垢 gòu
-
gòu
noun
dirt; filth
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABCE '垢'; CCD '垢' 2; FE '垢' 1; GHDC '垢' 1; Unihan '垢') -
gòu
noun
defilement; disgrace; shame; humiliation
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 耻辱 (CCD '垢' 3; FE '垢' 2; GHDC '垢' 3) -
gòu
noun
evil
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (FE '垢' 3) -
gòu
adjective
dirty; filthy; unclean
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 肮脏 (CCD '垢' 1; GHDC '垢' 2) -
gòu
adjective
messy; disorderly
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 浊乱 (GHDC '垢' 4) -
gòu
noun
filth; mala
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: mala, Japanese: kou, or: ku, or: kiku, Tibetan: dri ma (BCSD '垢', p. 294; Mahāvyutpatti 'malam'; MW 'mala'; Unihan '垢')
Contained in
- 无垢眼(無垢眼) Vimalanetra
- 无垢净光陀罗尼(無垢淨光陀羅尼) Dhāraṇī of Immaculate Radiance
- 无垢贤女经(無垢賢女經) Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing
- 婆疑质垢(婆疑質垢) parijata tree; coral tree
- 去除烦恼垢 增长菩提心(去除煩惱垢 增長菩提心) Cleanse the dirt of defilement; Nurture the Bodhi Mind.
- 佛顶放无垢光明经(佛頂放無垢光明經) Buddha Crown Radiating Immaculate Light Sutra
- 无垢施菩萨应辩会(無垢施菩薩應辯會) Vimaladattāparipṛcchā; Wu Gou Shi Pusa Yin Bian Hui
- 无垢菩萨分别应辩经(無垢菩薩分別應辯經) Vimaladattāparipṛcchā; Wu Gou Shi Pusa Yin Bian Hui
- 譬喻问号(三) 静默似雷声, 大声小声? 无明似乌云, 是耶否耶? 妄语似汙垢, 净乎秽乎? 业力似影子, 随也离也? 人死似搬家, 此处彼处? 杀人似杀己, 是也不是? 忧虑似盗贼, 是偷是抢? 烦恼似尘劳, 陈乎留乎? 内心似田地, 种草种谷? 信仰似宝藏, 要与不要?(譬喻問號(三) 靜默似雷聲, 大聲小聲? 無明似烏雲, 是耶否耶? 妄語似汙垢, 淨乎穢乎? 業力似影子, 隨也離也? 人死似搬家, 此處彼處? 殺人似殺己, 是也不是? 憂慮似盜賊, 是偷是搶? 煩惱似塵勞, 陳乎留乎? 內心似田地, 種草種穀? 信仰似寶藏, 要與不要?) Metaphors (3) Silence is thunder. Is it loud or soft? Ignorance is a grey cloud. Is it or is it not? Lying is pollution. Is it pure or dirty? Karma is a shadow. Does it follow or leave you? Death is moving houses. Here or there? Killing life is killing yourself. Is it or is it not? Worry is a thief. Does it steal or rob? Affliction is dust. Does it accumulate or stay? The mind is a field. Shall we grow weeds or crops? Faith is a treasure. Do you want it or not?
- 无垢净光陀罗尼经(無垢淨光陀羅尼經) Dhāraṇī Scripture of Immaculate Radiance
- 无垢衣(無垢衣) kasaya
- 说无垢称经(說無垢稱經) Vimalakīrti Sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
- 无垢友(無垢友) Vimalamitra
- 佛说无垢贤女经(佛說無垢賢女經) Strīvivartavyākaraṇa; Fo Shuo Wugou Xian Nu Jing
- 不垢不净(不垢不淨) neither defiled nor pure
- 最胜问菩萨十住除垢断结经(最勝問菩薩十住除垢斷結經) Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing
- 离垢地(離垢地) the ground of freedom from defilement
- 弊垢 worn out and soiled
- 无垢光(無垢光) vimalaprabha; pure light
- 无垢净光经(無垢淨光經) Scripture of Immaculate Radiance
- 得无垢女经(得無垢女經) Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing
- 无垢光菩萨(無垢光菩薩) Vimalaprabha Bodhisattva
- 无垢净光大陀罗尼经(無垢淨光大陀羅尼經) Great Dhāraṇī Scripture of Immaculate Radiance; Wugou Jing Guang Da Tuoluoni Jing
- 离垢慧菩萨所问礼佛法经(離垢慧菩薩所問禮佛法經) Ligou Hui Pusa Suo Wen Li Fofa Jing
- 尘垢(塵垢) dirt; filth ; mental afflictions ; secular affairs ; a very small particle
- 说无垢称经疏(說無垢稱經疏) Shuo Wugou Cheng Jing Shu
- 衣服垢秽(衣服垢穢) Clothes become filthy
- 灭垢鸣(滅垢鳴) Vimalakirti
- 无垢优婆夷问经(無垢優婆夷問經) Wugou Youpoyi Wen Jing
- 无垢(無垢) No Impurity ; vimalā; nirmala; stainless; immaculate
- 虛空無垢 Gaganamala
- 无垢识(無垢識) immaculate consciousness
- 离垢(離垢) Undefiled ; vimalā; stainless; immaculate
