不以 bùyǐ
-
bùyǐ
verb
not because of
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 不因 (Guoyu '不以' 1) -
bùyǐ
verb
not use
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 不用 (Guoyu '不以' 2) -
bùyǐ
verb
not care about
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: For example, in 出师表 To Lead out the Army, by Zhuge Liang in Scroll 37 of 文選 ”Wen Xuan”, 先帝不以臣卑鄙 'The former emperor took no account of my lowly station.' (Guoyu '不以' 3; Pollard 2002, p. 27)
Contained in
- 人生诸苦 悭贪之人伶仃孤苦 挥霍之人求不得苦 懒惰之人千辛万苦 矫情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 执着之人放不下苦 瞋恨之人怨憎会苦 五逆之人倒悬悲苦 风尘之人内心痛苦 流浪之人颠波泪苦 边疆之人穷困辛苦 军中之人战斗累苦 病亡之人爱别离苦 乞讨之人淒凉哀苦 创业之人备尝辛苦 发心之人不辞劳苦 养育之人含辛茹苦 情义之人同甘共苦 勤奋之人不以为苦 慈悲之人喜乐拔苦 喜舍之人济贫救苦 积善之人无有众苦(人生諸苦 慳貪之人伶仃孤苦 揮霍之人求不得苦 懶惰之人千辛萬苦 矯情之人嘴甜心苦 麻木之人不知甘苦 執著之人放不下苦 瞋恨之人怨憎會苦 五逆之人倒懸悲苦 風塵之人內心痛苦 流浪之人顛波淚苦 邊疆之人窮困辛苦 軍中之人戰鬥累苦 病亡之人愛別離苦 乞討之人淒涼哀苦 創業之人備嘗辛苦 發心之人不辭勞苦 養育之人含辛茹苦 情義之人同甘共苦 勤奮之人不以為苦 慈悲之人喜樂拔苦 喜捨之人濟貧救苦 積善之人無有眾苦) The Pains of Life Stinginess and greed cause the pain of loneliness. Extravagance causes the pain of discontent. Laziness causes the pain of hardship. Pretentiousness causes the pain of insincerity. Nonchalance causes the pain of apathy. Stubbornness causes the pain of attachment. Anger causes the pain of unpleasant meetings. The Five Offenses cause the pain of being born as an animal. Prostitution bears the pain of unspeakable torment. Vagrancy causes the pain of displacement. Being on the outlying areas bears the pain of destitution. Being a soldier suffers the pain of battle. Sickness and death suffer the pain of separation from loved ones. Beggardom suffers the pain of desolation. Entrepreneurship suffers the pain of toil and fatigue. Aspiration keeps one immune to painstaking effort. Parents willingly endure the hardships of raising a child. Righteous and loyal ones partake in each other's pains and joys. Diligence keeps one insusceptible to hardship. Compassion relieves others from pain by giving them joy and happiness. Generosity helps those in pain of being poor and needy. Good deeds keep one free from all forms of pain.
- 不以内外色(不以內外色) either as an inside or an outside form
- 不以得为喜 不以失为悲 不以求为苦 不以有为乐(不以得為喜 不以失為悲 不以求為苦 不以有為樂) Do not take gain to be joy. Do not take loss to be pain. Do not take yearning to be suffering. Do not take having to happiness.
Also contained in
不以词害志 、 不以人废言 、 不以物喜,不以己悲 、 不以为意 、 不以辞害志 、 不以为然 、 不以规矩,不能成方圆
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 10
- Scroll 1: The Essentials of Handling Affairs 卷一 處事之要 處事之要 Hsing Yun Dharma Words 8 - Conditions for Success 《星雲法語8-成功的條件》 — count: 8
- The Platform Sutra of the Sixth Patriarch 六祖大師法寶壇經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 8
- Humanistic Buddhism and Training in Precepts 人間佛教的戒學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 7
- Answers Relating to Religion 有關宗教法答問 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 7
- Meditative Concentration in Humanistic Buddhism 人間佛教的定學 The Three Trainings in Humanistic Buddhism 《人間佛教的戒定慧》 — count: 7
- How to be a Buddha's Light Member - Lecture 17 怎樣做個佛光人 佛光人第十七講 Humanistic Buddhism Series 1 - Fo Guang and the Buddhist Community 《人間佛教系列1-佛光與教團》 — count: 6
- Writings on Application in Life - Appendix: Rules and Ceremonies in Humanistic Buddhism 生活應用篇 附錄【人間佛教現代律儀】 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 6
- The Buddha's Religious Experience 佛陀的宗教體驗 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 6
- Vimalakirti Sutra 維摩詰所說經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 6
Collocations
- 不以具足 (不以具足) 如來不以具足的圓滿色身 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Lecture] 斷滅知見造生死業分第二十七 【講話】 — count: 9
- 父母不以 (父母不以) 於父母不以其為子 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Humility and Shame 慚愧知恥 — count: 6
- 不以物 (不以物) 不以物喜 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Faith and Spiritual Practice 第四冊 信仰修行篇 — count: 6
- 如来不以 (如來不以) 如來不以具足的圓滿色身 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Lecture] 斷滅知見造生死業分第二十七 【講話】 — count: 5
- 不以规矩 (不以規矩) 不以規矩 — Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》, Scroll 3: Similes of Wisdom - The Beauty of Chance 卷三 智慧之喻 巧之妙 — count: 3
- 不以国家 (不以國家) 不以國家大局為重 — Between Ignorance and Enlightenment 10 - Management Trilogy 《迷悟之間(十)管理三部曲》, Retiring Immediately after Achievement 功成身退 — count: 3
- 智者不以 (智者不以) 智者不以稱譽為喜 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Using Compassion, Wisdom, and Patience 第一冊 慈悲智慧忍耐 — count: 3
- 不以宠 (不以寵) 不以寵而作威 — Hsing Yun Dharma Words 1 - Keys to Living Well 《星雲法語1-修行在人間》, Scroll 2 The Path of Cultivation: The Path of the Four Wholesome Conditions 卷二 修行之道 四好之道 — count: 2
- 嫂嫂不以 (嫂嫂不以) 嫂嫂不以其為叔 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Humility and Shame 慚愧知恥 — count: 2
- 不以聪明 (不以聰明) 不以聰明為先 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Conducting Oneself with Integrity when Handling Affairs and Interacting with People 第一冊 做人處事結緣 — count: 2