有情 yǒuqíng
-
yǒuqíng
verb
having feelings for
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '有情'; Guoyu '有情' 1) -
yǒuqíng
verb
friends with
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '有情' 2) -
yǒuqíng
verb
having emotional appeal
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '有情' 3) -
yǒuqíng
noun
sentient being
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
yǒuqíng
noun
sentient beings
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: sattva, Pali: satta, Japanese: ujō, or: shujō, Tibetan: sems can (FGDB '有情'; SH '有情', p. 213)
Contained in
- 彼福招化果,作利有情事 the merit produces fruit, serving to benefit living beings
- 「觉有情─星云大师墨迹巡迴展」(「覺有情─星雲大師墨跡巡迴展」) To Enlighten Sentient Beings - Calligraphy Tour of Venerable Master
- 饶益有情戒(饒益有情戒) the precepts for benefiting living beings
- 有情结习所蔽(有情結習所蔽) beings and bound by hindrances
- 觉有情(覺有情) An Enlightened Sentient Being ; awakened sentient being
- 清风明月本无价 翠竹黄花皆有情(清風明月本無價 翠竹黃花皆有情) The cool breeze and bright moon are priceless; Bamboos and flowers all have sentiments.
- 清风明月本无价 远山近水皆有情(清風明月本無價 遠山近水皆有情) The cool breeze and bright moon are priceless; Faraway mountains and nearby rivers all have sentiments.
- 饶益有情(饒益有情) to benefit sentient beings ; to benefit living beings
- 有情众生(有情眾生) sentient beings
- 觉有情─大师墨迹展(覺有情─大師墨跡展) To Enlighten Sentient Beings - An Exhibition of Calligraphy by Venerable Master Hsing Yun
- 说十二神将饶益有情结愿神咒(說十二神將饒益有情結願神咒) Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Twelve Vows to Benefit All Sentient Beings
- 人生要有些什么? 人生活着要有希望 人生存在要有明天 人生意义要有信仰 人生每天要有工作 人生眼界要有远见 人生前途要有计划 人生做事要有观察 人生方便要有结缘 人生交友要有情义 人生性格要有慈悲 人生发展要有动力 人生处世要有服务 人生行事要有周全 人生存活要有大众 人生活动要有空间 人生积善要有无私 人生评断要有明鉴 人生滋长要有忙碌 人生安危要有思量 人生可否要有智慧(人生要有些什麼? 人生活著要有希望 人生存在要有明天 人生意義要有信仰 人生每天要有工作 人生眼界要有遠見 人生前途要有計劃 人生做事要有觀察 人生方便要有結緣 人生交友要有情義 人生性格要有慈悲 人生發展要有動力 人生處世要有服務 人生行事要有周全 人生存活要有大眾 人生活動要有空間 人生積善要有無私 人生評斷要有明鑒 人生滋長要有忙碌 人生安危要有思量 人生可否要有智慧) The Must Haves in Life We must have hope in order to live. We must have tomorrow in order to exist. We must have faith in order to find meaning. We must have a job to do everyday. We must have perspective in our vision. We must have a plan for the future. We must be observant in completing tasks. We must develop affinities in order to find help. We must show sentiment and loyalty to our friends. We must have compassion in our character. We must find motivation in order to progress. We must offer our service to find our place in this world. We must be considerate in everything we do. We must have affinities in order to survive. We must have space in order to be active. We must be selfless in order to accumulate good. We must be reasonable in our judgment. We must be industrious at growing and improving. We must prepare for sunny and rainy days. We must be wise in saying ‘yes’ and ‘no.’
- 有情世间(有情世間) the sentient world
- 化生有情 beings that are born spontaneously
- 利乐有情(利樂有情) to give joy to sentient beings ; To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
- 有情有义(有情有義) affectionate and true; loyal ; Sentiment and righteousness
- 讲演集 6:有情与心识(講演集 6:有情與心識) Master Hsing Yun’s Lecture Series: Sentiment and Will
- 有情有义有声书(有情有義有聲書) Sentiment with Righteousness Audio Books
- 一切有情 all living beings ; all sentient beings
- 天地有情唯日月 古今不老是青山 Between Heaven and Earth, the lonely sentient hearts of the sun and moon; Everlasting in time, the never-aging green mountains.
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 24
- The Buddha in Our Lives, Scroll 1: Levels of Sentient Beings 卷一 生活的佛教 有情的層次 Hsing Yun Dharma Words 2 - The Buddha in Our Lives 《星雲法語2-生活的佛教》 — count: 17
- Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective (2) 佛教與自然生態(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 10
- Sutra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapus Lazuli Crystal Radiance 藥師琉璃光如來本願功德經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 9
- Buddhism and World Views 佛教的宇宙觀 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 9
- A Buddhist View of the Universe - Part 1: The Three Realms and the Twenty Eight Heavens 佛教的宇宙觀 第一篇 三界二十八天 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 8
- Vignanavada - 3. The Essentials of the Vignanavada 唯識宗 參、唯識宗的要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 8
- Buddhism and Mathematics 佛教與數學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 7
- The Buddha's Manner - Part 1: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya 佛陀的樣子 第一篇 法身、報身、應身 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 7
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 6
Collocations
- 有情无情 (有情無情) 有情無情 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 3: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (eight bodies, Vajrapāṇi) 三.三十三身(八部身,執金剛身) — count: 8
- 广度有情 (廣度有情) 在廣度有情 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Sentient beings and Buddhas are equal, transforming sentient beings - Part 25 [Lecture] 生佛平等無我度生分第二十五 【講話】 — count: 8
- 有情理 (有情理) 情有情理 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Encouraging Self Introspection 第四冊 勵志省思篇 — count: 6
- 有情感 (有情感) 若有情感上的困擾時 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 1: Initially Aspire to Enter the Path 第一講.初心入道 — count: 6
- 情有情 (情有情) 情有情理 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Encouraging Self Introspection 第四冊 勵志省思篇 — count: 6
- 济有情 (濟有情) 利濟有情 — Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living 《佛光菜根譚》, Family and Morality: Prayer for a Young Girl 家庭‧倫理 為少女祈願文 — count: 5
- 有情义 (有情義) 必須要靠基層的民眾有情義 — Between Ignorance and Enlightenment 9 - It's Lonely at the Top 《迷悟之間(九)高處不勝寒》, Next Door Neighbors 左鄰右舍 — count: 5
- 有情结 (有情結) 南方人與北方人互有情結 — Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》, Attachment to Place 地域情結 — count: 5
- 法界有情 (法界有情) 法界有情 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 16: Dharma Propagation through Chanting and Singing 第十六講.唱誦弘法 — count: 3
- 济度有情 (濟度有情) 喜捨濟度有情 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 3