向前 xiàng qián
xiàng qián
phrase
forward; onward
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain: Function Words
, Concept:
Notes:
Contained in
- 向前有路 Keep going
- 曲直向前 福慧双全(曲直向前 福慧雙全) Unwavering advancement despite life's twists and turns leads to the attainment of happiness and wisdom
- 身心清净方为道 退步原来是向前(身心清淨方為道 退步原來是向前) Purifying the body and mind is the Way; A step back is in fact a step forward.
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Chan Masters and Chan Poetry 禪師與禪詩 Humanistic Buddhism Series 9 - Study of the Chan and Pure Land Schools 《人間佛教系列9-禪學與淨土》 — count: 9
- Buddha's Light Newsletter - Recieved Wisdom 佛光世紀的來臨 接受的智慧 Humanistic Buddhism Selected Letters 《人間佛教書信選》 — count: 6
- The Sickness of Youth 青年之病 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 6
- Chapter 3: Training Your Thoughts - Turning the Clock Back 卷三 思想訓練 開倒車 Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》 — count: 6
- Chapter 3: Training Your Thoughts - Assembling Together 卷三 思想訓練 集眾 Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》 — count: 6
- Advancing and Retreating 進退之間 Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》 — count: 6
- Chapter 3: Facing Death - Runway 卷三 面對死亡 ■跑道 Life's Ten Thousand Affairs 10 - How to Survive 《人間萬事10-怎樣活下去》 — count: 5
- Scroll 2: The Best Way to Provide for One's Elders - Developing “Strength” 卷二 最好的供養 養「力」 Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》 — count: 5
- Why? 為什麼 Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》 — count: 4
- Prajnaparamita Diamond Sutra 金剛般若波羅蜜經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 4
Collocations
- 向前走 (向前走) 向前走三步想一想 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 15
- 往向前 (往向前) 勇往向前 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Walk with Right Path 要走正路 — count: 13
- 地向前 (地向前) 現在大家都是不顧一切地向前走 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 8
- 向前迈进 (向前邁進) 是向前邁進的動力 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 3: Good Medicine to Help Settle the Body and Mind 第三冊 身心安頓的良方 — count: 5
- 要向前 (要向前) 請掛單者要向前二 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 — count: 5
- 勇敢向前 (勇敢向前) 才能勇敢向前 — Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》, To Walk Out of the Shadows 走出陰影 — count: 5
- 才能向前 (才能向前) 才能向前 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Diligence and Interpersonal Harmony in Life 第二冊 生活勤奮人和 — count: 5
- 继续向前 (繼續向前) 此人再繼續向前走了沒多久 — Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》, To Cherish One's Body 珍惜人身 — count: 4
- 向前一 (向前一) 向前一看 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 4
- 努力向前 (努力向前) 人生有努力向前的時候 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Encouraging Self Introspection 第四冊 勵志省思篇 — count: 3