净 (淨) jìng
-
jìng
adjective
clean
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 干净 in this sense (ABC 'jìng' bf 1; GHC '净' 1; Guoyu '淨' adj 1; NCCED '净' 1). -
jìng
bound form
no surplus; net
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity
Notes: As in 净重 'net weight' (ABC 'jìng' bf 2; NCCED '净' 5) -
jìng
adverb
only
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'jìng' adv 2; GHC '净' 3; Guoyu '淨' adv 2; NCCED '净' 6) -
jìng
adjective
pure
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 纯 or 纯粹 in this sense (GHC '净' 5; Guoyu '淨' adj 2; Kroll '淨', p. 219) -
jìng
adjective
tranquil
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 宁静 in this sense -
jìng
adjective
cold
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 冷 in this sense -
jìng
verb
to wash; to clense
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: 净 is synonymous with 洗净 in this sense (Guoyu '淨' v; NCCED '净' 2) -
jìng
noun
role of hero
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: A role in Chinese opera (ABC 'jìng' n 1; GHC '净' 4; Guoyu '淨' n; NCCED '净' 7) -
jìng
adverb
completely
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'jìng' adv 1; Guoyu '淨' adv 1; NCCED '净' 3) -
jìng
verb
to remove sexual desire
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (NCCED '净' 3) -
jìng
adjective
bright and clean; luminous
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 明净 (GHC '净' 2) -
jìng
adjective
clean; pure
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Variant of 淨 (Unihan '凈') -
jìng
verb
cleanse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Unihan '凈') -
jìng
verb
cleanse
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Unihan '凈') -
jìng
adjective
Pure
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
jìng
noun
vyavadāna; purification; cleansing
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vyavadāna; the Buddhist concept of purification (BCSD '淨', p. 727; BL 'vyavadāna'; MW 'vyavadāna') -
jìng
adjective
śuddha; cleansed; clean; pure
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: śuddha, Tibetan: yongs su dag pa, Japanese: jō; this Sanskrit term is an attribute rather than the process of purification, as vyavadāna does (BCSD '淨', p. 727; DJBT '淨', p. 425; Mahāvyutpatti 'pariśuddhiḥ'; MW 'zuddha') -
jìng
noun
viśuddhi; purity
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: viśuddhi; this Sanskrit term is a statte rather than the process of purification, as vyavadāna does, or the attribute as śuddha does (BCSD '淨', p. 727; MW 'viśuddhi')
Contained in
- 净莲(淨蓮) Pure Lotus
- 一心如月明千载 万法似水净十方(一心如月明千載 萬法似水淨十方) A heart like the timeless bright moon; Boundless dharmas like all-permeating purifying water.
- 佛说文殊师利净律经(佛說文殊師利淨律經) Fo Shuo Wenshushili Jing Lu Jing
- 净法眼(淨法眼) pure dharma eye
- 知足常乐是净土 慈悲喜舍即如来(知足常樂是淨土 慈悲喜捨即如來) Pure Land is attained in contentment and happiness; Buddha is found in kindness, compassion, joy, and equanimity.
- 净修(淨修) proper cultivation
- 心如大海无边际 广植净莲养身心(心如大海無邊際 廣植淨蓮養身心) Let the mind be like the vast boundless ocean; Nurture yourself like extensively planted pure lotuses.
- 净水观音(淨水觀音) Avalokitesvara Bodhisattva holding a vase
- 心净一切净(心淨一切淨) A Pure Mind Makes Everything Just as Pure
- 要做个什么人? 做共生的地球人 做同体的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的结缘人 做欢喜的快乐人 做融和的佛光人 做清净的修道人(要做個甚麼人? 做共生的地球人 做同體的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的結緣人 做歡喜的快樂人 做融和的佛光人 做清淨的修道人) What Kind of Person Should We Be? Be a global person who coexists with others. Be a compassionate person who feels oneness with all. Be a wise person who is reasonable. Be a patient person who is also strong. Be an open person who gives generously. Be a happy person who is also joyful. Be a Buddha's Light member who is also harmonious. Be a spiritual practitioner who is also pure.
- 净信(淨信) Pure Faith ; prasāda; pure faith
- 净方(淨方) pure land
- 无量清净平等觉经(無量清淨平等覺經) Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
- 净华(淨華) Flower of Purity
- 净法(淨法) pure dharma ; the teaching of the Buddha
- 爱的净化是慈悲,爱的提昇是智慧(愛的淨化是慈悲,愛的提昇是智慧) Purified love is compassion, and elevated love is wisdom
- 具足清净(具足清淨) complete and pure
- 净衣(淨衣) pure clothing
- 水净月光明 山空云自在(水淨月光明 山空雲自在) Upon clear water reflects a bright moon; Over open mountains abide free clouds.
- 三藏法师义净(三藏法師義淨) Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
- 染净国(染淨國) a realm where the ordinary and the divine dwell together
- 净法界(淨法界) pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
- 修净土五念门(修淨土五念門) five devotional gates of Pureland practice
- 净域(淨域) pure land
- 净居(淨居) suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
- 无垢净光陀罗尼(無垢淨光陀羅尼) Dhāraṇī of Immaculate Radiance
- 白净(白淨) Shuddhodana; Suddhodana
- 一方土地方方净 念念心真念念真(一方土地方方淨 念念心真念念真) A corner of land pure in all corners; A moment of thought truthful in every moment.
