十方 shí sāng
-
shí sāng
set phrase
The Ten Directions
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
shí fāng
set phrase
the ten directions
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: daśadiś, Pali: dasadisā, Japanese: jippō, Tibetan: phy ogs bcu; namely: east, west, south, north, northeast, southeast, northwest, southwest, up, and down (BL 'daśadiś', p. 220; Ding '十方'; FGDB '十方'; Guoyu '十方'; SH '十方', p. 50)
Contained in
- 一心如月明千载 万法似水净十方(一心如月明千載 萬法似水淨十方) A heart like the timeless bright moon; Boundless dharmas like all-permeating purifying water.
- 十方住持刹(十方住持剎) for all senior monks to be abbot
- 十方住持 for all senior monks to be abbot
- 一水贯通五湖四海 一月普照万国九州 一雨滋润山川草木 一雷觉醒大地群迷 一理贯通千差万别 一言决断古今犹豫 一心广含十方虚空 一念慈悲众生受益(一水貫通五湖四海 一月普照萬國九州 一雨滋潤山川草木 一雷覺醒大地群迷 一理貫通千差萬別 一言決斷古今猶豫 一心廣含十方虛空 一念慈悲眾生受益) One water flows through all rivers and seas. One moon shines on all kingdoms and continents. One rain nourishes a mountain's rivers, grass, and trees. One thunder awakens the confused minds of the whole land. One principle mastered makes all the difference. One final call puts an end to all doubts. One all-embracing mind: the vast emptiness. One thought of compassion benefits all beings.
- 十方刹(十方剎) for all senior monks to be abbot
- 十方三世 Ten Directions and Three Periods of Time
- 横遍十方,竖穷三际(橫遍十方,豎窮三際) Across ten directions throughout three junctures
- 十方世界 the worlds in all ten directions
- 立定脚跟 心怀十方(立定腳跟 心懷十方) Set One's Foot Firmly on the Ground; Set One's Heart on the Entire World
- 灭十方冥经(滅十方冥經) Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing)
- 心如秋月 光照十方 A Mind Like the Autumn Moon; Light Shining in All Directions
- 海纳百川 空容十方(海納百川 空容十方) The Ocean Accepts All Waters; The Vast Emptiness Can Embrace All
- 十方常暗冥 all quarters wrapt in darkness
- 遍照十方无量世界(遍照十方無量世界) illuminated countless worlds in all directions
- 遍照于十方(遍照於十方) all the points of the horizon are now blazing in splendour
- 坐断十方(坐斷十方) to severe all [delusions] in sitting meditation ; occupy all space
- 周闻十方(周聞十方) fine reputation has spread
- 遍十方 pervading all directions
- 心怀法界 志在十方(心懷法界 志在十方) A Mind That Embraces the Dharma Realm; Aspiration to Soar into the Entire World
- 十方丛林(十方叢林) for all senior monks to be abbot ; monastery of the ten directions
- 「礼赞十方佛梵音乐舞」(「禮讚十方佛梵音樂舞」) In Praise of the Buddhas: Buddhist Chanting And Dance
- 十方诸佛(十方諸佛) the Buddhas of the Ten Directions
- 观察十方(觀察十方) observed the ten directions
- 尽十方世界(盡十方世界) everywhere
- 超过十方微妙第一(超過十方微妙第一) foremost of all the worlds in the ten directions in wonder
- 登高望远 飞扬十方(登高望遠 飛揚十方) Climb High to See a Greater View; Soar into the World
- 佛说灭十方冥经(佛說滅十方冥經) Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters; Fo Shuo Mie Shi Fang Ming Jing
- 胸怀法界 志在十方(胸懷法界 志在十方) Embrace the Dharma Realm in the Mind; Aspiration to Soar into the Entire World
- 十方佛 the Buddhas of the Ten Directions
- 度脱三千界 光明满十方(度脫三千界 光明滿十方) Transcend the three thousand realms; Illuminate all ten directions of the world.
