忘 wàng
-
wàng
verb
to forget
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '忘'; Guoyu '忘' v 1; Kroll 2015 '忘' 1, p. 470; Unihan '忘'; XHZD '忘', p. 779) -
wàng
verb
to ignore; neglect
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '忘'; Guoyu '忘' v 2; Kroll 2015 '忘' 1a, p. 470; Unihan '忘') -
wàng
verb
to abandon
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 舍弃 (Guoyu '忘' v 3) -
wàng
verb
forget; vismṛ
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vismṛ, Japanese: bou (BCSD '忘', p. 467; MW 'vismṛ'; Unihan '忘')
Contained in
- 忘牛存人 ox dies, person lives
- 华严经:对自己要能不忘初心 维摩经:对国家要做不请之友 八大人觉经:对朋友要肯不念旧恶 大乘起信论:对社会要懂不变随缘(華嚴經:對自己要能不忘初心 維摩經:對國家要做不請之友 八大人覺經:對朋友要肯不念舊惡 大乘起信論:對社會要懂不變隨緣) 1. According to the Avatamsaka Sutra: Never forget one's own initial vows. 2. According to the Vimalakirti Sutra: Be an invited helper to one's country. 3. According to the Sutra on Eight Realizations of the Great Beings: Never hold a grudge against a friend. 4. According to the Commentary on the Awakening of Faith in the Mahayana: Remain unchanged while following conditions as a member of society.
- 不忘初心 全力以赴 Never Forget One’s Initial Aspirations; Always Give Your Best Effort
- 不忘初心 Never Forget One’s Initial Aspirations
- 不要忘记最初的发心(不要忘記最初的發心) Never forget your initial aspiration.
- 忘念 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
- 人牛俱忘 ox and person are both dead
- 守持不忘 has retained what he has heard
- 乐以忘忧真智者 心能转境即如来(樂以忘憂真智者 心能轉境即如來) In forgetting their sorrows the truly wise take joy; Transforming all conditions is the mind of the Thus Comer.
Also contained in
忘不了 、 忘性 、 流连忘返 、 念念不忘 、 健忘 、 志之不忘 、 忘八蛋 、 忘年交 、 转眼便忘 、 忘忧草 、 善忘 、 舍生忘死 、 健忘症 、 得意忘形 、 备忘录 、 公而忘私 、 忘我 、 见利忘义 、 忘食 、 好了伤疤忘了疼 、 毋忘 、 发愤忘食 、 过目不忘 、 废寝忘食 、 忘却 、 贵人多忘 、 忘情 、 忘餐 、 忘恩 、 没齿不忘 、 难忘 、 忘怀 、 忘路之远近 、 流宕忘反 、 见色忘友 、 辗转难忘 、 前事不忘,后事之师 、 数典忘祖 、 没齿难忘 、 永志不忘 、 忘记 、 勿忘国耻
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Inscriptions - 銘 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 15
- Hsing Yun Diary 14 - Speaking about being Busy and Speaking about being Idle: Between Suffering and Joy 星雲日記14~說忙說閒 苦樂之間(1991/11/16~11/30) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 12
- Chapter 1: Cultivation of Giving - Sages in the Human World 卷一 給的修行 ■人間聖賢 Life's Ten Thousand Affairs 12 - Being Aware of One's Frame of Mind 《人間萬事12-悟者的心境》 — count: 10
- Hsing Yun Diary 44 - Radiating Light: Mental Effort 星雲日記44~放 光 心地功夫(1996/11/1~1996/11/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 10
- Hsing Yun Diary 18 - Find Your Heart Again 星雲日記18~把心找回來 把心找回來(1992/8/1~1992/8/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 9
- Letters - Chan Master Lang Invites Venerable Master Yongjia to the Monastery to Reside 書信 ■朗禪師召永嘉大師山居書永嘉答書 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 8
- Scroll 4: Teaching and Study - The Need for Vigilance 卷四 教導後學 警覺之要 Hsing Yun Dharma Words 4 - How to Overcome Difficulties 《星雲法語4-如何度難關》 — count: 8
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 8
- Hsing Yun Diary 44 - Radiating Light: A Second Spring 星雲日記44~放 光 第二個春天(1996/11/16~1996/11/30) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 8
- Volume 4: Writing on the Interaction of Many Egos 第四冊 群我相處篇 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 7
Collocations
- 忘失 (忘失) 不令忘失 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 勸轉般若法輪分第二 【譯文 原典 注釋】 — count: 28
- 忘躯 (忘軀) 也不惜為法忘軀 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 6
- 忘忧 (忘憂) 喜能忘憂 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Greed and Anger, Emotions and Ethics 第一冊 貪瞋感情是非 — count: 6
- 忘形 (忘形) 為法忘形 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 14: To be Closer to Elder Masters 第十四講.親近長老 — count: 5
- 忘义 (忘義) 背信忘義則是人格操守的一大污點 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Trust and Reputation 信用與名譽 — count: 5
- 法忘 (法忘) 也不惜為法忘軀 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 5
- 不可忘 (不可忘) 忍辱持戒不可忘 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 1: Initially Aspire to Enter the Path 第一講.初心入道 — count: 4
- 忘所知 (忘所知) 一繫忘所知 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Lecture] 真實信心世間稀有分第六 【講話】 — count: 4
- 未忘 (未忘) 皆是執情未忘 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 菩提性空得果無住分第二十二 【譯文 原典 注釋】 — count: 3
- 会忘 (會忘) 才不會忘失自己的本分 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 8: Thre Robes, Alms Bowl, and Nisidana 第八講.三衣缽具 — count: 3