为人 (為人) wéirén
-
wéirén
noun
behavior; personal conduct
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '為人'; Guoyu '為人' 2) -
wéirén
noun
a person's external appearance
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 人的外表 (Guoyu '為人' 1) -
wéirén
verb
to be human
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '為人' 3) -
wéirén
verb
to have sexual intercourse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '為人' 4)
Contained in
- 各各为人悉檀(各各為人悉檀) individual teaching method
- 蛇为人语启帝曰(蛇為人語啟帝曰) the snake used a human voice to say to the emperor
- 四悉檀; 1. 世界悉檀 2. 各各为人悉檀 3. 对治悉檀 4. 第一义悉檀(四悉檀; 1. 世界悉檀 2. 各各為人悉檀 3. 對治悉檀 4. 第一義悉檀) Four Modes of Teaching: 1. Worldly method; 2. Individual method; 3. Specific method; 4. Ultimate method
- 不为人说底法(不為人說底法) a truth that has not been spoken
- 道为人本(道為人本) The Way Is the Basis of a Human Being
- 受戒容易守戒难 发心容易恒心难 忍苦容易忍气难 尊上容易尊下难 共无容易共有难 依人容易依法难 依神容易依佛难 为己容易为人难 信道容易行道难 处閒容易处众难(受戒容易守戒難 發心容易恆心難 忍苦容易忍氣難 尊上容易尊下難 共無容易共有難 依人容易依法難 依神容易依佛難 為己容易為人難 信道容易行道難 處閒容易處眾難) Easy it is to take the precepts but harder to observe them. Easy it is to have aspirations but harder to persevere. Easy it is to endure suffering but harder to tolerate being wronged. Easy it is to respect one's superiors but harder to respect one's subordinates. Easy it is to accept loss but harder to share profits. Easy it is to rely on people but harder to rely on the Dharma. Easy it is to rely on the gods but harder to rely on the Buddha. Easy it is for the lesser good but harder for the greater good. Easy it is to believe but harder to practice. Easy it is to be at leisure but harder to be with people.
- 吃得苦中苦 方为人上人(吃得苦中苦 方為人上人) Out of the worst of the worst pains;
- 为生命留下历史 为社会留下慈悲 为自己留下信仰 为人间留下贡献(為生命留下歷史 為社會留下慈悲 為自己留下信仰 為人間留下貢獻) Make history in life, Give compassion to society, Keep faith for oneself, Leave benefactions to the world.
Also contained in
为人者天 、 好为人师 、 敢为人先 、 为人师表 、 有仇不报非君子,有冤不伸枉为人 、 为人民服务 、 吃得苦中苦,方为人上人 、 舍己为人 、 毛泽东·鲜为人知的故事 、 不为人知 、 神成为人 、 鲜为人知 、 为人作嫁
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Bodhisattva and Volunteer 菩薩與義工 Modern Mentality Trends of Thought - Speeches over the Years 《當代人心思潮-歷年主題演說》 — count: 20
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 14
- Volume 4: Writing on the Establishment of the Karma for Success 第四冊 成功立業篇 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 13
- Volume 3: The Principles of Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs 第三冊 做人處事的原則 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 13
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Youth Education' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「青少年教育」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 12
- Hsing Yun Diary 43 - Admiring Achievements and Virtue: Courageously Taking Responsibility 星雲日記43~隨喜功德 勇於承擔(1996/9/16~1996/9/30) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 11
- Chapter 4: Reserve some Space - Guarantees 卷四 預留空間 擔保 Life's Ten Thousand Affairs 7 - A Footprint with Every Step 《人間萬事7-一步一腳印》 — count: 11
- Hsing Yun Diary 20 - Discussing Emptiness and Existence: The Vertical is Exhausted by the Three Time Periods 星雲日記20~談空說有 豎窮三際(1992/11/16~1992/11/30) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 11
- Volume 2: Teaching and Transforming through Spiritual Practice Responsibility 第二冊 教化修行責任 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 11
- Volume 4: Writing on Encouraging Self Introspection 第四冊 勵志省思篇 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 10
Collocations
- 为人服务 (為人服務) 有著為人服務的理想從事社會福利的工作 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 3: Greed is the Cause of Suffering 第三講 多欲為生死的根本 — count: 26
- 为人师 (為人師) 現世為人師 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 9
- 为人演说 (為人演說) 為人演說金剛妙法 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The name of this sutra - Part 13 [Lecture] 如法受持第一義諦分第十三 【講話】 — count: 9
- 为人父母 (為人父母) 為人父母者應該持自由 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 8
- 为人解说 (為人解說) 前分敘述受持四句偈等為人解說 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 6
- 能为人 (能為人) 能為人演說無法之法的真實菩薩 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Like shadows, like bubbles, like dreams - Part 32 [Lecture] 受持演說勝無住行施分第三十二 【講話】 — count: 6
- 为人处事 (為人處事) 為人處事有最完美的表達者 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 5
- 为人要 (為人要) 為人要正派 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 11: The Life of a Monastic 第十一講.僧侶一生 — count: 4
- 为人轻贱 (為人輕賤) 以持經為人輕賤為例 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True merit melts karmic obstructions - Part 16 [Lecture] 金剛功德業障冰消分第十六 【講話】 — count: 4
- 为人诵经 (為人誦經) 遂持缽到市街為人誦經 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True merit melts karmic obstructions - Part 16 [Lecture] 金剛功德業障冰消分第十六 【講話】 — count: 4