日月 rì yuè
-
rì yuè
phrase
the sun and moon
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Nature
Notes: (CC-CEDICT '日月'; Guoyu '日月' 1) -
rì yuè
phrase
day and month; every day and every month; season; life and livelihood
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: (CC-CEDICT '日月'; Guoyu '日月' 2)
Contained in
- 云水日月(雲水日月) Bright Star, Luminous Cloud ; Days and Nights Like Cloud and Water
- 慈悲化世界 日月满心中(慈悲化世界 日月滿心中) Transform the world with compassion; Illuminate hearts with the sun and moon.
- 犹如莲花不着水 亦如日月住虚空(猶如蓮花不著水 亦如日月住虛空) Like a lotus that stays dry in water; Like the sun and moon that abide in the void.
- 自心不羡黄金贵 善缘好比日月明(自心不羨黃金貴 善緣好比日月明) A singular mind free of envy for gold and riches; Good affinities like shining sun and moon.
- 万里江山观人我 四季日月悟自心(萬里江山觀人我 四季日月悟自心) Honor personal relations across the whole world; Discover one's mind beneath the sun and moon.
- 青山含祖意 日月印禅心(青山含祖意 日月印禪心) Embodied in the green mountains, the Patriarch's heart; Reflected upon the sun and moon, the Chan mind.
- 心中宽广山川小 眼内澄清日月明(心中寬廣山川小 眼內澄清日月明) An open mind contains something grander than mountains and rivers; Clear and dustless eyes hold visions of the bright sun and moon.
- 天地展开日月明 干坤供养山河清(天地展開日月明 乾坤供養山河清) Above the shining sun and moon stretch boundless Heaven and Earth; Supporting the pure mountains and rivers the antithesis between heaven and earth.
- 日月灯明佛(日月燈明佛) Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
- 云水日月 松竹常青(雲水日月 松竹常青) Days and Nights Like Cloud and Water; Eternally Lush Pine and Bamboo
- 心如莲花不着水 性似日月不住空(心如蓮花不著水 性似日月不住空) Let the mind be a lotus that emerges dry from water; Let your nature be the sun and moon that course freely in the sky.
- 水底有天悬日月 空中无地现楼台(水底有天懸日月 空中無地現樓台) In the sky at the bottom of the river shines the sun and moon; Above the ground of emptiness the pavilion is manifest.
- 山川异域 日月同天(山川異域 日月同天) Though Mountains and Rivers Are of Foreign Lands; The Sun and Moon Are All Beneath the Same Sky.
- 山中日月自来去 天际浮云无是非(山中日月自來去 天際浮雲無是非) The sun and moon come and go naturally and freely in the mountains; The depth of the sky is perceived only on a cloudless day.
- 日月星 sun, moon and star
- 光明胜于日月(光明勝於日月) radiance surpassing the sun and moon
- 慈悲化世界 日月满虚空(慈悲化世界 日月滿虛空) Transform the world with compassion; The sun and moon fill up the void.
- 日月广圆母(日月廣圓母) Ñi-ma-zla ba rgyas-ma
- 日月放光明 山河增天色 When the sun and moon shine on the world; Rivers and mountains add color to the sky.
- 胸怀容日月 义气领千秋(胸懷容日月 義氣領千秋) A heart big enough to contain the sun and moon; Loyalty will keep one steadfast throughout the ages.
- 星河界裏星河转 日月楼中日月长(星河界裏星河轉 日月樓中日月長) The Milky Way orbits within the universe of the Milky Way; The Sun and Moon expand within the world of the Sun and Moon.
- 日月光 Sun, Moon, and Light
- 天地人和 日月心光 Humanity and Nature, Harmony; The Sun and Moon, Light of the Heart
- 天地并寿 日月同光(天地並壽 日月同光) Timeless Heaven and Earth; Harmonious Sun and Moon
- 净念不羡黄金贵 慈心自比日月明(淨念不羨黃金貴 慈心自比日月明) Pure thoughts do not covet gold; Compassionate hearts outshine the sun and moon.
