二 èr
-
èr
number
two
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: 两 is used rather than 二 when measuring quantities. 二 is used for dates and to indicate order (ABC 'èr' 二 num 1; Kroll 2015 '二' 1, p. 103; Unihan '二'). -
èr
noun
Kangxi radical 7
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Radicals
Notes: (ABC back cover; GHC p. 7) -
èr
ordinal
second
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: (ABC 'èr' 二 num 2; Kroll 2015 '二' 1, p. 103) -
èr
number
twice; double; di-
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'èr' 二 num 4; Kroll 2015 '二' 1, p. 103) -
èr
pronoun
another; the other
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '二' 2, p. 103) -
èr
adjective
more than one kind
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'èr' 二 num 3; Kroll 2015 '二' 3, p. 103) -
èr
number
two; dvā; dvi
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: dvā, or: dvi, Tibetan: gnyis, Japanese: ni; for example, 二乘 dviyāna 'two vehicles' (BCSD '二', p. 82; DJBT '二', p. 427; Mahāvyutpatti 'dvau'; MW 'dvi'; SH '二乘', p. 20)
Contained in
- 二谛义(二諦義) Er Di Yi
- 二师(二師) two kinds of teachers
- 十二头陀(十二頭陀) twelve ascetic practices
- 二序 two kinds of introduction
- 二单书记(二單書記) Second Deputy Secretary
- 佛教对当代问题的探讨(二)(佛教對當代問題的探討(二)) Life: Politics, Human Rights, and What the Buddha Said About Life
- 二坛(二壇) the second platform
- 佛说大吉祥天女十二名号经(佛說大吉祥天女十二名號經) Mahāśrīsūtra; Fo Shuo Da Jixiang Tian Nu Shi Er Minghao Jing ; Mahāśrīsūtra; Fo Shuo Da Jixiang Tian Nu Shi Er Minghao Jing
- 六十二见经(六十二見經) Sutra of Sixty Two Views
- 二十 twenty ; twenty; vimsati
- 真俗二谛(真俗二諦) absolute and conventional truth
- 十二头陀行 1. 在阿兰若处 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 节量食 6. 中午后不得饮浆 7. 着弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢间住 10. 树下止 11. 露地住 12. 但坐不卧(十二頭陀行 1. 在阿蘭若處 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 節量食 6. 中午後不得飲漿 7. 著弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢間住 10. 樹下止 11. 露地住 12. 但坐不臥) Ascetic Practices: 1. living in the wilderness; 2. only eating what is given as alms; 3. collecting alms in order; 4. receiving one meal per day; 5. eating a limited amount; 6. not drinking broth after noontime; 7. wearing robes of cast-off rags; 8. wearing only the three robes; 9. dwelling in cemeteries; 10. staying under a tree; 11. dwelling in an open place; 12. only sitting and not lying down
- 佛说无二平等最上瑜伽大教王经(佛說無二平等最上瑜伽大教王經) Advayasamatāvijayakalparāja; Fo Shuo Wu Er Pingdeng Zuishang Yujia Da Jiao Wang Jing
- 第二十四祖师子比丘(第二十四祖師子比丘) the Twenty-Fourth Patriarch, Aryasimha
- 二谛(二諦) the two truths
- 十二缘起(十二緣起) the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions ; twelve links of dependent origination; twelve nidānas
- 十二部经; 1. 长行 2. 重颂 3. 孤起 4. 譬喻5. 因缘 6. 无问自说 7. 本生 8. 本事 9. 未曾有 10. 方广 11. 论议 12. 授记(十二部經; 1. 長行 2. 重頌 3. 孤起 4. 譬喻5. 因緣 6. 無問自說 7. 本生 8. 本事 9. 未曾有 10. 方廣 11. 論議 12. 授記) Twelve Divisions of Sutras: 1. Sutra (discourses); 2. Geya (repeated verses); 3. Gatha (verses); 4. Avadana (parables); 5. Nidana (expositions of causes); 6. Udana (unprompted teachings); 7. Jataka (stories of the Buddha’s previous lives); 8. Itivrttaka (stories of the disciples’ previous lives); 9. Abdhutadharma (miracles); 10. Vaipulya (profound teachings); 11. Upadesa (debates); 12. Vyakarana (prophecies)
- 三十二大丈夫相 thirty two marks of excellence
Also contained in
富二代 、 二手 、 股二头肌 、 老二 、 一九二七年 、 二七区 、 金陵十二钗 、 二十面体 、 二部制 、 二甲基砷酸 、 二十多 、 九牛二虎之力 、 二水 、 二里头 、 一是一,二是二 、 二苯氯胂 、 二十四诗品 、 二糖 、 一九二四年 、 二话不说 、 二甲 、 二〇〇二年 、 二十四孝 、 一二九抗日救亡运动 、 一九二〇年 、 二硫基丙磺酸钠 、 一九九二年 、 二茬罪 、 二十国集团 、 二连盆地 、 五十二 、 二甲基胂酸 、 十二金钗
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Expanded Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism 廣弘明集 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 139
- Humble Opinions on the Stages in Development of Chinese Buddhism 中國佛教階段性的發展芻議 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 81
- Section 3 Worldwide - Chapter 3: A Brief History of Asian Buddhism 第三篇 世界篇 第三章 亞洲佛教簡史 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 50
- Fo Guang Shan Bhiksu Arhats 佛光山比丘阿羅漢 Buddhist Affinities over a Century 8 - A Monastic's Faith 2 《百年佛緣8-僧信篇2》 — count: 46
- My Ideas for Establishing a European Buddhist Center 我想建立歐洲佛教中心 Buddhist Affinities over a Century 10 - Places of Practice 2 《百年佛緣10-道場篇2》 — count: 45
- The Great Treasures Collection Sutra 大寶積經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 44
- Three Treatise School - 3. Thought and Classification of Teachings 三論宗 參、三論宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 43
- Preface 序 The Three Trainings in Humanistic Buddhism 《人間佛教的戒定慧》 — count: 40
- Volume 11: Fo Guang Studies - Class 17: Initial Exploration of some Buddha's Light Philosophy Questions 第十一冊 佛光學 第十七課 佛光學問題初探 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 38
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 37
Collocations
- 二人 (二人) 讓我們二人遇到 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 3: Greed is the Cause of Suffering 第三講 多欲為生死的根本 — count: 13
- 卷二 (卷二) 卷二載 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Mahayana bodhisattva ideal of making a vow to acheive supreme enlightenment - Part 3 [Lecture] 大乘菩薩發心分第三 【講話】 — count: 10
- 二千 (二千) 參加的即有二千餘人 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 8
- 二夫人 (二夫人) 再其次是二夫人 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 10: Conclusion - Approaching the Awakened State 第十講 八大人覺經的總結 — count: 7
- 二曰 (二曰) 二曰無想 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Not receiving and not wanting to receive - Part 28 [Lecture] 不受不貪無住福勝分第二十八 【講話】 — count: 6
- 第二十二 (第二十二) 菩提性空得果無住分第二十二 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 5
- 二年 (二年) 即是東晉安帝的義熙二年 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 5
- 二女儿 (二女兒) 我的二女兒嫁給賣米粉的人做媳婦 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 5
- 二求 (二求) 二求願 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 3: Two Vows 三.二求願 — count: 5
- 二利 (二利) 第四願是二利結成 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Universal Gate Gāthā: 1. Compassionate practice of vows 普門品偈頌 一.大悲行願 — count: 3