饭 (飯) fàn
-
fàn
noun
food; a meal
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Food and Drink
Notes: (Kroll 2015 '飯' 1b; NCCED '饭' 3; Unihan '飯') For example, 他不吃饭,也不睡觉 'He does not eat and he also does not sleep.' (Ye Shengtao, 1999, p. 4) -
fàn
noun
cuisine
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Food and Drink
Notes: (Unihan '飯') -
fàn
noun
cooked rice
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Food and Drink
Notes: In the sense of 米饭 (GHC '饭' 4; Kroll 2015 '飯' 2; NCCED '饭' 2; Unihan '飯') -
fàn
noun
cooked cereals
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Food and Drink
Notes: (Ci Yuan '飯' 1; Kroll 2015 '飯' 2; NCCED '饭' 1) -
fàn
verb
to eat
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 吃 (Ci Yuan '飯' 2; GHC '饭' 1; Kroll 2015 '飯' 1) -
fàn
verb
to serve people with food
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (GHC '饭' 2; Kroll 2015 '飯' 1a) -
fàn
noun
jade or rice placed in the mouth of a corpse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '飯' 3) -
fàn
verb
to feed animals
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 喂养 (GHC '饭' 3; Kroll 2015 '飯' 1a) -
fàn
noun
grain; boiled rice; odana
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: odana, or: peyā, Japanese: han, or: bon, Tibetan: 'bras zan (BCSD '飯', p. 1276; Mahāvyutpatti 'odanaḥ'; MW 'odana'; SH '飯', p. 419; Unihan '飯')
Contained in
- 净饭王(淨飯王) Shuddhodana; Suddhodana
- 粥去饭来何日了 日升月落几时休(粥去飯來何日了 日升月落幾時休) Go the congees and come the rice, when will this ever end? Rises the sun and sets the moon, when will they ever rest?
- 茶饭禅(茶飯禪) Eating and Drinking Is a Way of Chan ; Chan in tea and meals
- 生活乐趣 困难时先忧后乐 失意时苦中想乐 贫苦时知足常乐 落魄时奋起为乐 受罪时忏悔得乐 委屈时放下能乐 忙碌时闹中取乐 饭食时感恩有乐 耕种时收成获乐 休憩时舒服安乐 独处时自得其乐 布施时为善最乐 安居时淡泊自乐 应酬时谈笑共乐 得意时怡然享乐 富贵时与众同乐 团圆时天伦之乐 掌权时助人为乐 日常时平安喜乐 修行时吾有法乐(生活樂趣 困難時先憂後樂 失意時苦中想樂 貧苦時知足常樂 落魄時奮起為樂 受罪時懺悔得樂 委屈時放下能樂 忙碌時鬧中取樂 飯食時感恩有樂 耕種時收成獲樂 休憩時舒服安樂 獨處時自得其樂 布施時為善最樂 安居時淡泊自樂 應酬時談笑共樂 得意時怡然享樂 富貴時與眾同樂 團圓時天倫之樂 掌權時助人為樂 日常時平安喜樂 修行時吾有法樂) The “Fun” about Life Enjoy the sorrow in times of tribulations. Enjoy the pain in times of disappointment. Enjoy the sense of contentment in times of poverty. Enjoy the efforts in times of failure. Enjoy the repentance in times of transgression. Enjoy letting go in times of aggrievement. Enjoy the excitement in times of activity. Enjoy the gratitude in times of eating. Enjoy the harvest in times of cultivation. Enjoy the comfort in times of rest. Enjoy the moments in times of solitude. Enjoy doing good deeds in times of giving. Enjoy the simplicity in times of dwelling at home. Enjoy the friendly exchanges in times of social engagement. Enjoy the happiness in times of success. Enjoy the ability to share in times of wealth. Enjoy the intimacy in times of family reunion. Enjoy the luxury of helping others when in acceptance of power. Enjoy the blessings of safety in ordinary times. Enjoy the joy of Dharma in times of spiritual cultivation.
