辞 (辭) cí
-
cí
noun
words; speech; expression; phrase; dialog
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '辭' n 2; Unihan '辭') -
cí
verb
to resign
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (NCCED '辞' 2, p. 317; XHZD '辞' 2, p. 107) -
cí
verb
to dismiss; to fire
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 解雇 (Guoyu '辞' v 5; NCCED '辞' 3, p. 317; XHZD '辞' 3, p. 107) -
cí
noun
rhetoric
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Elegant language used in debate (Guoyu '辞' n 1; XHZD '辞' 4, p. 107) -
cí
verb
to say goodbye; to take leave
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: The same as 辞别 or 告别 in this sense; as in 告辞 (Guoyu '辞' v 3; NCCED '辞' 1, p. 317; XHZD '辞' 1, p. 107) -
cí
noun
ci genre poetry
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 辞赋 (Guoyu '辭' n 4; XHZD '辞' 5, p. 107) -
cí
verb
to avoid; to decline
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: As in 推辞 (Guoyu '辞' v 1NCCED '辞' 4, p. 317; XHZD '辞' 2, p. 107) -
cí
noun
cause for gossip; reason for condemnation
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 话柄 (Guoyu '辞' n 3) -
cí
verb
to tell; to inform
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 告知 (Guoyu '辞' v 1) -
cí
verb
to blame; to criticize
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 责备 (Guoyu '辞' v 4) -
cí
noun
words; phrase; vāc
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vāc (BCSD '辭', p. 1140; MW 'vāc'; SH '辭', p. 474)
Contained in
- 佛教大辞典(佛教大辭典) Bukkyō daijiten ; Mochizuki Bukkyō Daijiten
- 现代佛教人物辞典(現代佛教人物辭典) A Dictionary of People in Contemporary Buddhism
- 佛学大辞典(佛學大辭典) Dictionary of Buddhist Studies ; Dictionary of Buddhist Studies
- 正理辞典(正理辭典) Nyaya Kosa
- 佛光大辞典增订版(佛光大辭典增訂版) The Fo Guang Dictionary of Buddhism―Revised Edition
- 人生诸苦 悭贪之人伶仃孤苦 挥霍之人求不得苦 懒惰之人千辛万苦 矫情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 执着之人放不下苦 瞋恨之人怨憎会苦 五逆之人倒悬悲苦 风尘之人内心痛苦 流浪之人颠波泪苦 边疆之人穷困辛苦 军中之人战斗累苦 病亡之人爱别离苦 乞讨之人淒凉哀苦 创业之人备尝辛苦 发心之人不辞劳苦 养育之人含辛茹苦 情义之人同甘共苦 勤奋之人不以为苦 慈悲之人喜乐拔苦 喜舍之人济贫救苦 积善之人无有众苦(人生諸苦 慳貪之人伶仃孤苦 揮霍之人求不得苦 懶惰之人千辛萬苦 矯情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 執著之人放不下苦 瞋恨之人怨憎會苦 五逆之人倒懸悲苦 風塵之人內心痛苦 流浪之人顛波淚苦 邊疆之人窮困辛苦 軍中之人戰鬥累苦 病亡之人愛別離苦 乞討之人淒涼哀苦 創業之人備嘗辛苦 發心之人不辭勞苦 養育之人含辛茹苦 情義之人同甘共苦 勤奮之人不以為苦 慈悲之人喜樂拔苦 喜捨之人濟貧救苦 積善之人無有眾苦) The Pains of Life Stinginess and greed cause the pain of loneliness. Extravagance causes the pain of discontent. Laziness causes the pain of hardship. Pretentiousness causes the pain of insincerity. Nonchalance causes the pain of apathy. Stubbornness causes the pain of attachment. Anger causes the pain of unpleasant meetings. The Five Offenses cause the pain of being born as an animal. Prostitution bears the pain of unspeakable torment. Vagrancy causes the pain of displacement. Being on the outlying areas bears the pain of destitution. Being a soldier suffers the pain of battle. Sickness and death suffer the pain of separation from loved ones. Beggardom suffers the pain of desolation. Entrepreneurship suffers the pain of toil and fatigue. Aspiration keeps one immune to painstaking effort. Parents willingly endure the hardships of raising a child. Righteous and loyal ones partake in each other's pains and joys. Diligence keeps one insusceptible to hardship. Compassion relieves others from pain by giving them joy and happiness. Generosity helps those in pain of being poor and needy. Good deeds keep one free from all forms of pain.
