见 (見) jiàn
-
jiàn
verb
to see
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 看到 (CCD 1 '见' jiàn 1; FE '見' jiàn 1; Unihan '見'; XHZD '见' jiàn 1) -
jiàn
noun
opinion; view; understanding
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 看法 (CCD 1 '见' jiàn 6; XHZD '见' jiàn 5) -
jiàn
verb
indicates seeing, hearing, meeting, etc
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: Used after another verb, such as 看,听,etc (XHZD '见' jiàn 7) -
jiàn
verb
refer to; for details see
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: Indicates a reference, such as to a particular page, etc (CCD 1 '见' jiàn 4; FE '見' jiàn 4; XHZD '见' jiàn 3) -
jiàn
verb
to appear
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 显现 (CCD 1 '见' jiàn 3; FE '見' jiàn 6; XHZD '见' jiàn 1) -
jiàn
particle
passive marker
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD 2 '见' jiàn 1; FE '見' jiàn 5; XHZD '见' jiàn 6) -
jiàn
verb
to meet
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 会见 (CCD 1 '见' jiàn 2; FE '見' jiàn 2; XHZD '见' jiàn 4) -
jiàn
verb
to receive (a guest)
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (FE '見' jiàn 3) -
jiàn
verb
let me; kindly
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: A polite form used before a verb (CCD 2 '见' jiàn 2) -
jiàn
proper noun
Jian
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (CCD 1 '见' jiàn 7; XHZD '见' jiàn 8) -
xiàn
verb
to appear
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: As a variant of 现 (CCD '见' xiàn; FE '見' xiàn 1; XHZD '见' xiàn) -
xiàn
verb
to introduce
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (FE '見' xiàn 2) -
jiàn
noun
view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: dṛṣṭi, Pali: diṭṭhi, Japanese: kyōn, Tibetan: lta ba (BL 'dṛṣṭi'; FGDB '見'; Mahāvyutpatti 'dṛṣṭiḥ'; SH '見', p. 243; Sharf 2005, p. 141)
Contained in
- 见大(見大) the element of visibility
- 静观天下事 参透远见心(靜觀天下事 參透遠見心) Observing the happening of the world; Intuiting the insight of great visions.
- 六十二见经(六十二見經) Sutra of Sixty Two Views
- 身见结(身見結) the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
- 解脱知见蕴(解脫知見蘊) aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
- 见修(見修) mistaken views and practice
- 正知正见(正知正見) Right Understanding and Right Views
- 若世尊各见授记(若世尊各見授記) for the World-Honored One to give each a prophecy
- 五见(五見) five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
- 世事不必争人我 身心放下见干坤(世事不必爭人我 身心放下見乾坤) Needless to fight over self and others; Upon letting go, the Truth is revealed.
- 道迹知见(道跡知見) knowledge & vision of the way
- 善好见(善好見) Sudrsa; Sudassa
- 善见(善見) good for seeing; beautiful
- 正念如盾牌 可抵御强敌 以保卫自身 正见是盔甲 可抵挡诱惑 以远离三毒(正念如盾牌 可抵禦強敵 以保衛自身 正見是盔甲 可抵擋誘惑 以遠離三毒) Right mindfulness is like a shield that fends of the strongest enemies and helps you defend yourself. Right view is like armor the shields off all temptations and keeps the Three Poisons away.
- 见一切义佛(見一切義佛) Sarvarthadarsa Buddha; Vision of all Meaning Buddha
- 大善见王经(大善見王經) King Mahāsudassana Sutra
- 如智者见水中月(如智者見水中月) like a sage seeing the moon reflected in the water
- 见惑(見惑) misleading views
- 解脱知见品(解脫知見品) body of knowledge and experience of liberation
- 一切邪执皆依我见(一切邪執皆依我見) all unwholesome attachments are based on a view of the self
- 解脱知见无减(解脫知見無減) understanding of liberation never regresses
Also contained in
见到 、 回见 、 已见分晓 、 明见 、 拨云雾见青天 、 门户之见 、 找见 、 看见 、 见利思义 、 见阎王 、 迂见 、 公众意见 、 动见观瞻 、 见证人 、 开诚相见 、 固执己见 、 不见了 、 目见 、 真知灼见 、 臆见 、 意见箱 、 意见 、 见亮 、 先见之明 、 未必见得 、 召见 、 引见 、 见解 、 一日不见,如隔三秋 、 一见如故
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The Three Pure Land Sutras 淨土三經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 52
- Volume 7: Buddhist General Knowledge - Class 16: Quotes from the Buddha's Teachings 第七冊 佛教常識 第十六課 佛語典故 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 37
- Humble Opinions on the Stages in Development of Chinese Buddhism 中國佛教階段性的發展芻議 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 35
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 33
- Pure Land School - 3. The Patriarchs and Continued Tradition of the Pure Land School 淨土宗 參、淨土宗祖師傳承 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 31
- Questions and Discussion 問題討論 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 28
- Japan 日本 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 26
- 1 The Circumstances of My Awakening - Canonical Text and Notes 第一 行由品 經文.註釋 Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》 — count: 22
- Nothing is ended and nothing is extinguished - Part 27 [Lecture] 斷滅知見造生死業分第二十七 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 21
- Dharma Words - Other 法語 ■其它 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 21
Collocations
- 照见 (照見) 照見五蘊皆空 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 15
- 见如来 (見如來) 即見如來 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 9
- 见五蕴皆空 (見五蘊皆空) 照見五蘊皆空 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 4
- 见诸相 (見諸相) 若見諸相非相 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 4
- 悉见 (悉見) 如來悉知悉見 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, True faith is rare in the world - Part 6 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 真實信心世間稀有分第六 【譯文 原典 注釋】 — count: 4
- 见身 (見身) 聞名及見身 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2. Contemplating the strength of Avalokiteśvara 二.念彼觀音力 — count: 3
- 彻见 (徹見) 徹見吾人法性的虛空 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Generosity and non-attachment - Part 4 [Lecture] 布施心應無所住分第四 【講話】 — count: 3
- 见一切众生 (見一切眾生) 見一切眾生本來與諸佛同體 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. In praise of the Three Karmas 四.三業讚歎 — count: 2
- 凡夫见 (凡夫見) 凡夫見有來有去 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 2
- 能见 (能見) 有明眼人能見 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The name of this sutra - Part 13 [Lecture] 如法受持第一義諦分第十三 【講話】 — count: 2