- 尽十方界(盡十方界) everywhere
- 十方无量世界(十方無量世界) measureless worlds in all directions
- 竖穷三际,横遍十方(豎窮三際,橫遍十方) across all of time, and all of space
- 吃十方 to live on offerings from the ten directions
- 十方共成十方事 万人同结万人缘(十方共成十方事 萬人同結萬人緣) Let goals for the whole world be accomplished by the whole world; Let affinity between countless people be developed by countless people.
- 十方千五百佛名经(十方千五百佛名經) Sutra on the Names of One Thousand and Five Hundred Buddhas of the Ten Directions; Shi Fang Qian Wu Bai Fo Ming Jing
- 云水十方(雲水十方) Traveling Like Cloud and Water
- 飞扬十方(飛揚十方) Soar Far and Wide
- 英雄志在行天下 菩萨结缘遍十方(英雄志在行天下 菩薩結緣遍十方) A great man aspires to travel the entire world; A bodhisattva establishes affinities across the ten directions.
- 十方普现色身(十方普現色身) universal manifestation of physical forms in the ten directions
- 横遍十方(橫遍十方) spanning the ten directions ; across all of space
- 十方佛土 the Buddha realms of the ten directions
- 尽十方(盡十方) everywhere
- 仰愿十方一切诸佛(仰願十方一切諸佛) make this vow before the Buddhas of the ten directions
- 普照十方 shines over the ten directions
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The Three Pure Land Sutras 淨土三經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 24
- Lecture 12: Pure Wealth, and Almsgiving by Devotees 第十二講.淨財信施 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》 — count: 11
- Buddhism and Combining Languages 佛教與聯語 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 10
- Lecture 15: Remove from Stay and Leave Without Notification 第十五講‧遷單溜單 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 9
- Writings on Chan School Thought - Fo Guang School Customs and Traditions 宗門思想篇 佛光宗風 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 8
- Lecture 1: Different Types of Monasteries 第一講‧叢林類別 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 8
- Only Beginning to Practice as a Master - My Approach to Buddhism was Somewhat Creative 但開風氣不為師--我對佛教有些什麼創意 Buddhist Affinities over a Century 12 - Practicing the Buddha’s Way 2 《百年佛緣12-行佛篇2》 — count: 7
- The Mainland Sangha in Taiwan 大陸僧侶在台灣 Buddhist Affinities over a Century 7 - A Monastic's Faith 1 《百年佛緣7-僧信篇1》 — count: 7
- How I Managed Fo Guang Shan 我怎樣管理佛光山 Buddhist Affinities over a Century 11 - Practicing the Buddha’s Way 1 《百年佛緣11-行佛篇1》 — count: 7
- Buddhist Temples' Economic Sources 佛教寺院經濟來源 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 6
Collocations
- 接待十方 (接待十方) 經常要接待十方社會人士 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 1: Different Types of Monasteries 第一講‧叢林類別 — count: 8
- 十方大众 (十方大眾) 十方大眾聚集在一起能夠和合無諍 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 5: The Meaning of “Dan” 第五講‧單的意義 — count: 8
- 十方来 (十方來) 從十方來參學 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 12: Period Start and Ending 第十二講‧期頭期尾 — count: 7
- 来自十方 (來自十方) 各個都是來自十方各處 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 8: Monastery Language 第八講‧叢林語言 — count: 7
- 十方学子 (十方學子) 以及十方學子均對他尊崇有加 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 6
- 供养十方 (供養十方) 設齋供養十方僧眾 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 4: Universal Tea Gathering and Talk 第四講.普茶談話 — count: 6
- 十方信施 (十方信施) 常住的一切都是來自十方信施 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 10: Causes, Conditions, and Effect 第十講.因緣果報 — count: 6
- 十方去 (十方去) 十方來十方去 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 18: Sangha Property 第十八講‧僧有財物 — count: 5
- 十方一切诸佛 (十方一切諸佛) 因為十方一切諸佛 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 般若為三世諸佛母分第八 【譯文 原典 注釋】 — count: 4
- 十方僧众 (十方僧眾) 佛教叢林是十方僧眾修行辦道的地方 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 1: Different Types of Monasteries 第一講‧叢林類別 — count: 4