HB Reader

识 (識) shí zhì

  1. shí noun knowledge / understanding
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of 见解 (Guoyu '識' n 1)
  2. shí verb to know / to be familiar with
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: For example, in literary Chinese, 老馬識途 'an old horse knows the road', from Han Feizi's Shuo Lin Shang (DCP 'L50'; Kroll '識' 1; Unihan '識')
  3. zhì verb to record
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: (Kroll '識' zhì 1b)
  4. shí noun vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
    Domain: Buddhism 佛教 , Concept: Aggregate 蕴
    Notes: Sanskrit equivalent: vijñāna, Pāli: viññāṇa, Japanese: shiki; one of the five aggregates 五蕴 (JEBD 'Shiki'; FGDB '識'; Kroll '識' 2; Hirakawa '識'); FGS translation standard: Consciousness
  5. shí noun thought / cognition
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of 思想 (Guoyu '識' n 3)
  6. shí verb to understand
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of 了解 (Guoyu '識' v; Unihan '識')
  7. shí noun experience / common sense
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of practical knowledge (Guoyu '識' n 2; Kroll '識' 1a)
  8. shí noun a good friend
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of 知己 or 朋友 (Guoyu '識' n 4; Kroll '識' 1b)
  9. zhì verb to remember / to memorize
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of 记住 (Guoyu '識' zhì v 1; Kroll '識' zhì 1)
  10. zhì noun a label / a mark
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of 标记 (Guoyu '識' zhì n; Kroll '識' zhì 1a)
  11. zhì noun an inscription
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: Carved in relief (Kroll '識' zhì 2)
  12. zhì adverb just now
    Domain: Literary Chinese 文言文
    Notes: In the sense of 刚才 (Guoyu '識' adv)

Contained in

意识认识知识共识意识形态知识产权见识常识标识对象标识识别码物件识别码知识分子识别光学字符识别无线射频识别技术语音识别相识瑜伽行唯识学派瑜伽行唯识善知识唯识宗业识色受想行识心识辨识题识蕴识怀灵知识论神识阿赖耶识八识识无边处天识无边处无边识处识无边处地无量识处天识入处识相论识转识成智赏识有分识阿毘达磨识身足论意识界博识耳识下意识潜意识非意识意识到

Word is mentioned most frequently in

Truncated for common words

Collection Document Title Occurrences
Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 Vignanavada - 3. The Essentials of the Vignanavada 唯識宗 參、唯識宗的要義 48
Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 The Subjective and Objective in Buddhism - Part 1: The Eighteen Realms and the world Created by Objects Linked in the Mind 佛教的主觀與客觀 第一篇 十八界-心物結合的世間 47
Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 Mahāyānasaṅgraha 攝大乘論 27
Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 The Subjective and Objective in Buddhism - Part 3: Four Kinds of Wisdom - The Wisdom Essential to Becoming a Buddha 佛教的主觀與客觀 第三篇 轉識成智─成佛必備的智慧 23
Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 Twenty Stanzas Proving Representation Only Verses 唯識三十論頌 21
Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》 From People's Past and Present to the Future 從人的過去、現在到未來 20
The Three Trainings in Humanistic Buddhism 《人間佛教的戒定慧》 Wisdom in Humanistic Buddhism 人間佛教的慧學 18
Between Ignorance and Enlightenment 4 - A Life of Pluses and Minuses 《迷悟之間(四)生命的密碼》 Understanding the Greater Good 人要識大體 18
Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 The Subjective and Objective in Buddhism - Part 2: The Five Groups of Dharmas - the Content of a Hundred Mental Objects 佛教的主觀與客觀 第二篇 五位百法─百種心事的內容 17
Hsing Yun Dharma Words 5 - The Incense of the World 《星雲法語5-人間有花香》 Scroll 3: The Essential Points of Understanding People - How to Understand People 卷三 識人之要 如何識人 17

Collocations

Simplified Traditional Example Example Reference Frequency
含识 含識 下至蠢動含識 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 Urging transformation based on prajñā and the turning of the Dharma Wheel - Part 2 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 勸轉般若法輪分第二 【譯文 原典 注釋】 11
人识 人識 若人識得心 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 Purification of the mind and doing good works are not distinguished as higher or lower - Part 23 [Lecture] 淨心行善法無高下分第二十三 【講話】 7
识众生 識眾生 及剎塵一切含識眾生 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 7
能识 能識 吾人若能識盡本心 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 5
识自性 識自性 十者道場識自性無盡觀 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 Not giving rise to belief in laksana - Part 31 [Lecture] 真知真見法相不生分第三十一 【講話】 5
妄识 妄識 不過以顛倒妄識為心 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 One body sees all - Part 18 [Lecture] 如來遍觀眾生心性分第十八 【講話】 5
两识 兩識 雖然五八兩識果上轉 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 Translation of Canonical Text 譯文 4
根尘识 根塵識 只因眾生對根塵識生起貪愛 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 4
识本心 識本心 不識本心 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 4
鼻识 鼻識 鼻識所緣的境 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 Generosity and non-attachment - Part 4 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 布施心應無所住分第四 【譯文 原典 注釋】 4

Vocabulary Detail