余 (餘)

  1. noun extra; surplus; remainder
    Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
    Notes: (ABC 'yú' 余 N 1; Kroll 2015 '餘' 1; NCCED '余' 3; Unihan '餘')
  2. suffix odd
    Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
    Notes: For example, 百万余人次 'more than a million visits.' (XHN 2015-12-25; ABC 'yú' 余 SUF; NCCED '余' 4)
  3. pronoun I
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: Besides its use as a modern simplified variant of 餘, 余 is also a classical first person pronoun. It was also used in pre-classical oracle bone inscrpitions (Pulleyblank 1995, p. 76).
  4. verb to remain
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: (Kroll 2015 '餘' 2a; NCCED '余' 1)
  5. noun the time after an event
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: (NCCED '余' 2)
  6. noun the others; the rest
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: (Kroll 2015 '餘' 2b)
  7. noun additional; complementary
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: (Kroll 2015 '餘' 3)

Contained in

Also contained in

绰绰有余恢恢有余循环冗余校验富余余钱行有余力腐余捐赠盈余大余同余类余甘子成事不足,败事有余游刃有余相去万余里余角转圜余地余留事务余年吉庆有余年年有余积恶余殃心有余悸剩余放射性业余曹余章余姚市富富有余余额余地地东西万余里余姚余音绕梁余孽新余市余弧双曲余割余庆县岁计余绌余集同余式余剩心有余而力不足余码节余死有余辜残余沾染

Word is mentioned most frequently in

Truncated for common words

Collocations

  • 余人 (餘人) 單說什公的門下總數就有不下三千餘人 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 22
  • 广余 (廣餘) 妙香林的廣餘及廣義法師 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Malaysia 馬來亞 — count: 17
  • 余法师 (餘法師) 廣餘法師 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Malaysia 馬來亞 — count: 15
  • 小时余 (小時餘) 車行一小時餘 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Thailand 泰國 — count: 12
  • 千余 (千餘) 參加的即有二千餘人 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 9
  • 一千余 (一千餘) 僧尼道俗一千餘人 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 — count: 8
  • 二十余 (二十餘) 蓮宗初祖慧遠大師及劉遺民居士等僧俗一百二十餘人 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 7: End-of-Life Chanting 第七講.往生助念 — count: 7
  • 三百余 (三百餘) 時有一千三百餘人 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 5
  • 十余 (十餘) 及十餘華僧佛寺 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, Thailand 泰國 — count: 5
  • 余日 (餘日) 不經三十餘日 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 — count: 5