愿 (願) yuàn
-
yuàn
verb
to hope; to wish; to desire
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 希望 (Guoyu '願' v 1; Kroll 2015 '願' 1, p. 578; Giles 1892 '願'; Unihan '願') -
yuàn
noun
hope
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 希望 (Guoyu '願' n; Unihan '願') -
yuàn
auxiliary verb
to be ready; to be willing
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 甘心 (Giles 1892 '願'; Guoyu '願' v 2) -
yuàn
verb
to ask for; to solicit
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '願' 1a, p. 578) -
yuàn
noun
a vow
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Giles 1892 '願'; Kroll 2015 '願' 3, p. 578) -
yuàn
adjective
diligent; attentive
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 愿 (Kroll 2015 '愿') -
yuàn
verb
to prefer; to select
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '願' 1b, p. 578) -
yuàn
verb
to admire
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sene of 钦羡 (Guoyu '願' v 3; Kroll 2015 '願' 4, p. 578) -
yuàn
noun
a vow; pranidhana
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: praṇidhāna (BCSD '願', p. 1268; FGDB '願'; MW 'praṇidhāna'; SH '願', p. 476; Tzu Chuang 2012, pp. 372-374)
Contained in
- 崇山行愿(崇山行願) Seungsahn Haengwon
- 石山本愿寺(石山本願寺) Ishiyama Hongan-ji
- 四弘愿行(四弘願行) four great vows
- 唯佛世尊能知我等深心本愿(唯佛世尊能知我等深心本願) None but the Tathâgata knows our inclination and our ancient course.
- 菩提愿(菩提願) Bodhi Vow
- 药师琉璃光七佛本愿功德经(藥師琉璃光七佛本願功德經) Saptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistara; Yaoshi Liuli Guang Qi Fo Ben Yuan Gongde Jing
- 法轮常转超苦海 乘愿再来度众生(法輪常轉超苦海 乘願再來度眾生) The ever-turning Dharma Wheel shall help transcend the sea of suffering; On the wings of our vows, we shall return to deliver sentient beings.
- 为世界和平祈愿文(為世界和平祈願文) “A Prayer for World Peace”
- 悲智愿行(悲智願行) Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
- 行愿(行願) cultivation and vows ; Act on Your Vows
- 回向发愿心(回向發願心) Vow for Transfer of Merit
- 大愿业力(大願業力) the power of a vow
- 佛说慈氏菩萨誓愿陀罗尼经(佛說慈氏菩薩誓願陀羅尼經) Maitreyapratijñādhāraṇī Sūtra; Fo Shuo Cishi Pusa Shiyuan Tuoluoni Jing
- 华严经普贤十大愿(華嚴經普賢十大願) Ten Vows of Samantabhadra in the Avatamsaka Sutra
- 药师如来本愿经(藥師如來本願經) Bhaiṣajyagurupūrvapraṇidhānaviśeṣavistara; Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
- 您要有愿心 世界无远近 您要肯发心 人间无苦乐(您要有願心 世界無遠近 您要肯發心 人間無苦樂) Once you have vows, The entire world will reach out to you; Once you have aspirations, The world shall be without suffering or joy.
- 三资粮; 1. 信 2. 愿 3. 行(三資糧; 1. 信 2. 願 3. 行) Three Supports: 1. faith; 2. vows; 3. practice
- 佛说药师如来本愿经(佛說藥師如來本願經) Bhaiṣajyagurupūrvapraṇidhānaviśeṣavistara; Medicine Buddha Sūtra; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
- 从四圣谛到四弘誓愿(從四聖諦到四弘誓願) From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows
- 能满一切愿(能滿一切願) capable of fulfilling every wish
- 愿心(願心) a vow; a wish; a request ; Vow
- 出家众为父母祈愿文(出家眾為父母祈願文) A Prayer for Parents of Monastics
- 胜愿(勝願) spureme vow
- 药师琉璃光王七佛本愿功德经念诵仪轨供养法(藥師琉璃光王七佛本願功德經念誦儀軌供養法) Yaoshi Liuli Guang Wang Qi Fo Benyuan Gongde Jing Niansong Yi Gui Gongyang Fa; Medicine Buddha, King of Lapis Lazuli Light and Merits of the Seven Buddhas Sutra and Liturgy for Offering Ritual
- 自有一双慈悲手 愿作世间喜舍人(自有一双慈悲手 願作世間喜捨人) Naturally there shall be a pair of hands; Giving joyously and generously to the world.