- 辞北堂书(辭北堂書) A Letter of Farewell to My Mother
Also contained in
恳辞 、 不辞 、 归去来辞 、 善言辞 、 谦辞 、 祝酒辞 、 辩辞 、 不辞劳苦 、 危辞耸听 、 偏辞 、 袖珍辞典 、 说辞 、 颂辞 、 辞行 、 辞章 、 引咎辞职 、 欲加之罪,何患无辞 、 裸辞 、 卑辞厚礼 、 为辞之术 、 辞巧 、 文辞 、 丽辞 、 措辞 、 谀辞 、 辞职 、 修辞 、 绝妙好辞 、 各有辞 、 辞书学 、 托辞 、 在所不辞 、 辞谢 、 大汉和辞典 、 寄辞 、 辞赋 、 哀辞 、 奋辞 、 措辞强硬 、 成辞 、 正式辞职 、 卑辞厚币 、 奉辞 、 辞任
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Tablet Inscriptions 碑文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 8
- Buddhism and Translation Studies 佛教與翻譯學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 8
- Hsing Yun Diary 40 - Skillful Use of Spiritual Powers: Active Compassion 星雲日記40~神通妙用 積極的慈悲(1996/4/16~1996/4/30) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 6
- Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 5
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 5
- Letters - Wang Manying and Hui Jiao's Letter 書信 ■王曼穎與慧皎書 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 4
- Hsing Yun Diary 39 - The Wisdom of Cultivating Merit when Busy: Using One as a Hundred 星雲日記39~忙中修福慧 以一當百(1996/1/16~1996/1/31) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 4
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 4
- Hsing Yun Diary 42 - Examining Thoughts: Open and Develop the Field of the Mind 星雲日記42~檢查心念 開發心田(1996/8/1~1996/8/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 4
- Hsing Yun Diary 34 - The Path of Leading the Masses: Life's Stage 星雲日記34~領眾之道 人生舞臺(1995/4/1~1995/4/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 4
Collocations
- 辞亲 (辭親) 割愛辭親離故鄉 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 1: Initially Aspire to Enter the Path 第一講.初心入道 — count: 23
- 割爱辞 (割愛辭) 割愛辭親離故鄉 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 1: Initially Aspire to Enter the Path 第一講.初心入道 — count: 22
- 贺辞 (賀辭) 澳洲總理基亭特頒賀辭 — Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》, Only After Sowing Seeds will You be Able to Reap a Harvest 有播種,才會有收成 — count: 10
- 辞语 (辭語) 但是辭語中肯 — Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》, Being Touched is the Most Beautiful Thing in the World 感動是最美的世界 — count: 4
- 辞清 (辭清) 辭清 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 8: Buddhist Festivals and Special Days 第八講.佛教節日 — count: 3
- 辞富 (辭富) 真君子辭富不辭苦 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Teaching and Transforming through Spiritual Practice Responsibility 第二冊 教化修行責任 — count: 3
- 辞修 (辭修) 辭修 — Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》, Hsing Yun Diary 24 - A Life with Balanced Income and Expenses: The Joy of Being Busy 星雲日記24~收支平篌的人生 忙碌的喜悅(1993/8/1~1993/8/15) — count: 3
- 辞达 (辭達) 辭達則止不貴多言 — Hsing Yun Dharma Words 9 - The Significance of Sticking out your Chest 《星雲法語9-挺胸的意味》, Scroll 3: Acknowledging the World - The Art of Giving Advise 卷三 認知世間 勸告的藝術 — count: 3
- 利辞 (利辭) 巧言利辭 — Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》, Scroll 3: Similes of Wisdom - The Use of Distance 卷三 智慧之喻 遠之用 — count: 3
- 礼辞 (禮辭) 明禮辭 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 — count: 3