贯 (貫) guàn
-
guàn
verb
to follow a line; to go through
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As i贯穿n (CC-CEDICT '貫'; Guoyu '貫' v 1; Kroll 2015 '貫' 1b, p. 144; Unihan '貫'; XHZD '贯' 1, p. 249) -
guàn
noun
place of birth; ancestral home
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As in 籍贯 (Guoyu '貫' n 3; Kroll 2015 '貫' 4, p. 144; XHZD '贯' 3, p. 250) -
guàn
measure word
a string of 1000 coins
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '貫'; Guoyu '貫' n 2; Kroll 2015 '貫' 1, p. 144; Unihan '貫'; XHZD '贯' 2, p. 250) -
guàn
verb
to connect; to thread together; to unite
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 连接 (Guoyu '貫' v 2; Kroll 2015 '貫' 2, p. 144) -
guàn
adverb
thoroughly; from start to finish
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '貫' 2a, p. 144) -
guàn
adverb
continuously
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '貫' 3, p. 144) -
guàn
adverb
familiar with; accustomed to
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 习惯 (Guoyu '貫' adv; Kroll 2015 '貫' 5, p. 144) -
guàn
noun
a string for coins
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '貫' n 1; Kroll 2015 '貫' 1a, p. 144; Unihan '貫'; XHZD '贯' 2, p. 250) -
guàn
verb
to wear; to dress
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 穿戴 (Guoyu '貫' v 3) -
guàn
verb
to pull; to stretch out
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 拉 (Guoyu '貫' v 4) -
guàn
proper noun
Guan
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '貫' n 4)
Contained in
- 以无尽灯传承后代 以自性佛觉悟心性 以三法印印证佛法 以四圣谛统摄信心 以五乘法贯穿佛法 以六度门进入佛国 以七觉支开展智慧 以八正道圆满修证(以無盡燈傳承後代 以自性佛覺悟心性 以三法印印證佛法 以四聖諦統攝信心 以五乘法貫穿佛法 以六度門進入佛國 以七覺支開展智慧 以八正道圓滿修證) Pass the inextinguishable light to future generations. Awaken yourself with your intrinsic Buddha-nature. Authenticate all teachings with the Three Dharma Seals. Crystallize your faith with the Four Noble Truths. Penetrate all teachings with the Five Vehicles. Enter the Buddha land through the door of the Six Perfections. Unfold your wisdom with the Seven Factors of Enlightenment. Perfect your practices and understanding through the Noble Eightfold Path.
- 一以贯之(一以貫之) Be Consistent
- 一水贯通五湖四海 一月普照万国九州 一雨滋润山川草木 一雷觉醒大地群迷 一理贯通千差万别 一言决断古今犹豫 一心广含十方虚空 一念慈悲众生受益(一水貫通五湖四海 一月普照萬國九州 一雨滋潤山川草木 一雷覺醒大地群迷 一理貫通千差萬別 一言決斷古今猶豫 一心廣含十方虛空 一念慈悲眾生受益) One water flows through all rivers and seas. One moon shines on all kingdoms and continents. One rain nourishes a mountain's rivers, grass, and trees. One thunder awakens the confused minds of the whole land. One principle mastered makes all the difference. One final call puts an end to all doubts. One all-embracing mind: the vast emptiness. One thought of compassion benefits all beings.
