复兴 (復興) fùxīng
-
fùxīng
verb
to revive; to rejuvenate
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '復興'; Guoyu '復興' 1) -
fùxīng
proper noun
Fuxing
Domain: Places 地方 , Concept: Place Name 地名
Notes: (Guoyu '復興' 2)
Contained in
- 复兴寺(復興寺) Wat Ratburana
Also contained in
复兴运动 、 复兴党 、 文艺复兴 、 中华文化复兴运动 、 复兴区 、 复兴乡 、 复兴时代 、 复兴门
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The BLIA Members Patriarchal Court and Dajue Temple 佛光人祖庭大覺寺 Buddhist Affinities over a Century 9 - Places of Practice 1 《百年佛緣9-道場篇1》 — count: 15
- The Hope of Today's Buddhism 今日佛教的希望 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 12
- Volume 4: Buddhist History - Class 4: Buddhism under the Various Indian Dynasties 第四冊 佛教史 第四課 印度諸王朝的佛教 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 10
- Section 3 Worldwide - Chapter 3: A Brief History of Asian Buddhism 第三篇 世界篇 第三章 亞洲佛教簡史 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 10
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 9
- 7. Sri Lanka - ???, who led a Resurgence of Sri Lankan Buddhism 柒、錫蘭 ■中興錫蘭佛教的達摩波羅 Buddhism Series 4 - Disciples 《佛教叢書4-弟子》 — count: 9
- I Remember the Buddha's Homeland with Emotion - India 我感念佛陀的祖國-印度 Buddhist Affinities over a Century 10 - Places of Practice 2 《百年佛緣10-道場篇2》 — count: 8
- 1. China - Rejuvenating the Northern Wei Buddhism Venerable Master Tan Yao 壹、中國 ■復興北魏佛教的曇曜法師 Buddhism Series 4 - Disciples 《佛教叢書4-弟子》 — count: 8
- Volume 4: Buddhist History - Class 12: Buddhism in the Song, Yuan, Ming, and Qing Dynasties 第四冊 佛教史 第十二課 宋元明清佛教史 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 8
- Buddhism and Disciples Upholding the Dharma 佛教的護法信徒 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 8
Collocations
- 复兴佛教 (復興佛教) 要復興佛教 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 — count: 47
- 佛教复兴 (佛教復興) 佛教復興之道在於人才 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Faith and Spiritual Practice 第四冊 信仰修行篇 — count: 15
- 复兴起来 (復興起來) 宗仰上人才將它復興起來 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 2: Chinese Monasteries 第二講‧中土叢林 — count: 7
- 要复兴 (要復興) 要復興佛教 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 — count: 7
- 复兴中国佛教 (復興中國佛教) 楊仁山居士是清末民初復興中國佛教很重要的一個人物 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 17: Special People 第十七講‧特殊人物 — count: 5
- 中华文化复兴 (中華文化復興) 三月九日她到洛杉磯參加加州中華文化復興協會與西來寺合辦的 — Hsing Yun Diary (1989/7-1991/4) 《星雲日記(1989/7~1991/4)》, Hsing Yun Diary 10 - Diligently Plowing the Field of the Heart 星雲日記10~勤耕心田 勤耕心田(1991/3/15~3/31) — count: 4
- 在复兴 (在復興) 我們一心志在復興佛教 — Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》, One Side of Courage 勇敢的一面 — count: 4
- 复兴祖庭 (復興祖庭) 大師於大陸宜興復興祖庭大覺寺 — The Three Trainings in Humanistic Buddhism 《人間佛教的戒定慧》, Preface 序 — count: 4
- 复兴印度佛教 (復興印度佛教) 共同為復興印度佛教努力 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, India 印度 — count: 4
- 复兴中华文化 (復興中華文化) 復興中華文化 — Between Ignorance and Enlightenment 12 - The Stages of Life 《迷悟之間(十二)生活的層次》, Remebering Old Friends 念 舊 — count: 4