- 月净菩萨(月淨菩薩) Candraprabha Bodhisattva
- 无碍清净天眼(無礙清淨天眼) unobstructed, pure divine eye
- 净检(淨檢) Jingjiang
- 从阿弥陀经说到净土思想的建立(從阿彌陀經說到淨土思想的建立) The Amitabha Sutra and the Pure Land school
- 净莲华(淨蓮華) Pure Lotus Flower
- 真净(真淨) true and pure teaching
- 净化的(淨化的) what purifies
- 佛说清净心经(佛說清淨心經) Fo Shuo Qing Jing Xinjing
- 染净同居土(染淨同居土) a realm where the ordinary and the divine dwell together
- 洒净(灑淨) to purify by sprinkling water
- 真净王(真淨王) Shuddhodana; Suddhodana
- 净饭王(淨飯王) Shuddhodana; Suddhodana
- 佛光山的宗风 1. 八宗兼弘,僧信共有 2. 集体创作,尊重包容 3. 学行弘修,民主行事 4. 六和教团,四众平等 5. 政教世法,和而不流 6. 传统现代,相互融和 7. 国际交流,同体共生 8. 人间佛教,佛光净土(佛光山的宗風 1. 八宗兼弘,僧信共有 2. 集體創作,尊重包容 3. 學行弘修,民主行事 4. 六和教團,四眾平等 5. 政教世法,和而不流 6. 傳統現代,相互融和 7. 國際交流,同體共生 8. 人間佛教,佛光淨土) The Focus of Fo Guang Shan 1. To propagate all eight schools of Buddhism, and promote the coexistence of monastics and laity. 2. To stress teamwork and promote respect and magnanimity. 3. To attend equally to cultivate teaching, learning, and practice, and conduct business democratically. 4. To have our monastery uphold the Six Harmonies and emphasize equality among the four groups (bhiksu, bhiksuni, upasaka, upasika). 5. To harmonize politics, religion, and worldly affairs without conflict. 6. To integrate tradition and modernism. 7. To communicate globally, being conscious of homogeneity and interdependence. 8. To cultivate Humanistic Buddhism to build a Buddha's Light Pure Land.
- 五净居(五淨居) five pure abodes
- 讲演集 8:禅学与净土(講演集 8:禪學與淨土) Master Hsing Yun’s Lecture Series: Chan and Pure Land
- 佛说净业障经(佛說淨業障經) Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Fo Shuo Jing Yezhang Jing
Also contained in
净尽 、 手脚不干净 、 净收入 、 寂净 、 不干不净 、 净桶 、 净值
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Thailand 泰國 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 32
- Chan School - 6. Methods of Cultivation and Realization of Enlightenment 禪宗 陸、修持方法與開悟完成 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 25
- Volume 4: Buddhist History - Class 2: Reciting Scriptures 第四冊 佛教史 第二課 經典的結集 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 20
- A Discussion on Unusual Buddhist Logic 佛教奇理譚 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 19
- Hsing Yun Diary 16 - The Skillful Use of Chan 星雲日記16~禪的妙用 禪的妙用(1992/3/16~3/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 16
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 15
- Writings on the Chan School and Pure Land - Building a Mind-Only Pure Land 禪門淨土篇 建設唯心淨土 Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》 — count: 12
- Hsing Yun Diary 38 - Lowering Your Head 星雲日記38~低下頭 低下頭(1995/12/1~1995/12/15) Hsing Yun Diary (1994/9-1996/12) 《星雲日記(1994/9~1996/12)》 — count: 12
- Vimalakirti Sutra 維摩詰所說經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 12
- Hong Kong 香港 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 12
Collocations
- 净性 (淨性) 圓淨性德 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 12
- 不清净 (不清淨) 為什麼不清淨的財物布施 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Prajna is the mother of the Buddhas of all ages - Part 8 [Lecture] 般若為三世諸佛母分第八 【講話】 — count: 10
- 净秽 (淨穢) 不揀淨穢 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Dharma Assembly starts: building causes and conditions - Part 1 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 法會啟建因緣分第一 【譯文 原典 注釋】 — count: 10
- 圆净 (圓淨) 則能使有情含識返照圓淨光明的本性 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 8
- 净圣 (淨聖) 或稱淨聖 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Avalokiteśvara's Universal Gate 觀世音菩薩普門品 — count: 7
- 国土净 (國土淨) 為什麼說心淨即國土淨 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 7
- 能净 (能淨) 則能淨一切剎 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Wealth is limited, prajñā is priceless - Part 24 [Lecture] 寶山有限般若無價分第二十四 【講話】 — count: 6
- 净涅槃 (淨涅槃) 夫為性淨涅槃 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The Mahayana bodhisattva ideal of making a vow to acheive supreme enlightenment - Part 3 [Lecture] 大乘菩薩發心分第三 【講話】 — count: 5
- 净治 (淨治) 為一切眾生淨治身業故 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Not giving rise to belief in laksana - Part 31 [Lecture] 真知真見法相不生分第三十一 【講話】 — count: 5
- 大清净 (大清淨) 說此菩薩過去無量劫前即發大清淨願是因 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Universal Gate Gāthā: 1. Compassionate practice of vows 普門品偈頌 一.大悲行願 — count: 4