- 与愿印(與願印) varada mudra; vara mudra
- 四弘行愿(四弘行願) four great vows
- 无愿三昧(無願三昧) samādhi of no desire
- 弘愿(弘願) a great vow ; Grand Vows
- 心甘情愿(心甘情願) gladly willing to do something ; Perfectly Willing ; Perfectly Willing ; Perfectly willing
- 南岳思大禅师立誓愿文(南嶽思大禪師立誓願文) The Establishment of Vows by Venerable Master Hui Si
- 往生净土忏愿仪(往生淨土懺願儀) Rules for the Pureland Repentance and Vow ; Wang Sheng Jing Tu Chan Yuan Yi
- 本愿(本願) prior vow; purvapranidhana
- 志愿力(志願力) the power of a vow
- 智愿(智願) aspiration and wisdom
- 愿望(願望) desire; wish ; Hope
- 满愿印(滿願印) varadamudrā; mudra of granting wishes
- 悲愿(悲願) Compassionate Vow ; the great compassionate vow
Also contained in
夙愿得偿 、 志愿军 、 能愿动词 、 末愿 、 但愿如此 、 乡愿 、 心愿单 、 甘心情愿 、 愿闻其详 、 宁愿 、 祈愿语气 、 请愿书 、 自愿性
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- How to Practice the Dharma - Part 2: To Make a Vow to Acheive Supreme Enlightenment 如何實踐佛法 第二篇 發心立願 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 118
- Buddhist Pure Land Thought - Part 2: Mahayana does not Provide a Way to the Pure Land - Bliss and the Lapis Lazuli Pue Land 佛教的淨土思想 第二篇 大乘不共法的淨土--極樂、琉璃淨土 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 107
- The Three Pure Land Sutras 淨土三經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 80
- Elevating a Vow 願心的昇華 Hundred Sayings 6 - Sentiment and Righteousness 《往事百語6-有情有義》 — count: 68
- Lecture 10: Prayer and Proclamation 第十講.祈願告白 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 50
- Writings on the Chan School and Pure Land - What is the Meaning of Pure Land? 禪門淨土篇 何謂淨土? Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 48
- Sutra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapus Lazuli Crystal Radiance 藥師琉璃光如來本願功德經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 36
- Philippines 菲律賓 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 34
- Pure Land School - 2. The Canonical Foundation of the Pure Land School 淨土宗 貳、淨土宗的經論依據 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 34
- From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows - Development of Harmony Between Mahāyāna and Theravāda Buddhism 從四聖諦到四弘誓願-----論大小乘佛教融和的開展 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 27
Collocations
- 愿作 (願作) 我們願作護持的使者 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 2: Renunciation and Liberation 第二講.出家得度 — count: 11
- 愿众生 (願眾生) 當願眾生 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 11: The Life of a Monastic 第十一講.僧侶一生 — count: 9
- 愿和尚 (願和尚) 願和尚為說 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 3 Resolving the Unresolved - Canonical Text and Notes 第三 決疑品 經文.註釋 — count: 8
- 立愿 (立願) 立願廣 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 6
- 愿一时 (願一時) 願一時銷滅 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 6 Repentance and Reformation 第六品 懺悔品 經文.註釋 — count: 6
- 求愿 (求願) 二求願 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 3: Two Vows 三.二求願 — count: 5
- 端愿 (端願) 李端願居士從小就愛看禪書 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 5
- 四十八愿 (四十八願) 都是法藏比丘以四十八願的悲智完成的 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 5
- 愿生 (願生) 願生西方佛境 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True merit melts karmic obstructions - Part 16 [Lecture] 金剛功德業障冰消分第十六 【講話】 — count: 4
- 愿代 (願代) 願代眾生 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Sutra Text 經 文 — count: 4