尘 (塵) chén
-
chén
noun
dust; dirt
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 尘土 (Guoyu '塵' n 1; Kroll 2015 '塵' 1, p. 45; Mathews 1931 '塵', p. 40; Unihan '塵'; XHZD '尘' 1, p. 82) -
chén
noun
a trace; a track
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 尘 is synonymous with 踪迹 in this sense (Guoyu '塵' n 3; Kroll 2015 '塵' 1a, p. 45) -
chén
noun
ashes; cinders
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 灰土 (Guoyu '塵' 1; Unihan '塵') -
chén
noun
a war; a battle
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 战事 (Guoyu '塵' n 2) -
chén
noun
this world
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 世俗 (Guoyu '塵' n 4; Kroll 2015 '塵' 2, p. 45; Mathews 1931 '塵', p. 40; XHZD '尘' 2, p. 82) -
chén
proper noun
Chen
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '塵' n 6) -
chén
verb
to pollute
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '塵' v) -
chén
adverb
long term; permanent
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '塵' adv) -
chén
noun
dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: rajas, or: guṇa, Japanese: jin, Tibetan: rdul (BCSD '塵', p. 301; Ding '塵'; FGDB '塵'; Mahāvyutpatti 'rajaḥ'; MW 'rajas'; SH '塵') -
chén
noun
an atom; aṇu
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: aṇu (BCSD '塵'; FGDB '塵'; MW 'aṇu'; SH '塵', p. 422)
Contained in
- 三千大千世界所有微尘(三千大千世界所有微塵) all the particles in a billion world system
- 五微尘(五微塵) five rudimentary elements
- 味尘(味塵) taste; taste sense objects
- 尘埃(塵埃) dirt; dust ; dirt; defilements
- 香尘(香塵) smell; smell sense objects
- 尘坌(塵坌) dust
- 1. 佛光人身语行为要有社会性 2. 佛光人弘法利生要有使命感 3. 佛光人五欲六尘要有自制力 4. 佛光人做人处事要有公德心(1. 佛光人身語行為要有社會性 2. 佛光人弘法利生要有使命感 3. 佛光人五欲六塵要有自制力 4. 佛光人做人處事要有公德心) 1. Fo Guang members should speak and act with a sense of social involvement. 2. Fo Guang members should propagate the Dharma and benefit living beings with a sense of mission. 3. Fo Guang members should have self-discipline against the Five Desires and Six Objects. 4. Fo Guang members have a sense of social responsibility.
- 红尘(紅塵) world of mortals; human society; worldly affairs ; worldly affairs
- 大肚能容世间事 善念不染三界尘(大肚能容世間事 善念不染三界塵) A profusion of mundane affairs, A virtuous mind untainted by universes of troubles.
- 前尘(前塵) past impurity
- 波斯匿王太后崩尘土坌身经(波斯匿王太后崩塵土坌身經) Sutra on King Prasenajit Covered in Dust After His Mother Passed Away
- 譬喻问号(三) 静默似雷声, 大声小声? 无明似乌云, 是耶否耶? 妄语似汙垢, 净乎秽乎? 业力似影子, 随也离也? 人死似搬家, 此处彼处? 杀人似杀己, 是也不是? 忧虑似盗贼, 是偷是抢? 烦恼似尘劳, 陈乎留乎? 内心似田地, 种草种谷? 信仰似宝藏, 要与不要?(譬喻問號(三) 靜默似雷聲, 大聲小聲? 無明似烏雲, 是耶否耶? 妄語似汙垢, 淨乎穢乎? 業力似影子, 隨也離也? 人死似搬家, 此處彼處? 殺人似殺己, 是也不是? 憂慮似盜賊, 是偷是搶? 煩惱似塵勞, 陳乎留乎? 內心似田地, 種草種穀? 信仰似寶藏, 要與不要?) Metaphors (3) Silence is thunder. Is it loud or soft? Ignorance is a grey cloud. Is it or is it not? Lying is pollution. Is it pure or dirty? Karma is a shadow. Does it follow or leave you? Death is moving houses. Here or there? Killing life is killing yourself. Is it or is it not? Worry is a thief. Does it steal or rob? Affliction is dust. Does it accumulate or stay? The mind is a field. Shall we grow weeds or crops? Faith is a treasure. Do you want it or not?