- 五衰相现; 1. 衣服垢秽 2. 头上华萎 3. 腋下出汗 4. 身体臭秽 5. 不乐本座; 小五衰相; 1.乐声不起 2.身光忽灭 3.浴水着身 4.着境不舍 5. 眼目数瞬(五衰相現; 1. 衣服垢穢 2. 頭上華萎 3. 腋下出汗 4. 身體臭穢 5. 不樂本座; 小五衰相; 1.樂聲不起 2.身光忽滅 3.浴水著身 4.著境不捨 5. 眼目數瞬) Five Signs of Decay: 1. Clothes become filthy; 2. Garland atop the head fades; 3. The armpits become sweaty; 4. The body becomes foul-smelling; 5. The heavenly palace appears unpleasant; Five Minor Signs of Decay: 1. The music stops; 2. The body’s radiance fades; 3. Bathwater clings to the body; 4. Attachment to their surroundings; 5. The eyes start blinking
- 佛顶放无垢光明入普门观察一切如来心陀罗尼经(佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經) Samantamukhapraveśaraśmivimaloṣṇīṣaprabhāsarvatathāgatahṛdayasamāvalokitadhāraṇī; Fo Ding Fang Wugou Guangming Ru Pu Men Guancha Yiqie Rulai Xin Tuoluoni Jing
Also contained in
忍辱含垢 、 茶垢 、 牙垢 、 藏垢纳污 、 油垢 、 去垢剂 、 除垢剂 、 埃垢 、 藏污纳垢 、 蓬头垢面 、 蓬首垢面 、 忍垢偷生 、 泥垢 、 纯真无垢 、 垢浊 、 澡垢索疵
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The Brahma Net Sutra 梵網經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 46
- The Return of a Prodigal Son (Teaching) 浪子回頭(教化) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 12
- Scroll 3: Using the Useless 卷三 無用之用 無用之用 Life's Ten Thousand Affairs 2 - Intangible Value 《人間萬事2-無形的可貴》 — count: 8
- Hsing Yun Diary 44 - Radiating Light: A Second Spring 星雲日記44~放 光 第二個春天(1996/11/16~1996/11/30) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 7
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 6
- The Human Warmth of Humanistic Buddhism - 4 人間佛教的人情味 之四 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 6
- Scroll 3: Similes of Wisdom - The Use of Wisdom 卷三 智慧之喻 智慧之用 Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》 — count: 5
- A Discussion on Unusual Buddhist Logic 佛教奇理譚 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 5
- Discussion on the Benefit to Yourself and Others of the Six Paramitas 六波羅蜜自他兩利之評析 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 5
- The Doctrine of Buddhist Repentance 佛教的懺悔主義 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 4
Collocations
- 垢秽 (垢穢) 對於他人的輕賤垢穢能含容不二 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Dharma Assembly starts: building causes and conditions - Part 1 [Lecture] 法會啟建因緣分第一 【講話】 — count: 72
- 轻垢 (輕垢) 還有一種輕垢戒 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 2: Upholding the Five Precepts 第二講.奉持五戒 — count: 58
- 垢罪 (垢罪) 輕垢罪 — Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》, Hsing Yun Diary 42 - Examining Thoughts: Having it All 星雲日記42~檢查心念 擁有一切(1996/7/16~1996/7/31) — count: 53
- 垢净 (垢淨) 眾生心垢淨 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 19
- 心垢 (心垢) 而除心垢 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 18
- 众生心垢 (眾生心垢) 眾生心垢盡 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 17
- 垢病 (垢病) 有許多為人所垢病的地方 — Between Ignorance and Enlightenment 5 - Gas Station of Life 《迷悟之間(五)人生加油站》, Carelessness 馬馬虎虎 — count: 16
- 扫垢 (掃垢) 拂塵掃垢 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 4: Master-Disciple Paradigms 第四講.師徒範例 — count: 13
- 垢染 (垢染) 無有垢染 — Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》, The Significance of Taking Refuge in the Triple Gem 皈依三寶的意義 — count: 11
- 烦恼垢 (煩惱垢) 此煩惱垢 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Lecture] 四相寂滅起大乘行分第十四 【講話】 — count: 11