去除 qùchú
qùchú
verb
to remove; dislodge; to eliminate
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: In the sense of 消去 or 革除 (CC-CEDICT '去除'; Guoyu '去除')
Contained in
- 去除贪瞋痴 增长戒定慧(去除貪瞋痴 增長戒定慧) Eliminate greed, anger, and ignorance; Nurture discipline, concentration, and wisdom.
- 去除烦恼垢 增长菩提心(去除煩惱垢 增長菩提心) Cleanse the dirt of defilement; Nurture the Bodhi Mind.
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- How to Become a Monastic 如何做一個出家人 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 14
- Care for Living and Dying Investigation (Volume 3) - A Buddhist View of 'Ailments of Body and Mind' 生死關懷探討(下冊) 佛教對「身心疾病」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 10
- Virtue and Merit in Life Scroll 3: The Virtue of Wholesome Words 卷三 道德福命 善語之德 Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》 — count: 10
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 6
- Chan Masters and Chan Poetry 禪師與禪詩 Humanistic Buddhism Series 9 - Study of the Chan and Pure Land Schools 《人間佛教系列9-禪學與淨土》 — count: 5
- Volume 3: A Guide to Development of Moral Character Diligence in Management of Finance and Personal property 第三冊 進德修業的指南 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 5
- Buddhist Truth 佛教的真諦 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 5
- On Increasing Positive Thoughts 念力增上 Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》 — count: 4
- The Sickness of Youth 青年之病 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 4
- Scroll 2: Take a Step Back and Think - How to Make Corrections 卷二 退一步想 如何改過 Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》 — count: 4
Collocations
- 要去除 (要去除) 後者則是要去除 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 — count: 14
- 能去除 (能去除) 如果能去除內心的差別妄想 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 17: Monastery Couplets 第十七講.寺院聯語 — count: 9
- 可以去除 (可以去除) 可以去除災難 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 5
- 不能去除 (不能去除) 法律不能去除 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Greed and Anger, Emotions and Ethics 第一冊 貪瞋感情是非 — count: 4
- 去除我执 (去除我執) 能幫助我們去除我執我貪 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 4: Universal Tea Gathering and Talk 第四講.普茶談話 — count: 4
- 去除无明 (去除無明) 如果去除無明妄想 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 4
- 才能去除 (才能去除) 才能去除嫉妒 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 3: The Principles of Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs 第三冊 做人處事的原則 — count: 3
- 来去除 (來去除) 就是運用自性般若的智慧來去除虛妄分別的思想心 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Translation of Canonical Text 譯文 — count: 3
- 去除烦恼 (去除煩惱) 去除煩惱的塵埃 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Diligence and Interpersonal Harmony in Life 第二冊 生活勤奮人和 — count: 3
- 去除一 (去除一) 去除一分惡習 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 3: A Guide to Development of Moral Character Diligence in Management of Finance and Personal property 第三冊 進德修業的指南 — count: 2