喜 xǐ
-
xǐ
verb
to be fond of; to like
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense x has a similar meaning to 喜欢 or 喜爱 (ABC 'xǐ' 喜 bf 1; CC-CEDICT '喜'; Guoyu '喜' v 1; Unihan '喜'). -
xǐ
adjective
happy; delightful; joyful
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'xǐ' 喜 bf 2; CC-CEDICT '喜'; Guoyu '喜' adj; Kroll 2015 '喜' 1, p. 408; ) -
xǐ
adjective
suitable
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '喜' 2, p. 408) -
xǐ
adjective
relating to marriage
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '喜' adj 2) -
xǐ
adjective
shining; splendid
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As a variant of 熙 (Kroll 2015 '喜' 3, p. 408) -
xǐ
proper noun
Xi
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '喜' n 4) -
xǐ
adjective
easy
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 喜 is similar in meaning to 容易. -
xǐ
verb
to be pregnant
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 喜 is similar in meaning to 怀孕 (ABC 'xǐ' 喜 bf 4; Guoyu '喜' n 2) -
xǐ
noun
joy; happiness; delight
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'xǐ' 喜 bf 3; CC-CEDICT '喜'; Guoyu '喜' n 1; Kroll 2015 '喜' 1, p. 408; Suyu, p. 37; Unihan '喜') -
xǐ
verb
Joy
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
xǐ
noun
joy; priti
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: muditā, or: prīti, Japanese: ki, Tibetan: dga' ba (BCSD '喜', p. 267; DJBT '喜', p. 428; Mahāvyutpatti 'muditā'; MW 'prīti')
Contained in
- 有计划则不忙 有分工则不乱 有预算则不穷 有欢喜则不苦(有計劃則不忙 有分工則不亂 有預算則不窮 有歡喜則不苦) Thorough planning ensures no haste. Delegation ensures no disorder. Careful provision ensures no destitution. Joy ensures freedom from suffering.
- 大药叉女欢喜母并爱子成就法(大藥叉女歡喜母并愛子成就法) Hariti and Beloved Children Accomplishment Ritual; Da Yaochanu Huanxi Mu Bing Ai Zi Chengjiu Fa
- 知足常乐是净土 慈悲喜舍即如来(知足常樂是淨土 慈悲喜捨即如來) Pure Land is attained in contentment and happiness; Buddha is found in kindness, compassion, joy, and equanimity.
- 喜豫邑 Nādikā; Nātika; Jātika
- 弥喜舍婆阿(彌喜捨婆阿) Mahīśāsaka
- 要做个什么人? 做共生的地球人 做同体的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的结缘人 做欢喜的快乐人 做融和的佛光人 做清净的修道人(要做個甚麼人? 做共生的地球人 做同體的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的結緣人 做歡喜的快樂人 做融和的佛光人 做清淨的修道人) What Kind of Person Should We Be? Be a global person who coexists with others. Be a compassionate person who feels oneness with all. Be a wise person who is reasonable. Be a patient person who is also strong. Be an open person who gives generously. Be a happy person who is also joyful. Be a Buddha's Light member who is also harmonious. Be a spiritual practitioner who is also pure.
- 千喜万福(千喜萬福) Bountiful Joy and Plentiful Bliss
- 无着文喜(無著文喜) Wuzhuo Wenxi
- 到处皆是吉祥地 随时可结欢喜缘(到處皆是吉祥地 隨時可結歡喜緣) Every place is an auspicious place, Every moment is a moment of affinity.
- 法喜 Dharma joy ; Dharma joy
- 四无量心; 1. 慈无量心 2. 悲无量心 3. 喜无量心 4. 舍无量心(四無量心; 1. 慈無量心 2. 悲無量心 3. 喜無量心 4. 捨無量心) Four Immeasurable Minds: 1. Immeasurable loving-kindness; 2. Immeasurable compassion; 3. Immeasurable joy; 4. Immeasurable equanimity
- 喜受 the sensation of joy
- 多读好书使自己芳香 多说好话令别人欢喜 多做好事让社会祥和 多发好心增人间美丽(多讀好書使自己芳香 多說好話令別人歡喜 多做好事讓社會祥和 多發好心增人間美麗) Keep reading good books to keep a fragrant mind. Keep speaking good words to bring joy to others. Keep doing good deeds to maintain harmony in society. Keep thinking good thoughts to add beauty to the world.
