归 (歸) guī
-
guī
verb
to go back; to return
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 返回 (Guoyu '歸' v 2; Kroll 2015 '歸' 1, p. 146; Rouzer 2007, p. 27; Unihan '歸'; XHZD '歸' 1, p. 252) -
guī
verb
to belong to; to be classified as
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense 属于 (Guoyu '歸' v 5; XHZD '歸' 4, p. 252) -
guī
verb
to take refuge in; to rely on; to depend on
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 依附 (Guoyu '歸' v 4; Kroll 2015 '歸' 2, p. 146) -
guī
verb
used between a repeated verb to indicate contrast
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (Guoyu '歸' v 7) -
guī
verb
to revert to; to give back to
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '歸' v 3; Kroll 2015 '歸' 4, p. 146; Rouzer 2007, p. 27; Unihan '歸') -
guī
verb
(of a woman) to get married
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '歸' v 1; Kroll 2015 '歸' 3, p. 146) -
guī
verb
to assemble; to meet together; to converge
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 聚 (Guoyu '歸' v 6; XHZD '歸' 2, p. 252) -
guī
verb
to appreciate; to admire
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '歸' 5, p. 146) -
guī
verb
to divide with a single digit divisor
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (XHZD '歸' 5, p. 252) -
guī
verb
to pledge allegiance to
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As in 归顺 (Kroll 2015 '歸' 2, p. 146; Wu and Tee 2015, loc. 421) -
guī
verb
to withdraw
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '歸' 1b, p. 146) -
guī
verb
to settle down
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '歸' 2a, p. 146) -
guī
proper noun
Gui
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '歸' n) -
kuì
verb
to give; to sacrifice food
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As a variant of 馈 (Guoyu '歸' kuì v; Kroll 2015 '歸' kuì, p. 146) -
kuì
adjective
ashamed
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As a variant of 愧 (Guoyu '歸' kuì adj)
Contained in
- 归寂(歸寂) to pass to nirvana
- 归家稳坐(歸家穩坐) return home and sit peacefully
- 堪归(堪歸) śaraṇya
- 归依佛(歸依佛) to take refuge in the Buddha
- 三归戒(三歸戒) to take refuge in the Triple Gem
- 归程详参(歸程詳參) to return for more intensive study
- 归敬(歸敬) namo; to pay respect to; to take refuge
- 百千法门 同归方寸(百千法門 同歸方寸) A Hundred, and Thousand Teachings; All Lead Back to the Same Mind
- 万善同归集(萬善同歸集) The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji
- 佛指舍利赴台迎归法会(佛指舍利赴台迎歸法會) Dharma Service for Returning of the Buddha's Finger Relic
- 世间有水皆归海 天下无山空飞云(世間有水皆歸海 天下無山空飛雲) All waters in this world return to the sea; No clouds float above empty mountains.
- 归真(歸真) to return to Tathata
- 水流源归海 月落不离天(水流源歸海 月落不離天) All waters return to the sea; The moon never leaves the sky.
- 摄相归性体(攝相歸性體) attributes held together are returned to their own essence
Also contained in
归仁 、 荣归 、 南归 、 归去来辞 、 树高千丈,叶落归根 、 归咎 、 归并排序 、 复归 、 于归之喜 、 归田 、 万境归空 、 归服 、 归趋 、 归去 、 归途 、 秭归 、 线性回归 、 归籍 、 驾鹤西归 、 完璧归赵 、 回归年 、 视死如归 、 完全归纳推理 、 归于 、 赵归真 、 长归 、 改邪归正 、 来归 、 言归正传 、 归一 、 猛虎归山,蛟龙入海 、 实至名归 、 海归 、 归经 、 异途同归 、 归因 、 归零地
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Shi Poetry - Seven Syllable 詩 ■七言 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 12
- Standards for Language in Buddhist Monasteries 佛教叢林語言規範 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 11
- 6. Funeral Ceremonies - 4. Appendix 陸、喪葬禮儀篇 四、附錄 Buddhism Series 7 - Organization and Ceremonies 《佛教叢書7-儀制》 — count: 10
- Chapter 4: Reserve some Space - Returning to One's Place of Birth 卷四 預留空間 歸誰養 Life's Ten Thousand Affairs 7 - A Footprint with Every Step 《人間萬事7-一步一腳印》 — count: 10
- Chapter 4: Keeping in Step with the World - Returning to Origins 卷四 與世界接軌 ■歸源 Life's Ten Thousand Affairs 8 - The World's Energy 《人間萬事8-人間的能源》 — count: 9
- Inscriptions 碑銘 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 8
- Section 2 China - Chapter 9: Chan School of Buddhism Gathers Large Numbers of Followers 第二篇 中國篇 第九章 禪宗的風起雲湧 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 8
- Pure Land School - 3. The Patriarchs and Continued Tradition of the Pure Land School 淨土宗 參、淨土宗祖師傳承 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 8
- Hsing Yun Diary 37 - Wholesome Understanding: The Spirit of Volunteering 星雲日記37~善聽 義工精神(1995/10/1~1995/10/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 8
- Chapter 10: The Causes and Conditions of My Speeches Propogating the Dharma 【十說】我弘講的因緣 Hear Me Out: Messages from a Humble Monk 《貧僧有話要說》 — count: 7
Collocations
- 返归 (返歸) 返歸自心 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True merit melts karmic obstructions - Part 16 [Lecture] 金剛功德業障冰消分第十六 【講話】 — count: 6
- 归自心 (歸自心) 返歸自心 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True merit melts karmic obstructions - Part 16 [Lecture] 金剛功德業障冰消分第十六 【講話】 — count: 5
- 会归 (會歸) 引眾生會歸中道 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Non-attachment and no speaking overcome obstructions to logical reasoning - Part 7 [Lecture] 無得無說破事理障分第七 【講話】 — count: 5
- 福归 (福歸) 福歸施主 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 5: Entering and Leaving Buddha Halls 第五講.佛殿進出 — count: 4
- 归投 (歸投) 後來歸投到佛教的懷抱中來的人也很多 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2: The Thirty Three Manifestations of Avalokiteśvara (heavenly body and human body) 二.三十三身(天身、人身) — count: 4
- 归源 (歸源) 不如法施可令人返本歸源的功德 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The name of this sutra - Part 13 [Lecture] 如法受持第一義諦分第十三 【講話】 — count: 4
- 归中道 (歸中道) 引眾生會歸中道 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Non-attachment and no speaking overcome obstructions to logical reasoning - Part 7 [Lecture] 無得無說破事理障分第七 【講話】 — count: 4
- 归施主 (歸施主) 福歸施主 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 5: Entering and Leaving Buddha Halls 第五講.佛殿進出 — count: 4
- 归无常 (歸無常) 寶物歸無常 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Seven Jewels of the Ganges is inferior to the unconditioned - Part 11 [Lecture] 恆河七寶不如無為分第十一 【講話】 — count: 3
- 色归 (色歸) 以會色歸空 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The name of this sutra - Part 13 [Lecture] 如法受持第一義諦分第十三 【講話】 — count: 3