分得 fēndé
fēndé
verb
to apportion; to assign a portion
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (Guoyu '分得')
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Not to Be Calculating 多少不計較 Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》 — count: 6
- Hsing Yun Diary 20 - Discussing Emptiness and Existence 星雲日記20~談空說有 談空說有(1992/12/1~1992/12/16) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 3
- From the Real World to the Ideal World 從現實的世界到理想的世界 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 2
- Writings on Application in Life - A Worldview 生活應用篇 世界觀 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 2
- Vimalakirti Sutra 維摩詰所說經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 2
- What is Buddhist Truth - Part 4: The Middle Path 佛教的真理是什麼 第四篇 中道 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 1
- Hsing Yun Diary 44 - Radiating Light: Perspectives are Riches 星雲日記44~放 光 觀念就是財富(1996/12/1~1996/12/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 1
- A Story about Personal Practice of Buddhism at Home 孛--一個人間佛教實行家的故事 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 1
- Don't Compare, Don't Bicker 不比較,不計較 Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》 — count: 1
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Life Education' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「生命教育」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 1
Collocations
- 分得多 (分得多) 分得多是占便宜 — Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》, Not to Be Calculating 多少不計較 — count: 4
- 分得少 (分得少) 分得少是吃虧 — Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》, Not to Be Calculating 多少不計較 — count: 3
- 画分得 (畫分得) 都畫分得非常清楚 — Hsing Yun Diary (1989/7-1991/4) 《星雲日記(1989/7~1991/4)》, Hsing Yun Diary 9 - Remain Carefree in Observing the Mind: Surveying the World 星雲日記9~觀心自在 放眼世界(1991/2/1~2/15) — count: 3
- 分得一清二楚 (分得一清二楚) 都分得一清二楚 — Between Ignorance and Enlightenment 8 - Where do Blessings Come From? 《迷悟之間(八)福報哪裡來》, Working as an Official and Ethics 職務倫理 — count: 3
- 贵贱分得 (貴賤分得) 貴賤分得甚為驚人 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) — count: 2
- 分得一杯羹 (分得一杯羹) 想要分得一杯羹的觀念 — Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》, A Piece of the Pie 分一杯羹 — count: 2
- 分得财产 (分得財產) 一些有條件分得財產的相關人等 — Life's Ten Thousand Affairs 4 - Another Kind of Art 《人間萬事4-另類的藝術》, Scroll 2: What did We Forget? - Sick Family Members 卷二 忘記了什麼 病患家屬 — count: 2
- 分得到 (分得到) 能夠分得到一點供果 — A Life With Palms Joined 1 - In Nanjing, I was my Mother's Audience 《合掌人生1-在南京,我是母親的聽眾》, Grandmother 外婆 — count: 2
- 财产分得 (財產分得) 還要比較誰的財產分得多 — Between Ignorance and Enlightenment 8 - Where do Blessings Come From? 《迷悟之間(八)福報哪裡來》, Fairness 公 平 — count: 2
- 阶级分得 (階級分得) 階級分得非常清楚 — Between Ignorance and Enlightenment 6 - Competing Against Yourself 《迷悟之間(六)和自己競賽》, Hand in Hand toward Harmony 攜手同圓 — count: 2