- 天下为公 大道贯之(天下為公 大道貫之) What Is Under Heaven Is for All; Put the Great Path into Practice
- 天下为公 仁义贯之(天下為公 仁義貫之) Follow the Common Spirit and Rule; Enacted by Benevolence and Righteousness
- 贯休(貫休) Guanxiu
- 大道贯之(大道貫之) Be Consistent with the Great Way
- 大道中流 一以贯之(大道中流 一以貫之) The Truth Lies in the Center of Everything; Be Consistent
- 禅月贯休(禪月貫休) Chanyue Guanxiu
Also contained in
横贯 、 如雷贯耳 、 羁贯 、 家赀万贯 、 局部连贯性 、 连贯 、 正贯 、 恶贯满盈 、 贯连 、 鱼贯 、 贯彻始终 、 贯时 、 纵贯 、 大满贯 、 贯穿 、 联贯 、 首尾一贯 、 贯云石 、 一贯道 、 万贯家私 、 贯彻 、 贯通 、 旧贯 、 条贯 、 全神贯注 、 乡贯 、 籍贯 、 贯穿今古 、 贯气 、 万贯家财 、 满贯 、 融会贯通 、 家财万贯 、 讲贯 、 万贯 、 一贯 、 鱼贯而出 、 腰缠万贯 、 贯注 、 气贯长虹 、 贯串 、 罗贯中
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Letters - Venerable Master Taixu makes an Announcement to Disciples 書信 ■太虛大師告徒眾書 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 3
- From Each Buddhist School and Sect all Kinds of Methods for Cultivation have been Taught 從佛教各宗各派說到各種修持的方法 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 3
- Selected Letters - The Venerable Master Kindly Discusses - Giving Disciples Learning the Erhu a Letter 書信選 大師慈諭─給學習二胡之徒眾的一封信 Humanistic Buddhism Selected Letters 《人間佛教書信選》 — count: 2
- 11. Buddhism Terminology 1 拾壹、佛門用語篇 ~之一 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 2
- Tablet Inscriptions 碑文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 2
- Art Galleries 圖書館 Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》 — count: 2
- 10 Transmission of the Dharma 第十 付囑品 經文.註釋 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 2
- Section 2 China - Chapter 8: Competitive Establishment of Schools 第二篇 中國篇 第八章 宗派的競相建立 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 2
- Satyasiddhi School - The History and Continued Tradition of the Satyasiddhi School 成實宗 壹、成實宗的歷史傳承 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 2
- A Record 記 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 2
Collocations
- 融贯 (融貫) 融貫為禪定的觀門 — Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》, From Each Buddhist School and Sect all Kinds of Methods for Cultivation have been Taught 從佛教各宗各派說到各種修持的方法 — count: 8
- 学贯 (學貫) 學貫中西聲譽隆 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 20 - Discussing Emptiness and Existence 星雲日記20~談空說有 談空說有(1992/12/1~1992/12/16) — count: 6
- 义贯 (義貫) 義貫兩乘 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 4: Buddhist History - Class 9: Development of the Undertaking to Translate the Scriptures 第四冊 佛教史 第九課 譯經事業的開展 — count: 4
- 综贯 (綜貫) 綜貫 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 2: The Truth of Buddhism - Class 17: The Middle Path 第二冊 佛教的真理 第十七課 中 道 — count: 3
- 贯英 (貫英) 撿破爛的王貫英設立了圖書館 — Between Ignorance and Enlightenment 6 - Competing Against Yourself 《迷悟之間(六)和自己競賽》, A Society of Knowledge 知識社會 — count: 3
- 王贯 (王貫) 撿破爛的王貫英設立了圖書館 — Between Ignorance and Enlightenment 6 - Competing Against Yourself 《迷悟之間(六)和自己競賽》, A Society of Knowledge 知識社會 — count: 3
- 贯两 (貫兩) 義貫兩乘 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 4: Buddhist History - Class 9: Development of the Undertaking to Translate the Scriptures 第四冊 佛教史 第九課 譯經事業的開展 — count: 3
- 盈贯 (盈貫) 一個惡業盈貫的人 — Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》, Buddhist Truth 佛教的真諦 — count: 3
- 中央贯 (中央貫) 底部中央貫以紐 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 7: Buddhist General Knowledge - Class 7: Dharma Instruments and Dharma Objects 第七冊 佛教常識 第七課 法器法物 — count: 3
- 纶贯 (綸貫) 地藏本願經綸貫 — Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩本願經 — count: 3