- 回观面目身清净 又见干坤日月明(回觀面目身清淨 又見乾坤日月明) To once again contemplate the purity of one's face and body; The universe's bright sun and moon are seen once again.
- 天地有情唯日月 古今不老是青山 Between Heaven and Earth, the lonely sentient hearts of the sun and moon; Everlasting in time, the never-aging green mountains.
- 慈心日月 Kind Heart, Like Sun and Moon
- 山河增天色 日月放光明 Mountains and rivers add color to the sky; Sun and moon illuminate the world.
Also contained in
日月之明 、 日月蹉跎 、 日月潭 、 日月盈昃 、 日月经天,江河行地 、 日月晕 、 日月五星 、 日月逾迈 、 日月食 、 日月如梭 、 日月重光 、 明并日月 、 日月如流
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective (2) 佛教與自然生態(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 23
- The Buddha's Manner 佛陀的樣子 Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》 — count: 4
- Dharma Words - Other 法語 ■其它 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 4
- Scroll 2: Places - How to be Tall, Broad, Bright, and Great 卷二 處眾 如何高廣明大 Hsing Yun Dharma Words 9 - The Significance of Sticking out your Chest 《星雲法語9-挺胸的意味》 — count: 4
- A Buddhist View of Supernatural Powers 佛教對神通的看法 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 4
- Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》 — count: 3
- “Fo Guang Shan 20th Anniversary Special Edition” Preface: Fo Guang Shan's Character 《佛光山開山廿週年紀念特刊》序 : 佛光山的性格 Selected Humanistic Buddhism Prefaces 《人間佛教序文選》 — count: 3
- Lecture 3: Protecting the Country and Guarding Buddhism 第三講‧護國衛教 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 6: Propagation of Buddhism 《僧事百講6-佛教推展》 — count: 3
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Life Fate' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「人生命運」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 3
- Inspirations of the Moon 月亮的啟示 Between Ignorance and Enlightenment 2 - Prescription for the Heart 《迷悟之間(二)度一切苦厄》 — count: 3
Collocations
- 天地日月 (天地日月) 天地日月 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 20
- 日月风 (日月風) 日月風雷 — Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective (1) 佛教與自然生態(上) — count: 18
- 日月同 (日月同) 此慧德乃與日月同齊 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Speaking the unspeakable - Part 21 [Lecture] 解脫真性無法可說分第二十一 【講話】 — count: 9
- 及日月 (及日月) 天地及日月 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 8
- 日月无私 (日月無私) 日月無私照 — Hsing Yun Dharma Words 1 - Keys to Living Well 《星雲法語1-修行在人間》, Scroll 1 Adapting to the Path of Life: The Cultivation of “Not” 卷一 調適生命之道 「無」的修行 — count: 7
- 日月明 (日月明) 心地澄清如日月明 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Not receiving and not wanting to receive - Part 28 [Lecture] 不受不貪無住福勝分第二十八 【講話】 — count: 6
- 山河日月 (山河日月) 山河日月 — Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》, A Buddhist View of Conduct 佛教對行為的看法 — count: 4
- 日月称 (日月稱) 日月稱其明 — Hsing Yun Dharma Words 9 - The Significance of Sticking out your Chest 《星雲法語9-挺胸的意味》, Scroll 2: Places - How to be Tall, Broad, Bright, and Great 卷二 處眾 如何高廣明大 — count: 3
- 昭日月 (昭日月) 心昭日月 — Life's Ten Thousand Affairs 1 - Conditions for Success 《人間萬事1-成就的條件》, Scroll 3: Being your Best - Behaving with Integrity 卷三 做最好的自己 做人 — count: 3
- 日月山河 (日月山河) 日月山河 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, Precious Life 生命的寶貴 — count: 3