四大 sìdà
-
sìdà
set phrase
the four great elements
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Namely: earth, water, fire, and wind (Guoyu '四大' 2) -
sìdà
set phrase
Way, Heaven, Earth, and Ruler
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '四大' 1) -
sìdà
set phrase
the four great freedoms
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: A slogan from the Cultural Revolution: 大鸣 speaking out loudly、大放 speaking freely、大辩论 holding great debates、and 大字报 displaying large posters (CC-CEDICT '四大'; Guoyu '四大' 3; Wikipedia '四大 (文化大革命)') -
sìdà
set phrase
the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: mahābhūta, Pali: mahābhūta, Japanese: daishu, or: shidai, Tibetan: 'byung ba chen po; the four elements or material states are 地水火風 'earth, water, fire, and wind' (BL 'mahābhūta', p. 493; Ding '四大'; FGDB '四大'; SH '四大', p. 173; Wu and Tee 2015, loc. 523)
Contained in
- 四大名山 Four Great Mountains
- 四大新兴道场(四大新興道場) The four major monastic organisations
- 四大天神 devas of the four elements
- 四大广说(四大廣說) four kinds of explaination; the four teachings
- 四大佛教名山 Four Sacred Mountains of Buddhism
- 四大王天 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
- 四大皆空 four great elements are all empty of inherent existence
- 四大名山; 1. 普陀山 2. 五台山 3. 九华山 4. 峨嵋山(四大名山; 1. 普陀山 2. 五台山 3. 九華山 4. 峨嵋山) Four Great Mountains: 1. Mount Putuo; 2. Mount Wutai; 3. Mount Jiuhua; 4. Mount Emei
- 四大宗旨 four objectives (of Fo Guang Shan)
- 四大部洲; 1. 东胜身洲 2. 南赡部洲 3. 西牛货洲 4. 北俱庐洲(四大部洲; 1. 東勝身洲 2. 南贍部洲 3. 西牛貨洲 4. 北俱廬洲) Four Great Continents: 1. Purva-videha; 2. Jambu-dvipa; 3. Apara-godaniya; 4. Uttara-kuru
- 一切四大及四大造 The four great existents and the form derived from them.
- 四大译师(四大譯師) the four great Chinese translators
- 四大天王 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
- 明末四大师(明末四大師) the four great masters of the Late Ming
- 佛光山四大宗旨 1. 以文化弘扬佛法 2. 以教育培养人才 3. 以慈善福利社会 4. 以共修净化人心(佛光山四大宗旨 1. 以文化弘揚佛法 2. 以教育培養人才 3. 以慈善福利社會 4. 以共修淨化人心) Fo Guang Shan’s Four Objectives: 1. To propagate the Dharma through culture; 2. To foster talent through education; 3. To benefit society through charity; 4. To purify human minds through spiritual cultivation.
- 明末四大师; 1. 憨山大师 2. 紫柏大师 3. 莲池大师 4. 蕅益大师(明末四大師; 1. 憨山大師 2. 紫柏大師 3. 蓮池大師 4. 蕅益大師) Four Masters of the Ming Dynasty: 1. Master Hanshan; 2. Master Zibo; 3. Master Lianchi; 4. Master Ouyi
- 十数佛法 一心二门捐除真妄 二谛圆融缘起中道 三学增上入如来家 四大皆空示现诸有 五戒受持人天佛国 六波罗蜜自度利他 七菩提分增长智慧 八功德水清凉甘露 九品莲生花开见佛 十大愿王圆满佛道(十數佛法 一心二門捐除真妄 二諦圓融緣起中道 三學增上入如來家 四大皆空示現諸有 五戒受持人天佛國 六波羅蜜自度利他 七菩提分增長智慧 八功德水清涼甘露 九品蓮生花開見佛 十大願王圓滿佛道) List of Ten Dharmas One Mind and its Two Aspects can eliminate both the genuine and the deceptive. Two Truths can harmonize dependent origination and the Middle Path. Threefold Training can guide one into the Tathagata's home. Four Elements can manifest emptiness through all forms of existence. Five Precepts help manifest the Buddha land in this world. Six Perfections can benefit both self and others. Seven Factors of Bodhi can enhance the growth of wisdom. Eight Merits Water is the nectar of soothing dew. Nine Stages of Lotus Incarnation enables buddhas to emerge from blooming lotuses. Ten Great Vows can enable the attainment of Buddhahood.