- 尘尽光生(塵盡光生) when dusts are cleared light will shine
- 六尘; 1. 色尘 2. 声尘 3. 香尘 4. 味尘 5. 触尘 6. 法尘(六塵; 1. 色塵 2. 聲塵 3. 香塵 4. 味塵 5. 觸塵 6. 法塵) Sense Objects: 1. sight; 2. sound; 3. smell; 4. taste; 5. touch; 6. dharmas
- 法尘(法塵) dharmas; dharma sense objects
- 尘沙惑(塵沙惑) delusion from temptation
- 六尘(六塵) six sense objects; Six Dusts
- 客尘(客塵) external taint
- 人生诸苦 悭贪之人伶仃孤苦 挥霍之人求不得苦 懒惰之人千辛万苦 矫情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 执着之人放不下苦 瞋恨之人怨憎会苦 五逆之人倒悬悲苦 风尘之人内心痛苦 流浪之人颠波泪苦 边疆之人穷困辛苦 军中之人战斗累苦 病亡之人爱别离苦 乞讨之人淒凉哀苦 创业之人备尝辛苦 发心之人不辞劳苦 养育之人含辛茹苦 情义之人同甘共苦 勤奋之人不以为苦 慈悲之人喜乐拔苦 喜舍之人济贫救苦 积善之人无有众苦(人生諸苦 慳貪之人伶仃孤苦 揮霍之人求不得苦 懶惰之人千辛萬苦 矯情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 執著之人放不下苦 瞋恨之人怨憎會苦 五逆之人倒懸悲苦 風塵之人內心痛苦 流浪之人顛波淚苦 邊疆之人窮困辛苦 軍中之人戰鬥累苦 病亡之人愛別離苦 乞討之人淒涼哀苦 創業之人備嘗辛苦 發心之人不辭勞苦 養育之人含辛茹苦 情義之人同甘共苦 勤奮之人不以為苦 慈悲之人喜樂拔苦 喜捨之人濟貧救苦 積善之人無有眾苦) The Pains of Life Stinginess and greed cause the pain of loneliness. Extravagance causes the pain of discontent. Laziness causes the pain of hardship. Pretentiousness causes the pain of insincerity. Nonchalance causes the pain of apathy. Stubbornness causes the pain of attachment. Anger causes the pain of unpleasant meetings. The Five Offenses cause the pain of being born as an animal. Prostitution bears the pain of unspeakable torment. Vagrancy causes the pain of displacement. Being on the outlying areas bears the pain of destitution. Being a soldier suffers the pain of battle. Sickness and death suffer the pain of separation from loved ones. Beggardom suffers the pain of desolation. Entrepreneurship suffers the pain of toil and fatigue. Aspiration keeps one immune to painstaking effort. Parents willingly endure the hardships of raising a child. Righteous and loyal ones partake in each other's pains and joys. Diligence keeps one insusceptible to hardship. Compassion relieves others from pain by giving them joy and happiness. Generosity helps those in pain of being poor and needy. Good deeds keep one free from all forms of pain.
- 一尘(一塵) a grain of dust; a single particle
- 色尘(色塵) sight; sight sense objects
Also contained in
尘巴 、 尘羹涂饭 、 尘网 、 尘饭涂羹 、 望尘莫及 、 落尘 、 纤尘 、 尘汙 、 赵盼儿风月救风尘 、 尘嚣 、 尘填 、 尘云 、 风尘 、 满身尘埃 、 步人后尘 、 拂尘 、 一路风尘 、 沙尘 、 绝尘 、 沾尘 、 超轶绝尘 、 尘世 、 尘封 、 承尘 、 尘雾 、 凡尘 、 尘暴 、 后尘 、 蒙尘 、 涤尘
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- A Buddhist View of Space and Time - Part 2: Space 佛教的時空觀 第二篇 空間 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 19
- Compound laksana - Part 30 [Lecture] 依報無住世界假相分第三十 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 14
- Buddhism and Physics 佛教與物理 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 13
- Buddhism and Mathematics 佛教與數學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 12
- Shi Poetry - Seven Syllable 詩 ■七言 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 11
- Songs 2 歌 ■之二 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 10
- My Classmates and Spiritual Friends 我的同學道友們 Buddhist Affinities over a Century 7 - A Monastic's Faith 1 《百年佛緣7-僧信篇1》 — count: 9
- Mainland Buddhism Elder Monastic Models 大陸佛教長老的風範 Buddhist Affinities over a Century 7 - A Monastic's Faith 1 《百年佛緣7-僧信篇1》 — count: 7
- Volume 3: Bodhisattva Cultivation and Experiential Understanding - Class 4: The Causes and Conditions for Avalokitesvara's Ability to Transform the World 第三冊 菩薩行證 第四課 觀世音菩薩的化世因緣 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 7
- Tablet Inscriptions 碑文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 7
Collocations
- 尘虑 (塵慮) 我們覺得滌盡塵慮 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: The Natural Laws of Cause and Effect 第二冊 自然因果法則 — count: 12
- 尘刹 (塵剎) 三十二應徧塵剎 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 5: Laziness Leads to Downfall 第五講 精進為降魔的根本 — count: 11
- 尘空法 (塵空法) 塵空法師的 — Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》, Preface 自序 — count: 8
- 刹尘 (剎塵) 及剎塵一切含識眾生 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 7
- 尽尘 (儘塵) 我們覺得滌盡塵慮 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: The Natural Laws of Cause and Effect 第二冊 自然因果法則 — count: 6
- 奉尘 (奉塵) 願將身心奉塵剎 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Japan 日本 — count: 5
- 超尘 (超塵) 超塵 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Hong Kong 香港 — count: 4
- 尘清净 (塵清凈) 見塵清淨 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. In praise of the Three Karmas 四.三業讚歎 — count: 4
- 尘境 (塵境) 法等塵境 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 莊嚴佛土無有住相分第十 【譯文 原典 注釋】 — count: 4
- 合尘 (合塵) 近人合塵長老說 — Hsing Yun Dharma Words 10 - The Human World is Filled with Joy 《星雲法語10-歡喜滿人間》, Scroll 3: The Gate of Happiness - Conquest of the World 卷三 幸福之門 世間之勝 — count: 4