子女 zǐnǚ
-
zǐnǚ
noun
sons and daughters
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Family
Notes: (CC-CEDICT '子女'; Guoyu '子女' 2) -
zǐnǚ
noun
men and women
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '子女' 1) -
zǐnǚ
noun
young ladies
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '子女' 3)
Also contained in
独生子女 、 亲生子女 、 私生子女 、 继子女 、 独生子女政策 、 非婚生子女
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 8: Family Gathering 第八講.親屬聚會 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》 — count: 29
- 4. Life Ceremonies - 1. Raising a Unicorn 肆、人生禮儀篇 一、毓麟之禮 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 17
- Buddha's Light Newsletter - How Buddha's Light International Association Members should Educate their Children 佛光世紀 佛光會員應如何教育子女 Humanistic Buddhism Selected Letters 《人間佛教書信選》 — count: 16
- Hsing Yun Diary 21 - Compassion is the Treasure of the Buddha's law: Wishing you a prosperous New Year! 星雲日記21~慈悲是寶藏 恭喜發財(1993/2/1~1993/2/15) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 14
- Scroll 2: Treasures Passed through the Generations - Good Parents 卷二 傳家之寶 好的家長 Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》 — count: 13
- 8. Conversion of Family Members - 1. Home Education 捌、佛化家庭篇 一、家庭教育 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 13
- A Life of Humanistic Buddhism - Part 1: Four Ways of Repaying Kindness 人間佛教的生活 第一篇 四恩總報 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 13
- Writings on Application in Life - A View on the Book of Etiquette and Ceremony 生活應用篇 儀禮觀 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 12
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Family Problems' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「家庭問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 11
- 8. Conversion of Family Members - 3. Interpersonal Relations 捌、佛化家庭篇 三、人際關係 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 11
Collocations
- 父母子女 (父母子女) 父母子女 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on the Interaction of Many Egos 第四冊 群我相處篇 — count: 18
- 出家子女 (出家子女) 才是一個出家子女必須克盡的孝道 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 10: Causes, Conditions, and Effect 第十講.因緣果報 — count: 17
- 教育子女 (教育子女) 教育子女 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 15: Home Visits 第十五講.家庭普照 — count: 12
- 为人子女 (為人子女) 我覺得為人子女者要有道性 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 2: Five Sects and Seven Schools of the Chan Teaching 第二講‧五家七派 — count: 7
- 给子女 (給子女) 其實何不多給子女一些寬恕與包容呢 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, The Beauty of Magnanimity 寬恕之美 — count: 7
- 子女出家 (子女出家) 護持子女出家 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 16: Special Questions 第十六講‧特殊問題 — count: 6
- 子女之间 (子女之間) 反而造成父母與子女之間的隔閡 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 5
- 子女应该 (子女應該) 出家子女應該怎麼行禮 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 6: Buddhist Etiquettes and Rites 第六講.佛門禮法 — count: 4
- 让子女 (讓子女) 佛教徒可以讓子女與佛祖結緣 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 4: Meritorious Buddhist Services 第四講.功德佛事 — count: 4
- 子女要 (子女要) 出家子女要想方法替他們借貸還債 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 8: Family Gathering 第八講.親屬聚會 — count: 3