告 gào
-
gào
verb
to tell; to say; said; told
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '告' 1; FE '告' 1; Unihan '告') -
gào
verb
to request
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 请求 (CCD '告' 3; Guoyu '告' v 2) -
gào
verb
to report; to inform
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 报告 (CCD '告' 1; Guoyu '告' v 1; Unihan '告') -
gào
verb
to announce; to disclose; to raise a lawsuit
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CCD '告' 4; Guoyu '告' v 3) -
gào
verb
to accuse; to sue
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '告' 2; FE '告' 2; Unihan '告') -
gào
verb
to reach
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '告' 5) -
gào
noun
an announcement
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '告' n 1) -
gào
noun
a party
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: A party in a lawsuit; for example, 被告 accused party or defendant (Guoyu '告' n 2) -
gào
noun
a vacation
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 休假 (Guoyu '告' n 3) -
gào
proper noun
Gao
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '告' n 4) -
gào
verb
to tell; jalp
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: udīrayati, or: jalp, Japanese: koku, or: kou (BCSD '告', p. 248; MW 'jalp'; Mahāvyutpatti 'udīrayati'; SH '告', p. 233; Unihan '告')
Contained in
- 告香 ceremony for offering incense
- 人出巧言 以诚相接 人出漏言 以婉相答 人出戏言 以默相待 人出废言 以简相告(人出巧言 以誠相接 人出漏言 以婉相答 人出戲言 以默相待 人出廢言 以簡相告) In hearing sweet words, Respond with honesty. In hearing flawed words, Respond with politeness. In hearing dishonest words, Respond with silence. In hearing idle words, Respond with brevity.
- 一个科学者研究佛经的报告(一個科學者研究佛經的報告) Reports of Buddhist Studies by a Scientist ; Reports of Buddhist Studies by a Scientist
Also contained in
状告 、 陈告 、 大会报告起草人 、 通告 、 不可告人 、 警告启事 、 布告 、 户告人晓 、 告罄 、 诏告 、 密告 、 版权宣告 、 大功告成 、 告诵 、 告谕 、 告终 、 放告 、 广告片 、 告天 、 告知 、 广告商 、 乞哀告怜 、 警告 、 简述报告 、 服务广告协议 、 祭告 、 做祷告 、 告饶 、 忠告 、 告密者 、 广告条幅 、 告密 、 求情告饶 、 假报告 、 广告栏 、 无可奉告 、 植入式广告 、 单方宣告 、 告儿 、 告状 、 告吹 、 据实以告 、 呼告 、 诬告 、 文告 、 网络广告 、 广告衫 、 报告
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Text - General Advice for Monastics and Lay People to Initiate the Bodhi Mind 文 ■普勸僧俗發菩提心文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 11
- Lecture 11: Visit Rounds to Notify the Multitude 第十一講‧巡寮告眾 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 10
- Pure Land School - 5. Records of Reciting the Name of the Buddha for a Future Life 淨土宗 伍、念佛往生錄 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 8
- Tablet Inscriptions 碑文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 6
- Chapter 4: Chan Mind - A Sense of Belonging 卷四 禪心 ■歸屬感 Life's Ten Thousand Affairs 10 - How to Survive 《人間萬事10-怎樣活下去》 — count: 5
- Hsing Yun Diary 31 - Protecting the Heart, Turning the Situation: The Path of Making Use of People 星雲日記31~守心轉境 用人之道(1994/9/16~1994/9/30) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 5
- Section 3 Worldwide - Chapter 3: A Brief History of Asian Buddhism 第三篇 世界篇 第三章 亞洲佛教簡史 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 4
- Humble Opinions on the Stages in Development of Chinese Buddhism 中國佛教階段性的發展芻議 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 4
- Letters - Venerable Master Taixu makes an Announcement to Disciples 書信 ■太虛大師告徒眾書 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 4
- Buddhism and Filial Piety 佛教與孝道 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 4
Collocations
- 佛告 (佛告) 佛告無盡意菩薩 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Buddha Replies 釋尊應答 — count: 27
- 告众 (告眾) 大師告眾曰 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 — count: 19
- 告慰 (告慰) 讓我告慰師父 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 5: Organizational Management 《僧事百講5-組織管理》, Lecture 4: Master-Disciple Paradigms 第四講.師徒範例 — count: 10
- 告须菩提 (告須菩提) 佛告須菩提 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Mahayana bodhisattva ideal of making a vow to acheive supreme enlightenment - Part 3 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 大乘菩薩發心分第三 【譯文 原典 注釋】 — count: 9
- 召告 (召告) 已經召告人間了 — Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》, The Secret Code of Life 生命的密碼 — count: 9
- 巡寮告 (巡寮告) 巡寮告眾 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 11: Visit Rounds to Notify the Multitude 第十一講‧巡寮告眾 — count: 8
- 告长者 (告長者) 佛告長者 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Not receiving and not wanting to receive - Part 28 [Lecture] 不受不貪無住福勝分第二十八 【講話】 — count: 6
- 告到 (告到) 甚至把看病救命的醫師都告到法院去 — Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》, The Malice of Anger 瞋恨之害 — count: 6
- 可告 (可告) 也才可告慰平生矣 — Between Ignorance and Enlightenment 3 - A Moment, A Lifetime 《迷悟之間(三)無常的真理》, High, Medium, and Low Grades 上中下的等級 — count: 4
- 告大众 (告大眾) 告大眾曰 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 2 Wisdom - Canonical Text and Notes 第二 般若品 經文.註釋 — count: 4