第一 dì yī
-
dì yī
ordinal
first
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity , Concept: Ordinal 序数
Notes: The ordinal is formed by placing a numeral after the prefix 第 (Guoyu '第一'; Han Dian '第一' 1; Sun 2006, loc. 703). -
dì yī
adjective
foremost; first
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Comparison
Notes: (Han Dian '第一' 2) -
dì yī
ordinal
first; prathama
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prathama (MW 'prathama'; SH '第一', p. 362) -
dì yī
adjective
foremost; parama
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: parama, Tibetan: dam pa'am dbyig (Mahāvyutpatti 'paramaḥ'; MW 'parama'; SH '第一', p. 362)
Contained in
- 第一安隐住处(第一安隱住處) the first assurance he acquires
- 第一义法胜经(第一義法勝經) Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing
- 第一义悉檀(第一義悉檀) Ultimate Method; ultimate teaching method
- 品第一 Chapter One
- 智慧第一 Foremost in Wisdom
- 第一世班禅额尔德尼(第一世班禪額爾德尼) Khedrup Gelek Pelzang, 1st Panchen Lama; Khedrup Je
- 第一世法融禅师(第一世法融禪師) First Patriarch of the Niutou School, Chan Master Farong
- 第一世达赖喇嘛(第一世達賴喇嘛) First Dalai Lama (Gendün Drup)
- 第一义净天(第一義淨天) absolute devas
- 第一义天(第一義天) absolute devas
- 光泽第一王(光澤第一王) King Bimbisara
- 佛法所在,必为第一(佛法所在,必為第一) Everthing comes second in the presence of Dharma
- 佛光人的精神 常住第一、自己第二 大众第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二(佛光人的精神 常住第一、自己第二 大眾第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二) The Spirit of a Fo Guang Member Place the Monastery Before Oneself, Place Others Before Oneself, Place Devotees Before Oneself, Place Buddhism Before Oneself.
- 第一义(第一義) Ultimate Truth ; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- 第一乘 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- 第一要诀(第一要訣) the first key
- 于七佛说法人中而得第一(於七佛說法人中而得第一) the foremost among the preachers of the law under the seven Tathâgatas
- 第一次结集(第一次結集) First Buddhist Council
- 第一义谛(第一義諦) absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
- 四悉檀; 1. 世界悉檀 2. 各各为人悉檀 3. 对治悉檀 4. 第一义悉檀(四悉檀; 1. 世界悉檀 2. 各各為人悉檀 3. 對治悉檀 4. 第一義悉檀) Four Modes of Teaching: 1. Worldly method; 2. Individual method; 3. Specific method; 4. Ultimate method
- 第一义空(第一義空) transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
- 我常称其于说法人中最为第一(我常稱其於說法人中最為第一) whom I have designated as the foremost of preachers in this assembly
- 第一祖摩诃迦叶(第一祖摩訶迦葉) The First Patriarch, Mahākāśyapa
- 第一身 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
- 卷第一 scroll 1
- 第一离欲(第一離欲) foremost of those free from desire
Also contained in
全世界第一 、 第一次世界大战 、 第一象限 、 第一步 、 第一次 、 第一线 、 第一炮 、 第一轮 、 台湾省立台北第一商业学校 、 第一个层次 、 第一人称代名词 、 科学技术是第一生产力 、 第一声 、 第一桶金 、 第一把手 、 世界第一 、 国语注音符号第一式 、 第一流 、 第一手 、 第一国际 、 天下第一 、 第一夫人 、 第一眼 、 第一级产业 、 第一例
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Chapter 45: The Ten Great Disciples - Rahula: Foremost in Esoteric Practices 第四十五章 十大比丘弟子 ~密行第一羅睺羅 The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》 — count: 42
- Lift Heavy Weights With Ease 舉重若輕 Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》 — count: 40
- Volume 7: Buddhist General Knowledge - Class 20: The First in Buddhism 第七冊 佛教常識 第二十課 佛教的第一 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 39
- Hsing Yun Diary 36 - The Disposition of an Apprentice: Do not get Angry 星雲日記36~學徒性格 不生氣(1995/7/1~1995/7/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 29
- Section 3 Worldwide - Chapter 4: A Brief History of Buddhism in Europe and the Americas 第三篇 世界篇 第四章 歐美佛教簡史 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 28
- How to be a Buddha's Light Member - Outline 怎樣做個佛光人 綱目 Humanistic Buddhism Series 1 - Fo Guang and the Buddhist Community 《人間佛教系列1-佛光與教團》 — count: 23
- The Agamas 阿含經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 23
- The Development of the Community of Bhiksuni 比丘尼僧團的發展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 23
- Past and Present in the Establishment of Buddhist Schools 佛教興學的往事與未來 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 23
- The Buddha in Our Lives, Scroll 1: The First Thing in Life 卷一 生活的佛教 人生的第一 Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》 — count: 21
Collocations
- 第一希有 (第一希有) 從佛陀演說世上第一希有珍寶 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 21
- 第一波罗蜜 (第一波羅蜜) 布施是第一波羅蜜 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 — count: 15
- 解空第一 (解空第一) 解空第一 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Lecture]勸轉般若法輪分第二 【講話】 — count: 7
- 人中第一 (人中第一) 滅習氣人中第一 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 7
- 中第一 (中第一) 大眾生即是於諸眾生中第一最上的意思 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 7
- 最上第一 (最上第一) 當知是人成就最上第一希有之法 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 6
- 第一分 (第一分) 金剛經的第一分 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Dharma Assembly starts: building causes and conditions - Part 1 [Lecture] 法會啟建因緣分第一 【講話】 — count: 6
- 第一觉悟 (第一覺悟) 應有的第一覺悟 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 5
- 第一讲 (第一講) 第一講 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 1: An Overview of the Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings 第一講 八大人覺經的概述 — count: 5
- 成就第一 (成就第一) 成就第一波羅蜜 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Lecture] 四相寂滅起大乘行分第十四 【講話】 — count: 5