作 zuò
-
zuò
verb
to do
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Kroll 2015 '作' 4, p. 636; Unihan '作') -
zuò
verb
to act as; to serve as
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: 作 is synonymous with 当作 in this sense (Kroll 2015 '作' 4, p. 636; Unihan '作'). -
zuò
verb
to start
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '作' 2, p. 636) -
zuò
noun
a writing; a work
Domain: Art 艺术
Notes: (Unihan '作') -
zuò
verb
to dress as; to be disguised as
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Clothing
Notes: -
zuō
verb
to create; to make
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Kroll 2015 '作' 3, p. 636; Unihan '作') -
zuō
verb
a workshop
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 作 is synonymous with 作坊 or 工场 in this sense. -
zuō
verb
to write; to compose
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 作 is synonymous with 写作 or 创作 in this sense (Kroll 2015 '作' 3a, p. 636; Unihan '作'). -
zuò
verb
to rise
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 作 is synonymous with 起 in this sense. Etymology: 作:起也。(Kroll 2015 '作' 1, p. 636; Shuo Wen) -
zuò
verb
to be aroused
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '作' 1a, p. 636) -
zuò
noun
activity; action; undertaking
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '作' 4a, p. 636) -
zuò
verb
to regard as
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '作' 5, p. 636) -
zuò
noun
action; kāraṇa
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: kāraṇa, Tibetan: rgyu'am byed pa (BCSD '作', p. 119; Mahāvyutpatti 'kāraṇam'; MW 'kāraṇa')
Contained in
- 彼福招化果,作利有情事 the merit produces fruit, serving to benefit living beings
- 舍利弗即作是念 Śariputra then had this thought
- 磨砖作镜(磨磚作鏡) to polish a brick into a mirror
- 作意 attention; engagement
- 1. 佛光人要发挥集体创作的成就 2. 佛光人要坚守非佛不作的信念 3. 佛光人要认同制度领导的精神 4. 佛光人要遵从唯法所依的准则(1. 佛光人要發揮集體創作的成就 2. 佛光人要堅守非佛不作的信念 3. 佛光人要認同制度領導的精神 4. 佛光人要遵從唯法所依的準則) 1. Fo Guang members should accomplish by collective effort. 2. Fo Guang members should believe in doing only what is in accord with Buddhism. 3. Fo Guang members should recognize the spirit of leadership by system. 4. Fo Guang members should abide by the principle of relying on nothing but the Dharma.
- 亲自作加持(親自作加持) to empower oneself as
- 化作一城 he produces a magic city
- 作戒 taking of precepts
- 五作业根(五作業根) five organs of action
- 诸恶莫作 众善奉行(諸惡莫作 眾善奉行) Cease All Evil; Practice All Good
- 五作根(五作根) five organs of action
- 恶作业(惡作業) untouchable; dalit
- 佛教作品文选(佛教作品文選) After Many Autumns
- 十如是; 1. 相 2. 性 3. 体 4. 力 5. 作 6. 因 7. 缘 8. 果 9. 报 10. 本末究竟(十如是; 1. 相 2. 性 3. 體 4. 力 5. 作 6. 因 7. 緣 8. 果 9. 報 10. 本末究竟) Ten Qualities: 1. form; 2. nature; 3. entity; 4. ability; 5. activity; 6. cause; 7. condition; 8. direct effect; 9. indirect effect; 10. complete from beginning to end
- 难作能作(難作能作) does what is difficult to do
Also contained in
欧洲安全和合作组织 、 作者未详 、 作用理论 、 社会工作 、 作伴 、 成名作 、 张作霖 、 作寿 、 结束工作 、 作痛 、 合作方 、 作客 、 分解作用 、 诈作不知 、 生非作歹 、 作协 、 拿班作势 、 做工作 、 作马 、 小作怡情,大作伤身 、 国共合作 、 胡行乱作 、 作文 、 携手合作 、 拙作 、 建教合作 、 操作数 、 敢作敢为 、 日出而作,日入而息 、 工作室 、 作者权 、 作手 、 作礼 、 已作故人 、 作者不详 、 作奸
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Elevating a Vow 願心的昇華 Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》 — count: 49
- Dharma Words - Other 法語 ■其它 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 32
- The Three Pure Land Sutras 淨土三經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 32
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 31
- The Hundred Parables Sutra 百喻經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 31
- Humble Opinions on the Stages in Development of Chinese Buddhism 中國佛教階段性的發展芻議 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 23
- Me and Artists 我與藝術家們 Buddhist Affinities over a Century 5 - Culture and Education 1 《百年佛緣5-文教篇1》 — count: 22
- From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows - Development of Harmony Between Mahāyāna and Theravāda Buddhism 從四聖諦到四弘誓願-----論大小乘佛教融和的開展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 22
- Volume 9: Investigation of Buddhist Questions - Class 4: Schools 第九冊 佛教問題探討 第四課 宗派 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 21
- A Record of Buddhist Kingdoms 佛國記 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 21
Collocations
- 能作 (能作) 能作是念 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 實相無相四果性空分第九 【譯文 原典 注釋】 — count: 5
- 菩萨作 (菩薩作) 若菩薩作是言 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 — count: 4
- 作祖 (作祖) 成佛作祖誰也無法代替你自己 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Non-attachment and no speaking overcome obstructions to logical reasoning - Part 7 [Lecture] 無得無說破事理障分第七 【講話】 — count: 4
- 作念 (作念) 作念者 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Speaking the unspeakable - Part 21 [Lecture] 解脫真性無法可說分第二十一 【講話】 — count: 4
- 成佛作 (成佛作) 成佛作祖誰也無法代替你自己 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Non-attachment and no speaking overcome obstructions to logical reasoning - Part 7 [Lecture] 無得無說破事理障分第七 【講話】 — count: 4
- 不可作 (不可作) 可作不可作 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 3
- 作狮子吼 (作獅子吼) 降誕印度作獅子吼 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 3
- 分作 (分作) 東晉時的道安法師把每部佛經都分作三分 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 1: An Overview of the Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings 第一講 八大人覺經的概述 — count: 3
- 七宝作 (七寶作) 即是以滿三千大千世界的七寶作緣 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Universal transformation within the dharma realm - Part 19 [Lecture] 不住三心實相布施分第十九 【講話】 — count: 3
- 作缘 (作緣) 即是以滿三千大千世界的七寶作緣 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Universal transformation within the dharma realm - Part 19 [Lecture] 不住三心實相布施分第十九 【講話】 — count: 3