无着 (無著) wúzhāo
-
wúzhāo
verb
to not have a reliable source
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '無著' 1) -
wúzhāo
verb
unattached
Domain: Buddhism 佛教
Notes: (Guoyu '無著' 3; SH '無著') -
wúzhāo
proper noun
Asaṅga
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: India , Concept: Monastic 师父
Notes: Sanskrit equivalent: asaṅga, Fourth century CE Indian Buddhist philosopher, regarded as one of the founders of the Yogacara School (BL 'Asaṅga'; FGDB '無著'; Guoyu '無著' 2)
Contained in
- 无着文喜(無著文喜) Wuzhuo Wenxi
- 无着道忠(無着道忠) Mujaku Dōchū ; Mujaku Dōchū
- 无着菩萨(無著菩薩) Asaṅga
- 世人二十苦 忍者苦口难言 愚者苦海无边 病者苦不堪言 盲者苦于无光 佞者苦心积虑 孤者苦无照顾 老者苦有代沟 贪者苦求无着 贫者苦雨淒风 邪者苦事无穷 犯者苦陷牢狱 恶者苦果必然 业者苦心经营 师者苦口婆心 达者苦中有乐 勇者苦忍有力 学者苦心研究 勤者苦尽甘来 智者苦能转乐 仁者苦节飘香(世人二十苦 忍者苦口難言 愚者苦海無邊 病者苦不堪言 盲者苦於無光 佞者苦心積慮 孤者苦無照顧 老者苦有代溝 貪者苦求無著 貧者苦雨淒風 邪者苦事無窮 犯者苦陷牢獄 惡者苦果必然 業者苦心經營 師者苦口婆心 達者苦中有樂 勇者苦忍有力 學者苦心研究 勤者苦盡甘來 智者苦能轉樂 仁者苦節飄香) Twenty Pains of Life One who endures finds the pain indescribable. One who is ignorant is trapped in the abyss of suffering. One who is sick is in unspeakable pain. One who is blind is blocked from rays of light. One who is wicked is chained by painstaking plot. One who is in solitude is threatened by loneliness. One who is old is isolated by generation gaps. One who is greedy is deprived of freedom. One who is poor is desolated by rain and cold. One who is evil is trapped in endless suffering. One who is convicted is locked behind bars. One who is unwholesome will never escape suffering. One who is in business is entangled by the tediousness of management. One who is the teacher is willing to advise earnestly and kindly. One who is skillful is able to find joy in hardship. One who is brave has the power to end suffering. One who is well learned is able to commit to his research. One who is diligent can put an end to hardship. One who is wise can turn suffering into happiness. One who is benevolent will leave behind a good name.
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- 2. India - Asanga and Vasubandhu, who Established the Dharmalaksana School 貳、印度 ■開創法相宗的無著與世親 Buddhism Series 4 - Disciples 《佛教叢書4-弟子》 — count: 34
- Vignanavada - 1. Continued Tradition and Development of the Vignanavada 唯識宗 壹、唯識宗的傳承與發展 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 23
- Volume 3: Bodhisattva Cultivation and Experiential Understanding - Class 12: Dharmalaksana School Great Master Asanga 第三冊 菩薩行證 第十二課 唯識家無著大師 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 22
- Section 1 India - Chapter 8: Practice of the Bodhisattva Path 第一篇 印度篇 第八章 菩薩道的實踐 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 15
- Volume 5: Introduction to Schools - Class 3: Indian Mahāyāna Buddhism Schools of Thought 第五冊 宗派概論 第三課 印度大乘佛教學派 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 10
- Vignanavada - 2. A Brief Explanation of the Foundational Sutras and Commentaries 唯識宗 貳、唯識宗所依經論略釋 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 8
- Volume 12: A Selection of Buddhist Works - Class 26: Poem Awaken to the Path 第十二冊 佛教作品選錄 第二十六課 悟道詩 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 4
- Purification of the mind and doing good works are not distinguished as higher or lower - Part 23 [Lecture] 淨心行善法無高下分第二十三 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 3
- Section 1 India - Chapter 9: The Magnificence of Buddhism in the Western Regions 第一篇 印度篇 第九章 西域佛教的光輝 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 3
- Vignanavada - 6. Appendix: A Broad Commentary on Buddhist Logic 唯識宗 附 錄-汎論因明 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 3
Collocations
- 兄无着 (兄無著) 世親菩薩因為胞兄無著的接引 — Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》, Provide Others with Good Causes and Conditions 給人一些因緣 — count: 7
- 食宿无着 (食宿無著) 像馬克吐溫曾經食宿無著 — Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living 《佛光菜根譚》, Hope and Encouragement: A Prayer for the Unemployed 勉勵‧期許 為社會失業者祈願文 — count: 5
- 衣食无着 (衣食無著) 人憐其衣食無著 — Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》, The Aesthetics of Life 生活的美學 — count: 5
- 缚无着 (縛無著) 覺得人生無縛無著真好 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 10: Short-Term Monastic Retreat 第十講.短期出家 — count: 4
- 无着落 (無著落) 一無著落 — A Life With Palms Joined 4 - Hunger 《合掌人生4-飢餓》, Inspiration 靈感 — count: 3
- 生活无着 (生活無著) 生活無著 — Life's Ten Thousand Affairs 10 - How to Survive 《人間萬事10-怎樣活下去》, Chapter 2: How to Survive - Cannot Go On 卷二 怎樣活下去 ■走不下去 — count: 3
- 无染无着 (無染無著) 無染無著 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Purification of the mind and doing good works are not distinguished as higher or lower - Part 23 [Lecture] 淨心行善法無高下分第二十三 【講話】 — count: 3
- 无着解脱 (無著解脫) 第九無縛無著解脫回向位的菩薩所具足的十種作用 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 3: Bodhisattva Cultivation and Experiential Understanding - Class 20: Overview of the Bodhisattva Path 第三冊 菩薩行證 第二十課 總論菩薩道 — count: 3
- 挂单无着 (掛單無著) 掛單無著 — A Life With Palms Joined 2 - Crucial Moments 《合掌人生2-關鍵時刻》, Ascetic Practice 苦行 — count: 3
- 无着直 (無著直) 無著直入大乘 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 5: Introduction to Schools - Class 3: Indian Mahāyāna Buddhism Schools of Thought 第五冊 宗派概論 第三課 印度大乘佛教學派 — count: 3