台币 (台幣) táibì
táibì
proper noun
New Taiwan dollar
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '台幣')
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- BLIA Members RescuePeople from Suffering and Disaster 佛光人的救苦救難 Buddhist Affinities over a Century 11 - Practicing the Buddha’s Way 1 《百年佛緣11-行佛篇1》 — count: 3
- The Marvel of One-Stroke Calligraphy 一筆字的奇事 Buddhist Affinities over a Century 4 - Social Affinities 2 《百年佛緣4-社緣篇2》 — count: 3
- Japan 日本 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 3
- The Contribution of Elderly Lay People 長者居士們的貢獻 Buddhist Affinities over a Century 8 - A Monastic's Faith 2 《百年佛緣8-僧信篇2》 — count: 2
- Lecture 12: Pure Wealth, and Almsgiving by Devotees 第十二講.淨財信施 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 2
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 2
- Scroll 1: Do not Bicker - Not as Good as 卷一 不要計較 不如 Life's Ten Thousand Affairs 5 - Doing Battle with Yourself 《人間萬事5-向自己宣戰》 — count: 2
- Mistakes Cannot Continue Uninterupted 錯誤不能一直下去 Hundred Sayings 3 - A Win-Win Situation For All 《往事百語3-皆大歡喜》 — count: 2
- Reconciling Differences is not Trivial Matter 排難解紛不是閒事 Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》 — count: 2
- Hsing Yun Diary 19 - A Heart-to-Heart Talk 星雲日記19~談心接心 談心接心(1992/10/1~1992/10/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 2
Collocations
- 万台币 (萬台幣) 一位發心的信徒要將五千萬台幣捐出來 — Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》, Do Not Lack Faith in Causes and Effects 不能不信因果 — count: 8
- 旧台币 (舊台幣) 幸賴孫張清揚女士捐資一千萬舊台幣 — Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》, Reconciling Differences is not Trivial Matter 排難解紛不是閒事 — count: 6
- 折合台币 (折合台幣) 折合台幣二百多元 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Thailand 泰國 — count: 5
- 台币一千 (台幣一千) 一尊三寸高的只合台幣一千元左右 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, India 印度 — count: 4
- 台币一 (台幣一) 土地一甲是台幣一萬元 — Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》, Hsing Yun Diary 13 - Dharmas without Concentration on Dharmas: The Peak of Life 星雲日記13~法無定法 人生之最(1991/10/1~10/15) — count: 3
- 块台币 (塊台幣) 三百塊台幣的零用金 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 12: Pure Wealth, and Almsgiving by Devotees 第十二講.淨財信施 — count: 3
- 约台币 (約台幣) 約台幣六萬元一宿 — Hsing Yun Diary (1989/7-1991/4) 《星雲日記(1989/7~1991/4)》, Hsing Yun Diary 4 - Detached from Everthing 星雲日記4~凡事超然 凡事超然(1990/4/1~4/15) — count: 2
- 台币五百 (台幣五百) 不可用台幣五百元以上的念珠 — Hundred Sayings 3 - A Win-Win Situation For All 《往事百語3-皆大歡喜》, Mistakes Cannot Continue Uninterupted 錯誤不能一直下去 — count: 2
- 出新台币 (出新台幣) 他曾個人捐獻出新台幣二百萬元給前教育部長張其昀先生 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Philippines 菲律賓 — count: 2
- 台币六 (台幣六) 一元盧布要折合台幣六元 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, India 印度 — count: 2