- 净饭(淨飯) Shuddhodana; Suddhodana
- 蒸沙作饭(蒸沙作飯) steaming sand to make cooked rice
- 梵饭(梵飯) Brahmodana
- 佛說净饭王般涅槃经(佛說淨飯王般涅槃經) Sutra on the Nirvana of King Suddhodana Discoursed by the Buddha
Also contained in
饭局 、 尘羹涂饭 、 铁饭碗 、 八宝饭 、 尘饭涂羹 、 份儿饭 、 开饭 、 家常饭 、 酒足饭饱 、 吃干饭 、 酒饭 、 饭团 、 干饭 、 残羹剩饭 、 饭桌 、 包饭 、 鸡蛋炒饭 、 吃饭 、 拌饭 、 烩饭 、 饭庄 、 做饭 、 饭替 、 米饭 、 饭车 、 三茶六饭 、 电饭煲 、 饭圈 、 饭馆 、 丢饭碗 、 生米煮成熟饭 、 大锅饭 、 焗饭 、 喷饭 、 客饭 、 吃青春饭 、 饭托 、 唱饭 、 茶饭无心 、 电饭锅 、 饭类 、 饭后一支烟,赛过活神仙 、 出饭
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Lecture 17: Ten Types of Fried Rice 第十七講‧炒飯十種 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》 — count: 76
- Lecture 15: Ten Types of Meal Box Dishes 第十五講‧便當十菜 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》 — count: 29
- Hsing Yun Diary 18 - Find Your Heart Again 星雲日記18~把心找回來 把心找回來(1992/8/1~1992/8/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 21
- 3. Make a Pilgrimage to a Temple - 5. Forms of Dharma Service 參、寺院巡禮篇 五、各種法會 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 20
- Fragmentary Contact with International Leaders 國際領袖們的交往片段 Buddhist Affinities over a Century 3 - Social Affinities 1 《百年佛緣3-社緣篇1》 — count: 19
- Chapter 1: Cultivation of Giving - Ten Offerings 卷一 給的修行 ■十供養 Life's Ten Thousand Affairs 12 - Being Aware of One's Frame of Mind 《人間萬事12-悟者的心境》 — count: 18
- Only After Sowing Seeds will You be Able to Reap a Harvest 有播種,才會有收成 Hundred Sayings 5 - Never Make Any Returns 《往事百語5-永不退票》 — count: 18
- Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 9: The Buddhas Teachings on Causes and Conditions 第一冊 佛法僧三寶 第九課 佛陀說法因緣 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 16
- Canonical Evidence for Humanistic Buddhism (Recorded in at Total of 28 Kinds of Canonical Text) - Ways of Giving 人間佛教的經證(共收錄二十八種經典) ■布施的方法 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 16
- My Clothing, Food, Housing, and Transport 我的衣食住行 Buddhist Affinities over a Century 1 - Life 1 《百年佛緣1-生活篇1》 — count: 13
Collocations
- 碗饭 (碗飯) 福德像布施一碗飯 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 16
- 饭吃 (飯吃) 我們才有飯吃 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 12
- 饭后 (飯後) 吃過飯後 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Dharma Assembly starts: building causes and conditions - Part 1 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 法會啟建因緣分第一 【譯文 原典 注釋】 — count: 12
- 过饭 (過飯) 吃過飯了嗎 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 — count: 9
- 餐饭 (餐飯) 吃一餐飯 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 8: Monastery Language 第八講‧叢林語言 — count: 9
- 饭炒 (飯炒) 首先要將飯炒得爛一點 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 14: Vegetarianism and Vegetarian Food 第十四講‧素食齋菜 — count: 8
- 一饭 (一飯) 例如一粥一飯 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 10: Causes, Conditions, and Effect 第十講.因緣果報 — count: 7
- 饭似 (飯似) 天下叢林飯似山 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 8: Morality Fosters Self-Control 第八講 持戒為節欲的根本 — count: 7
- 丛林饭 (叢林飯) 天下叢林飯似山 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 8: Morality Fosters Self-Control 第八講 持戒為節欲的根本 — count: 7
- 踏饭 (踏飯) 菜踏飯 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》, Lecture 17: Ten Types of Fried Rice 第十七講‧炒飯十種 — count: 5