春 chūn
-
chūn
noun
spring
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time , Concept: season 季节
Notes: (Barnes 2007, p. 31; Guoyu '春' n 1; Unihan '春') -
chūn
noun
spring
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 年 (Guoyu '春' n 2) -
chūn
noun
vitality
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '春' n 3) -
chūn
noun
romance
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '春' n 4) -
chūn
noun
spring colors; joyful colors
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '春' n 5) -
chūn
noun
the east
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 东方 (Guoyu '春' n 6) -
chūn
noun
a kind of alcoholic beverage
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '春' n 7) -
chūn
adjective
of springtime
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: (Guoyu '春' adj)
Contained in
- 天开千里月 人安四季春(天開千里月 人安四季春) A clear sky allows the moon to stretch across a thousand miles; A peaceful mind enjoys spring days across all four seasons.
- 春风吹大地 福报满人间(春風吹大地 福報滿人間) Soothing spring breezes caress the Earth; A fortune of blessings permeate the world.
- 平安山青家家庆 慈孝人间户户春(平安山青家家慶 慈孝人間戶戶春) Safe in nature's abundance, it is celebration for a family; Love and kindness in the world, it is joy for every home.
- 万紫千红春犹在 一年四季花常开(萬紫千紅春猶在 一年四季花常開) A kaleidoscope of colors: lingering spring; Across all four seasons: bushels of blossoms.
- 法界生春 Spring in the Dharma Realm
- 譬如春时(譬如春時) the simile of springtime
- 春生神 Vasanti
- 春色无高下 华枝自短长(春色無高下 華枝自短長) Neither good or bad are shown by colors of spring; When to grow short or long is known by floral branches.
- 春风化雨(春風化雨) spring wind and rain; the long-term influence of a solid education ; Spring Breeze and Rain
- 百花齐放 四季如春(百花齊放 四季如春) Let a Hundred Flowers Blossom; Spring All Year Long
- 意似春风暖 心如秋月明(意似春風暖 心如秋月明) A mind as warm as the spring breeze; A heart as cool as the autumn moon.
- 心如秋月明 意似春风暖(心如秋月明 意似春風暖) A heart cool like the autumn moon; A mind warm like the spring breeze.
- 富春山居图(富春山居圖) Dwelling in the Fuchun Mountains ; Dwelling in the Fuchun Mountains
- 譬喻问号(二) 智慧似海洋, 深乎浅乎? 戒律似老师, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收无收? 供养似奉献, 真心假意? 美女似春花, 是久是暂? 欲望似饑渴, 太多太少? 语言似冬阳, 炙乎暖乎? 笑容似春风, 是真是假? 时间似车轮, 该快该慢? 精进似电力, 是动是停?(譬喻問號(二) 智慧似海洋, 深乎淺乎? 戒律似老師, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收無收? 供養似奉獻, 真心假意? 美女似春花, 是久是暫? 欲望似饑渴, 太多太少? 語言似冬陽, 炙乎暖乎? 笑容似春風, 是真是假? 時間似車輪, 該快該慢? 精進似電力, 是動是停?) Metaphors (2) Wisdom is an ocean. Is it shallow or deep? Precepts are teachers. Are they righteous or not? Generosity is cultivation. Will there be harvests or not? Offering is dedication. Is it genuine or pretentious? Beauty is a spring blossom. Does it last long or short? Desire is thirst. Is it too much or too little? Words are the winter sun. Do they warm or burn? Smile is a spring breeze. Is it real or fake? Time is a cartwheel. Should it go fast or slow? Diligence is electricity. Should it energize or stop?
- 马到成功─佛光山迎春特展(馬到成功─佛光山迎春特展) FGS Year of the Horse Exhibition
- 翠竹青松山河美 花红柳绿大地春(翠竹青松山河美 花紅柳綠大地春) Emerald bamboos and green pines, beautiful nature; Crimson flowers and verdant willow, land of spring.
Also contained in
春字头 、 咏春拳 、 珲春市 、 满面春风 、 春寒料峭 、 春光乍泄 、 伊春区 、 绿春 、 贾元春 、 春闱 、 青春 、 阳春型 、 李长春 、 踏青赏春 、 春分 、 春日部 、 长春市 、 打春 、 建春门 、 叫春 、 宜春 、 春武里府 、 伊春 、 春秋 、 吴越春秋 、 春药 、 早春 、 碧螺春 、 恒春半岛 、 春令 、 春秋战国 、 春妇 、 春秋三传 、 欢然酌春酒 、 春风得意
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Hsing Yun Diary 21 - Compassion is the Treasure of the Buddha's law: An Ordinary Mind 星雲日記21~慈悲是寶藏 平常心(1993/1/16~1993/1/31) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 17
- Gathas - Seven Syllable 偈 ■七言 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 13
- Volume 12: A Selection of Buddhist Works - Class 27: Selected Ci Poetry 第十二冊 佛教作品選錄 第二十七課 詞選 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 10
- Hsing Yun Diary 41 - What Samsara is Like 星雲日記41~生死一如 生死一如(1996/6/1~1996/6/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 10
- Buddhism and Flower Arranging 佛教與花藝 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 9
- Hsing Yun Diary 8 - Compassion does not have a Fixed Location 星雲日記8~慈悲不是定點 慈悲不是定點(1990/11/16~11/31) Hsing Yun Diary (1989/7-1991/4) 《星雲日記(1989/7~1991/4)》 — count: 8
- Hsing Yun Diary 23 - May Every Vow Be Accomplished: The Buddha's Work 星雲日記23~有願必成 佛陀的工作(1993/5/16~1993/5/31) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 7
- Hsing Yun Diary 27 - True Spiritual Practice: True and False Paths 星雲日記27~真修行 是非之道(1994/2/1~1994/2/15) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 7
- Chan Masters and Chan Poetry 禪師與禪詩 Humanistic Buddhism Series 9 - Study of the Chan and Pure Land Schools 《人間佛教系列9-禪學與淨土》 — count: 7
- Humanistic Buddhism and Training in Meditation 人間佛教的定學 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 7
Collocations
- 春水 (春水) 洞庭春水早滿潮 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】 — count: 16
- 江春 (江春) 一江春水向前流 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 2: Chinese Monasteries 第二講‧中土叢林 — count: 11
- 春夏 (春夏) 春夏所以生育也 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 10
- 春暖 (春暖) 大多選在春暖花開 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 13: Day Off and Time Off 第十三講‧放香假期 — count: 9
- 逢春 (逢春) 灑枯木以再逢春 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 10: Prayer and Proclamation 第十講.祈願告白 — count: 9
- 春花 (春花) 春花秋月大地春 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 9
- 春满 (春滿) 他日將是華枝春滿 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Generosity and non-attachment - Part 4 [Lecture] 布施心應無所住分第四 【講話】 — count: 9
- 春去 (春去) 春去則謝 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 1: Society, Crowds, and Politics 第一冊 社會人群政治 — count: 8
- 春祭 (春祭) 清明節的春祭 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 9: Spring and Autumn Offerings 第九講.春秋祭祀 — count: 6
- 春来 (春來) 冬去春來 — Hundred Sayings 2 - Philosophy of Being Second 《往事百語2-老二哲學》, Planning for the Benefit of Others 圖利他人 — count: 5