去 qù
-
qù
verb
to go
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 往 (Guoyu '去' v 1; Unihan '去'; XHZD '去' 1) -
qù
verb
to remove; to wipe off; to eliminate
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: For example, 君子去仁,惡乎成名? 'If a superior man [junzi] abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name?' (Lunyu 4:5, trans. by Legge 1861; Guoyu '去' v 6; XHZD '去' 4) -
qù
verb
to be distant
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 距离 (Guoyu '去' v 4; XHZD '去' 2) -
qù
verb
to leave
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 离开 (Guoyu '去' v 2) -
qù
verb
to play a part
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (XHZD '去' 5) -
qù
verb
to abandon; to give up
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 放弃 (Guoyu '去' v 7) -
qù
verb
to die
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 死亡 (Guoyu '去' v 3) -
qù
adjective
previous; past
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: In the sense of 过去 (Guoyu '去' adj; XHZD '去' 3) -
qù
verb
to send out; to issue; to drive away
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 发出 (Guoyu '去' v 5) -
qù
particle
expresses a tendency
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: Used after a verb as a complement of direction or expressing a tendency or continuity (Guoyu '去' particle; XHZD '去' 6) -
qù
noun
falling tone
Domain: Linguistics 语言学
Notes: In the sense of 去声 (Guoyu '去' n 1; XHZD '去' 8) -
qù
verb
to lose
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 失掉 (Guoyu '去' v 8) -
qù
proper noun
Qu
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '去' n 2) -
qù
verb
go; gati
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: gati, or: gaccha, or: gacchati, Japanese: ko, Tibetan: song (BCSD '去', p. 224; DJBT '去', p. 426; Mahāvyutpatti 'gaccha'; MW 'gati')
Contained in
- 忙忙拨草去追寻(忙忙撥草去追尋) hastily making a path through the grass going in search
- 去除贪瞋痴 增长戒定慧(去除貪瞋痴 增長戒定慧) Eliminate greed, anger, and ignorance; Nurture discipline, concentration, and wisdom.
- 去拔恶业(去拔惡業) eliminate unwholesome karma; aghahantā
- 过去世佛分卫经(過去世佛分衛經) Guoqu Shi Fo Fen Wei Jing
- 去除烦恼垢 增长菩提心(去除煩惱垢 增長菩提心) Cleanse the dirt of defilement; Nurture the Bodhi Mind.
- 生不带来,死不带去(生不帶來,死不帶去) we come and go empty-handed
- 错误不能一直下去(錯誤不能一直下去) You cannot keep being wrong
- 去来实有宗(去來實有宗) school teaching the reality of past and future
- 粥去饭来何日了 日升月落几时休(粥去飯來何日了 日升月落幾時休) Go the congees and come the rice, when will this ever end? Rises the sun and sets the moon, when will they ever rest?
- 解粘去缚(解粘去縛) to remove attachments and bonds”
- 花开花落春常在 云去云来山更幽(花開花落春常在 雲去雲來山更幽) Flowers bloom and wilt, but spring never fades; Clouds come and go, yet mountains are ever more serene.
- 江月不随流水去 天风直送海涛来(江月不隨流水去 天風直送海濤來) Never washed away by the current is the reflection of the moon in the river; Always washed ashore are ocean waves sent by the winds of heaven.
- 青山原不动 浮云空去来(青山原不動 浮雲空去來) Green mountains remain unmoved; Fleeting clouds come and go.
Also contained in
奄去 、 取其精华,去其糟粕 、 过去被动分词 、 去职 、 归去来辞 、 了去了 、 略去 、 死去 、 抓去 、 减去 、 去势 、 归去 、 过不去 、 去火 、 相去万余里 、 听不进去 、 放眼望去 、 带去 、 我勒个去 、 推来推去 、 死去活来 、 一去不回 、 去年底 、 一去不复返 、 去皮 、 一去无影踪 、 来踪去迹 、 去除 、 去其糟粕 、 来回来去 、 看上去 、 占去 、 直说法过去 、 周去非 、 哭得死去活来 、 挤上去 、 去声 、 删去
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Japan 日本 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 152
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 144
- Malaysia 馬來亞 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 97
- Thailand 泰國 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 75
- Philippines 菲律賓 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 66
- Humanistic Buddhism and Training in Meditation 人間佛教的定學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 56
- I Can Tolerate this for a Lifetime 我就這樣忍了一生 Buddhist Affinities over a Century 2 - Life 2 《百年佛緣2-生活篇2》 — count: 54
- A Story about Personal Practice of Buddhism at Home 孛--一個人間佛教實行家的故事 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 44
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 43
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 40
Collocations
- 研究法去 (研究法去) 固可以用歷史研究法去研究 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 4
- 去研究 (去研究) 固可以用歷史研究法去研究 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 4
- 拿去 (拿去) 小朋友你把這塊黃金拿去 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 4: Contentment is the Source of Happiness 第四講 知足為守道的根本 — count: 3
- 去实践 (去實踐) 覺悟到要照此經八條大人修學的法門去實踐 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 1: An Overview of the Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings 第一講 八大人覺經的概述 — count: 3
- 什么地方去 (什麼地方去) 向什麼地方去呢 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) — count: 3
- 去犯罪 (去犯罪) 口去犯罪的 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 2
- 天上去 (天上去) 初禪天上去是二禪天 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) — count: 2
- 迴去 (迴去) 尋聲自迴去 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2. Contemplating the strength of Avalokiteśvara 二.念彼觀音力 — count: 2
- 去降伏 (去降伏) 對於生起的妄想心要怎麼去降伏 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Lecture]勸轉般若法輪分第二 【講話】 — count: 2
- 如此去 (如此去) 如此去安住菩提心 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 勸轉般若法輪分第二 【譯文 原典 注釋】 — count: 2