- 自欢喜经(自歡喜經) Sampasādanīya Sutta; Sampasādanīyasutta
- 水中捞月,空有欢喜(水中撈月,空有歡喜) the joy of fishing for the moon in the water is a real as emptiness
- 慈悲喜舍(慈悲喜捨) loving kindness, compassion, joy, and equanimity ; Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- 禅悦法喜 禅心佛道(禪悅法喜 禪心佛道) Joy of Chan and Dharma; Mind of Chan and Buddha
- 法喜食 the joy of the dharma as food
- 欢喜天供(歡喜天供) Ganesa Offering
- 妙喜 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
- 欢喜地(歡喜地) Ground of Joy ; the ground of joy
- 大圣欢喜天(大聖歡喜天) Nandikesvara
- 喜上 Nandottama
- 随喜迴向(隨喜迴向) admiration and transfer merit
Also contained in
喜子 、 喜从天降 、 悲喜剧 、 喜笑 、 可喜 、 于归之喜 、 喜洋洋 、 欢天喜地 、 暗喜 、 喜服 、 娠喜 、 普通喜鹊 、 喜气洋洋 、 江酌之喜 、 喜帐 、 闻过则喜 、 悲喜交加 、 一则以喜,一则以忧 、 喜帕 、 报喜 、 喜好 、 寿喜烧 、 喜欢 、 心有哀乐喜怒 、 喜寿 、 喜恶 、 不喜
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- How to Practice the Dharma - Part 4: The Four Immeasurables 如何實踐佛法 第四篇 四無量心 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 12
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 10
- To Be Unfettered by Worry and Joy 無憂無喜 Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》 — count: 8
- Lecture 12: Pilgrimage and Paying Respect to Buddha 第十二講.朝山禮佛 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》 — count: 8
- Satyasiddhi School - Thought and Classification of Teachings 成實宗 參、成實宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 7
- Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 7
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life (2) 人間佛教的藍圖(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 7
- Volume 3: Bodhisattva Cultivation and Experiential Understanding - Class 5: The Sage Manjusri 第三冊 菩薩行證 第五課 智者文殊菩薩 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 7
- 8. Conversion of Family Members - 2. Choosing a Profession 捌、佛化家庭篇 二、職業選擇 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 6
- Volume 3: Good Medicine to Help Settle the Body and Mind 第三冊 身心安頓的良方 Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》 — count: 6
Collocations
- 喜心 (喜心) 喜心 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 3: Great Joy for All 第三講.皆大歡喜 — count: 14
- 文喜 (文喜) 有一位文喜禪師 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 7: Three Knives and Six Mallets 第七講.三刀六槌 — count: 12
- 忧喜 (憂喜) 不知人生憂喜參半 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Undertaking responsibility for family and work - Part 15 [Lecture] 信受奉行荷擔家業分第十五 【講話】 — count: 11
- 物喜 (物喜) 不以物喜 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 4: Writing on Faith and Spiritual Practice 第四冊 信仰修行篇 — count: 7
- 用喜 (用喜) 用喜心涵容宇宙萬有 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Using Compassion, Wisdom, and Patience 第一冊 慈悲智慧忍耐 — count: 6
- 悲喜 (悲喜) 於境緣生悲喜苦樂 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Compound laksana - Part 30 [Lecture] 依報無住世界假相分第三十 【講話】 — count: 5
- 人喜 (人喜) 讓人喜於引用 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Using Compassion, Wisdom, and Patience 第一冊 慈悲智慧忍耐 — count: 5
- 喜丧 (喜喪) 他才會做這種喜喪的佛事 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 4: Meritorious Buddhist Services 第四講.功德佛事 — count: 4
- 丰喜 (豐喜) 作者鄭豐喜先生 — Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》, Overcoming Setbacks 逆增上緣 — count: 4
- 有法喜 (有法喜) 所以有法喜 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: The Natural Laws of Cause and Effect 第二冊 自然因果法則 — count: 4