译文 (譯文) yìwén
yìwén
noun
translated text
Domain: Modern Chinese 现代汉语
, Subdomain:
, Concept:
Notes: (CC-CEDICT '譯文')
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Buddhism and Translation Studies 佛教與翻譯學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 4
- Section 2 China - Chapter 3: Development of the Undertaking to Translate the Scriptures 第二篇 中國篇 第三章 譯經事業的開展 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 2
- Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 斷滅知見造生死業分第二十七 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 2
- Volume 9: Investigation of Buddhist Questions - Class 3: Literature and History 第九冊 佛教問題探討 第三課 文史 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 2
- Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 勸轉般若法輪分第二 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 2
- All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 諸相非如來實相第五 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 2
- Universal transformation within the dharma realm - Part 19 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 不住三心實相布施分第十九 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 2
- The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 實相無相四果性空分第九 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 2
- Speaking the unspeakable - Part 21 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 解脫真性無法可說分第二十一 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 2
- The Dharma body is without Laksana - Part 26 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 法身遍滿觀想不得分第二十六 【譯文 原典 注釋】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 2
Collocations
- 润饰译文 (潤飾譯文) 潤飾譯文 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 8: Buddhism and Study about the World - Class 10: Buddhism and Meetings 第八冊 佛教與世學 第十課 佛教與會議 — count: 3
- 译文简洁 (譯文簡潔) 譯文簡潔流麗 — Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, The Three Pure Land Sutras 淨土三經 — count: 2
- 判断译文 (判斷譯文) 判斷譯文正確與否 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 8: Buddhism and Study about the World - Class 10: Buddhism and Meetings 第八冊 佛教與世學 第十課 佛教與會議 — count: 2
- 三藏译文 (三藏譯文) 三藏譯文皆舍利 — Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》, Hsing Yun Diary 32 - Seeking Help from Others is not as Good as Helping Oneself: Receiving Criticism 星雲日記32~求人不如求己 接受批評(1994/12/16~1994/12/31) — count: 2
- 译文正确 (譯文正確) 判斷譯文正確與否 — Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 8: Buddhism and Study about the World - Class 10: Buddhism and Meetings 第八冊 佛教與世學 第十課 佛教與會議 — count: 2