不出 bùchū
bùchū
adjective
not transcending
Domain: Literary Chinese 文言文
, Subdomain:
, Concept:
Notes: In the sense of 不超越 (Guoyu '不出')
Contained in
- 好事不出门,坏事传千里(好事不出門,壞事傳千里) for evil news rides fast, while good news waits later
Also contained in
逃不出 、 说不出 、 查不出来 、 瞧不出 、 狗嘴里吐不出象牙 、 秀才不出门,全知天下事 、 不出所料 、 杜门不出 、 秀才不出门,能知天下事 、 足不出户 、 说不出话来 、 看不出 、 哑巴吃黄连,有苦说不出 、 好事不出门,恶事传千里 、 拿不出手 、 有苦说不出
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- A Buddhist View of Causes and Conditions 佛教對因緣的看法 Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》 — count: 7
- Three Treatise School - 3. Thought and Classification of Teachings 三論宗 參、三論宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 6
- Lecture 8: Morality Fosters Self-Control 第八講 持戒為節欲的根本 Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》 — count: 5
- Life and Cultivation 生活與修持 Humanistic Buddhism Series 3 - Buddhism and Life 《人間佛教系列3-佛教與生活》 — count: 5
- 1. China - Pure Land School Patriarch Lushan Huiyuan 壹、中國 ■淨土宗祖廬山慧遠 Buddhism Series 4 - Disciples 《佛教叢書4-弟子》 — count: 4
- Lecture 11: The Life of a Monastic 第十一講.僧侶一生 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》 — count: 4
- A World of Elevated Life 生命昇華的世界 Humanistic Buddhism Series 9 - Study of the Chan and Pure Land Schools 《人間佛教系列9-禪學與淨土》 — count: 4
- Volume 5: Introduction to Schools - Class 8: Three Treatise School 第五冊 宗派概論 第八課 三論宗 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 4
- 12. Teacher Wu Makes Things Difficult 十二.吳師爺的刁難 National Master Yulin 《玉琳國師》 — count: 4
- Life and Morality 生活與道德 Humanistic Buddhism Series 3 - Buddhism and Life 《人間佛教系列3-佛教與生活》 — count: 4
Collocations
- 不出来 (不出來) 你卻拿不出來 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 19
- 不出家 (不出家) 不出家在家修道也是一樣 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 8: Morality Fosters Self-Control 第八講 持戒為節欲的根本 — count: 11
- 找不出 (找不出) 就找不出一個著落來 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Buddha Replies 釋尊應答 — count: 9
- 显不出 (顯不出) 顯不出光明 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 7: The Importance of Practicing Giving 第七講 布施為度人的根本 — count: 8
- 回答不出 (回答不出) 你若回答不出 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 2: Buddhism's World View 第二講 佛教的世間觀 — count: 7
- 拿不出 (拿不出) 你卻拿不出來 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 6
- 不出门 (不出門) 安居期間一旦不出門了 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 6: Summer Retreat 第六講.結夏安居 — count: 6
- 不出恶声 (不出惡聲) 不出惡聲 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 15: Remove from Stay and Leave Without Notification 第十五講‧遷單溜單 — count: 6
- 不出去 (不出去) 怎麼飛也飛不出去 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Undertaking responsibility for family and work - Part 15 [Lecture] 信受奉行荷擔家業分第十五 【講話】 — count: 5
- 不出声音 (不出聲音) 不出聲音 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 3: Activities at Places of Practice 《僧事百講3-道場行事》, Lecture 5: Entering and Leaving Buddha Halls 第五講.佛殿進出 — count: 3