- 四大皆空示现有(四大皆空示現有) the empty nature of the four elements manifest in existence
- 四大教法 four kinds of explaination; the four teachings
- 八十四大成就者 Lives of the Eighty-Four Adepts
- 四大种(四大種) the four great seeds; the four great elements
- 四大皆有 五蕴非空(四大皆有 五蘊非空) The Four Elements Truly Exist; The Five Aggregates Were Never Empty
- 四大种所造色(四大種所造色) all matter is created from the four elements
- 四大皆空; 1. 地 2. 水 3. 火 4. 风(四大皆空; 1. 地 2. 水 3. 火 4. 風) Four Great Elements: 1. earth; 2. water; 3. fire; 4. wind
- 佛教四大圣地(佛教四大聖地) Four sacred Buddhist pilgrimage sites
- 四大菩萨(四大菩薩) four great bodhisattvas
- 四大金刚(四大金剛) four great Vajra
- 四大译师; 1. 鸠摩罗什 2. 玄奘 3. 真谛 4. 义净 * 不空(四大譯師; 1. 鳩摩羅什 2. 玄奘 3. 真諦 4. 義淨 * 不空) Four Great Chinese Translators: 1. Kumarajiva; 2. Xuanzang; 3. Paramartha; 4. Yijing; * Amoghavajra (The Esoteric School additionally venerates the translator Amoghavajra, who they recognize as the Sixth Patriarch of their school.)
- 四大皆空示现有 五蕴和合亦非真(四大皆空示現有 五蘊和合亦非真) The empty nature of the Four Elements manifests in existence; The incorporation of the Five Aggregates is not real either.
- 大阪四大天寺 Osaka's Shitennoji
- 四大部洲 the Four Great Continents
Also contained in
四大奇书 、 四大名著 、 宋四大书 、 四大盆地 、 江南四大才子 、 杂剧四大家 、 明四大传奇 、 四大美女 、 四大须生 、 北宋四大部书 、 元诗四大家 、 楷书四大家 、 四大石窟 、 四大名绣 、 四大传奇 、 四大发明 、 元曲四大家 、 六朝四大家 、 四大元素 、 唐初四大家
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- A Buddhist View of Life - Part 3: The Four Great Elements are Empty 佛教的人生觀 第三篇 四大皆空 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 26
- Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》 — count: 22
- Lecture 10: Four Main Halls 第十講‧四大堂口 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 21
- Volume 2: The Truth of Buddhism - Class 10: The Five Aggregates 第二冊 佛教的真理 第十課 五蘊 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 20
- Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna 大乘大義章 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 16
- What are Buddhism's Special Characteristics? 佛教的特質是什麼 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 15
- Buddhism and Medical Science 佛教與醫學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 13
- Chan Masters and Chan Poetry 禪師與禪詩 Humanistic Buddhism Series 9 - Study of the Chan and Pure Land Schools 《人間佛教系列9-禪學與淨土》 — count: 10
- Scroll 2: The Four Essentials of Being Human - The Four Elements of the Human Body 卷二 為人四要 人體四大 Hsing Yun Dharma Words 6 - Four Principles for Acting with Integrity 《星雲法語6-做人四原則》 — count: 10
- From the Origin of the World to the Cessation of the World 從世界的起源到世界的還滅 Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 — count: 9
Collocations
- 四大堂 (四大堂) 其下還設有四大堂口 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 — count: 28
- 四大五蕴 (四大五蘊) 因緣和合的四大五蘊的我 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 14
- 四大苦 (四大苦) 四大苦空 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Sutra Text 經 文 — count: 9
- 四大和合 (四大和合) 就是因為四大和合 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 7
- 四大翻译家 (四大翻譯家) 是佛教四大翻譯家之一 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 7
- 四大假 (四大假) 風四大假合 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 諸相非如來實相第五 【譯文 原典 注釋】 — count: 6
- 在四大 (在四大) 在四大翻譯家之中 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 5
- 世界四大 (世界四大) 中印都是世界四大文化古國之一 — Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》, India 印度 — count: 5
- 风四大 (風四大) 風四大假合 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 諸相非如來實相第五 【譯文 原典 注釋】 — count: 5
- 四大纲领 (四大綱領) 維那是叢林四大綱領中 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 4: Forty-Eight Positions 第四講‧四十八單 — count: 4