皆 jiē
-
jiē
adverb
all; each and every; in all cases
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 皆 is used as an adverb in this sense (Kroll 2015 '皆' 1, p. 207; Mathews 1931 '皆', p. 83; Pulleyblank 1995, p. 127-128). For example, 百姓皆以王為愛也 'The people all supposed that your Majesty grudged ...' (Mengzi: 1.7/4/9, translation by Legge; Guoyu '皆' adv 1) -
jiē
adverb
same; equally
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In the sense of 並 or 同 (Guoyu '皆' adv 2; Kroll 2015 '皆' 2, p. 207)
Contained in
- 皆苦乐相间(皆苦樂相間) suffering and joy follow each another
- 到处皆是吉祥地 随时可结欢喜缘(到處皆是吉祥地 隨時可結歡喜緣) Every place is an auspicious place, Every moment is a moment of affinity.
- 人所为一切皆因宿命造(人所為一切皆因宿命造) Whatever a person experiences ... that is all caused by what was done in the past
- 疑网皆已除(疑網皆已除) a web of doubts has been dispelled
- 一切邪执皆依我见(一切邪執皆依我見) all unwholesome attachments are based on a view of the self
- 我不敢轻视汝等,汝等皆当作佛(我不敢輕視汝等,汝等皆當作佛) I dare not denigrate anyone of you, for you are all going to become buddhas
- 清风明月本无价 翠竹黄花皆有情(清風明月本無價 翠竹黃花皆有情) The cool breeze and bright moon are priceless; Bamboos and flowers all have sentiments.
- 人人皆有佛性 everyone possesses the buddha-nature
- 四大皆空 four great elements are all empty of inherent existence
- 千山同一月 万户尽皆春(千山同一月 萬戶盡皆春) Endless mountains all beneath the same moon; Myriad households all bathing in spring.
- 皆有佛性 possess the Buddha-nature
- 世间有水皆归海 天下无山空飞云(世間有水皆歸海 天下無山空飛雲) All waters in this world return to the sea; No clouds float above empty mountains.
- 一切疫病皆得除愈 all sicknesses will be cured
- 清风明月本无价 远山近水皆有情(清風明月本無價 遠山近水皆有情) The cool breeze and bright moon are priceless; Faraway mountains and nearby rivers all have sentiments.
- 一切皆成佛 all will attain Buddhahood
- 有相皆虚妄 无我即菩提(有相皆虛妄 無我即菩提) All forms are delusive; Non-self makes one with Bodhi Wisdom.
- 烟云皆般若 花石尽真如(烟雲皆般若 花石盡真如) Within twilight is Prajna hidden; Found in nature is True Thusness.
- 我皆令入无余涅盘(我皆令入無餘涅槃) I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
- 三乘种性皆获圣果(三乘種性皆獲聖果) each of the three vehicles contain seeds that will result in a sacred fruit
- 眼前色相皆成幻 梦裏空花尽似真(眼前色相皆成幻 夢裏空花盡似真) Ultimately delusive are all forms before your eyes; In fact empty are the distinctly real flowers in your dreams.
- 皆大欢喜(皆大歡喜) to everyone's delight and satisfaction ; As You Like It ; A Win-Win for All ; Happily ever after
- 与人为善做好事 从善如流说好话 心甘情愿存好念 皆大欢喜做好人(與人為善做好事 從善如流說好話 心甘情願存好念 皆大歡喜做好人) Oblige others by doing good deeds, Do what is right by speaking good words, Be perfectly amenable in thinking good thoughts, Create a win-win situation by being a good person.
- 日日皆如意 岁岁都平安(日日皆如意 歲歲都平安) May every day be a good day; Each year be a peaceful year.
- 一切皆成 all will attain [Buddhahood]
- 一切皆幻 everything is illusory
- 大地众生,皆有如来智慧德相(大地眾生,皆有如來智慧德相) all sentient beings possess the wisdom and virtues of the Buddha
- 心中幻相皆成妄 梦裏功名总是空(心中幻相皆成妄 夢裏功名總是空) Within the mind, unreal thoughts are naught but delusions; Inside the dream, fame and gain are naught but empty.
- 十数佛法 一心二门捐除真妄 二谛圆融缘起中道 三学增上入如来家 四大皆空示现诸有 五戒受持人天佛国 六波罗蜜自度利他 七菩提分增长智慧 八功德水清凉甘露 九品莲生花开见佛 十大愿王圆满佛道(十數佛法 一心二門捐除真妄 二諦圓融緣起中道 三學增上入如來家 四大皆空示現諸有 五戒受持人天佛國 六波羅蜜自度利他 七菩提分增長智慧 八功德水清涼甘露 九品蓮生花開見佛 十大願王圓滿佛道) List of Ten Dharmas One Mind and its Two Aspects can eliminate both the genuine and the deceptive. Two Truths can harmonize dependent origination and the Middle Path. Threefold Training can guide one into the Tathagata's home. Four Elements can manifest emptiness through all forms of existence. Five Precepts help manifest the Buddha land in this world. Six Perfections can benefit both self and others. Seven Factors of Bodhi can enhance the growth of wisdom. Eight Merits Water is the nectar of soothing dew. Nine Stages of Lotus Incarnation enables buddhas to emerge from blooming lotuses. Ten Great Vows can enable the attainment of Buddhahood.
- 四大皆空示现有(四大皆空示現有) the empty nature of the four elements manifest in existence
- 五蕴皆空经(五蘊皆空經) Wu Yun Jie Kong Jing
Also contained in
皆因 、 遐迩皆知 、 俯拾皆是 、 四海之内皆兄弟 、 毛发皆竖 、 爱美之心,人皆有之 、 触目皆是 、 草木皆兵 、 万事皆备,只欠东风 、 路人皆知 、 司马昭之心路人皆知 、 皆然 、 全民皆兵 、 远近皆知 、 四海皆准 、 万事皆休 、 放之四海而皆准 、 皆释 、 老少皆宜 、 皆知 、 比比皆然
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The Three Pure Land Sutras 淨土三經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 29
- Inscriptions 碑銘 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 24
- A Record of Buddhist Kingdoms 佛國記 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 18
- The Significance of Taking Refuge in the Triple Gem 皈依三寶的意義 Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》 — count: 18
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 18
- Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective (2) 佛教與自然生態(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 17
- Hsing Yun Diary 19 - A Heart-to-Heart Talk: May All Wishes Come True 星雲日記19~談心接心 心想事成(1992/9/16~1992/9/30) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 17
- Hsing Yun Diary 19 - A Heart-to-Heart Talk: Perfectly Willing 星雲日記19~談心接心 心甘情願(1992/10/16~1992/10/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 16
- Hsing Yun Diary 32 - Seeking Help from Others is not as Good as Helping Oneself: Receiving Criticism 星雲日記32~求人不如求己 接受批評(1994/12/16~1994/12/31) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 15
- Satyasiddhi School - Thought and Classification of Teachings 成實宗 參、成實宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 15