有为 (有為) yǒuwèi
-
yǒuwèi
adjective
posessing action
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Quote: for example, in Scroll 1, Chapter 4 of 新語 “New Discussions,” by 陸賈 Lu Jia, d. 170 BCE (Csikszentmihalyi 2006, p. 55; Guoyu '有為' 1) -
yǒuwèi
adjective
samskrta; conditioned
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: saṃskṛta, Japanese: ui; subject to causes and conditions; contrast with asaṃskṛta (無為) unconditioned (BL 'saṃskṛta'; FGDB '有為': MW 'saṃskṛta'; SH '有爲', p. 214)
Contained in
- 佛说诸行有为经(佛說諸行有為經) Anityatāsūtra; Fo Shuo Zhu Xing Youwei Jing
- 四有为相(四有爲相) four marks of existence
- 1. 佛光人要有为教的忧患意识 2. 佛光人要有为道的笃实心态 3. 佛光人要有对事的敏锐觉知 4. 佛光人要有为众的慈心悲愿(1. 佛光人要有為教的憂患意識 2. 佛光人要有為道的篤實心態 3. 佛光人要有對事的敏銳覺知 4. 佛光人要有為眾的慈心悲願) 1. Fo Guang members should have a sense of crisis for Buddhism. 2. Fo Guang members should take solid steps to progress along the Way. 3. Fo Guang members should remain sharp and aware towards matters. 4. Fo Guang members should develop the altruistic spirits of loving-kindness and compassion.
- 一切有为法,如梦幻泡影(一切有為法,如夢幻泡影) all conditioned phenomena are like dreams, illusions, bubbles, and shadows
- 诸行有为经(諸行有為經) Anityatāsūtra; Zhu Xing Youwei Jing
- 有为法(有為法) Conditioned Dharmas ; saṃskṛta; conditioned
- 不以得为喜 不以失为悲 不以求为苦 不以有为乐(不以得為喜 不以失為悲 不以求為苦 不以有為樂) Do not take gain to be joy. Do not take loss to be pain. Do not take yearning to be suffering. Do not take having to happiness.
- 有为空(有為空) emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
Also contained in
康有为 、 年轻有为 、 一切有为法 、 振作有为 、 发奋有为 、 有为有守
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Vimalakirti Sutra 維摩詰所說經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 8
- The Buddha's Manner 佛陀的樣子 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 7
- Scroll 1: The Incense of the World - The Conditioning of Youths 卷一 人間有花香 有為的青年 Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》 — count: 6
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 6
- Chapter 45: The Ten Great Disciples - Subhuti: Foremost in Understanding Emptiness 第四十五章 十大比丘弟子 ~解空第一須菩提 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 5
- Like shadows, like bubbles, like dreams - Part 32 [Lecture] 受持演說勝無住行施分第三十二 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 5
- All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 5
- Hsing Yun Diary 44 - Radiating Light 星雲日記44~放 光 放 光(1996/12/16~1996/12/31) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 5
- Subhuti: Foremost in Understand Emptiness - 12 Prajna-Wisdom can lead to Long Discussions about Emptiness 須菩提--解空第一 (12) 般若會上暢論空理 The Ten Great Disciples of the Buddha 《十大弟子傳》 — count: 5
- Dharma Words - Teaching 法語 ■示眾 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 4
Collocations
- 奋发有为 (奮發有為) 奮發有為 — Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》, The Spirit of A Blade of Grass 小草精神 — count: 16
- 一个有为 (一個有為) 就是一個有為的出家人 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 16
- 有为人 (有為人) 可見鬼也有為人所愛的呀 — Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》, Fiends and Monsters 人中之鬼 — count: 8
- 守有为 (守有為) 才能有守有為 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Encouraging Dilligence in Develop of Sincerity and Good Moral Character 第二冊 勵志敦品警惕 — count: 6
- 属有为 (屬有為) 即屬有為 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Non-attachment and no speaking overcome obstructions to logical reasoning - Part 7 [Lecture] 無得無說破事理障分第七 【講話】 — count: 5
- 有为青年 (有為青年) 是有為青年的抱負 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Duty and Responsibility 責任與承擔 — count: 4
- 有为无为 (有為無為) 有為無為等色心諸法 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Generosity and non-attachment - Part 4 [Lecture] 布施心應無所住分第四 【講話】 — count: 3
- 有为大众 (有為大眾) 凡有為大眾 — Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》, You Give to Me 你給我 — count: 2
- 有为福德 (有為福德) 就是無為福德勝過有為福德的道理 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 恆河七寶不如無為分第十一 【譯文 原典 注釋】 — count: 2
- 从没有为 (從沒有為) 我也從沒有為自己買過一張辦公桌 — Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》, Use Wisdom to Substitute for Money 以智慧來代替金錢 — count: 2