人才 réncái
-
réncái
noun
a talented person
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '人才'; Guoyu '人才' 1) -
réncái
noun
talent
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '人才'; Guoyu '人才' 2)
Contained in
- 佛光山四大宗旨 1. 以文化弘扬佛法 2. 以教育培养人才 3. 以慈善福利社会 4. 以共修净化人心(佛光山四大宗旨 1. 以文化弘揚佛法 2. 以教育培養人才 3. 以慈善福利社會 4. 以共修淨化人心) Fo Guang Shan’s Four Objectives: 1. To propagate the Dharma through culture; 2. To foster talent through education; 3. To benefit society through charity; 4. To purify human minds through spiritual cultivation.
- 十不可 求革新不可太伤人 听发言不可太主观 做决定不可太草率 责备人不可太苛严 要他好不可太为难 用人才不可太傲慢 被要求不可太执着 对自己不可太宽容 被汙衊不可太冲动 受尊重不可太倨傲(十不可 求革新不可太傷人 聽發言不可太主觀 做決定不可太草率 責備人不可太苛嚴 要他好不可太為難 用人才不可太傲慢 被要求不可太執著 對自己不可太寬容 被汙衊不可太衝動 受尊重不可太倨傲) Ten Must Nots One must not burn bridges when pushing for reform. One must not be overly subjective during a meeting. One must not be hasty in decision-making. One must not be too strict when reprimanding others. One must not have overly high expectations in others. One must not be too arrogant to one's subordinates. One must not be too stubborn when under expectations. One must not be too lenient with oneself. One must not be too impulsive when slandered. One must not be too proud when respected.
- 改过才会进步 认错才能增上 助人才能结缘 内敛才能养德(改過才會進步 認錯才能增上 助人才能結緣 內斂才能養德) The way to be better is by correcting our mistakes. The way to improve is by admitting our faults. The way to create affinity is by helping people. The way to be virtuous is by remaining self-contained.
Also contained in
人才外流 、 人才流失 、 甄别人才 、 人才济济 、 佳人才子 、 登庸人才 、 专业人才
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Chapter 1: Don't Take Lightly - Talented People 卷一 不可輕 人才 Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》 — count: 22
- Scroll 3: The Essential Points of Understanding People - Talented People 卷三 識人之要 人才 Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》 — count: 21
- Chapter 2: Go Out There - Poaching Talent 卷二 走出去 挖角 Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》 — count: 19
- Past and Present in the Establishment of Buddhist Schools 佛教興學的往事與未來 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 17
- Society Issues Investigation (Volume 1) - A Buddhist View of 'Economic Problems' 社會議題探討(上冊) 佛教對「經濟問題」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 15
- Something that is Difficult to Seek 一將難求 Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》 — count: 13
- Lecture 13: The Necessities of Buddhism 第十三講.佛教需要 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》 — count: 13
- Chapter 2: Go Out There - The Purpose of Taking Exams 卷二 走出去 考試的功能 Life's Ten Thousand Affairs 6 - Where are the Future Prospects? 《人間萬事6-前途在哪裡》 — count: 12
- Lecture 12: Period Start and Ending 第十二講‧期頭期尾 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 12
- Hsing Yun Diary 21 - Compassion is the Treasure of the Buddha's law: An Ordinary Mind 星雲日記21~慈悲是寶藏 平常心(1993/1/16~1993/1/31) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 11
Collocations
- 培养人才 (培養人才) 禪堂如何培養人才 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 10: Four Main Halls 第十講‧四大堂口 — count: 22
- 人才能 (人才能) 要什麼身分的人才能配掛呢 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 9: Various Kinds of Dharma Instruments 第九講.各種法器 — count: 11
- 提拔人才 (提拔人才) 提拔人才 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 — count: 6
- 人才会 (人才會) 有力的人才會忍 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Encouraging Dilligence in Develop of Sincerity and Good Moral Character 第二冊 勵志敦品警惕 — count: 5
- 语言人才 (語言人才) 您對語言人才的培養 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 7: Three Knives and Six Mallets 第七講.三刀六槌 — count: 5
- 一个人才 (一個人才) 一個人才可能平安健康的長大 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Dharma Assembly starts: building causes and conditions - Part 1 [Lecture] 法會啟建因緣分第一 【講話】 — count: 5
- 杰出人才 (傑出人才) 建築家等傑出人才為 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 6: Intersting Monastery Occurrences 第六講‧叢林趣聞 — count: 4
- 善用人才 (善用人才) 但是他善用人才 — Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》, The Mirror of History 歷史的鏡子 — count: 4
- 教育人才 (教育人才) 教育人才 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 16: Nine Levels of Monastic Quality 第十六講.僧眾九品 — count: 4
- 训练人才 (訓練人才) 是可以訓練人才的 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 — count: 3