体 (體) tǐ
-
tǐ
noun
a human or animal body
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 身体 (ABC 'tǐ' 体 bf 1; Kroll 2015 '體' 2; NCCED tǐ '体' 1; Unihan '體') -
tǐ
noun
form; style
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'tǐ' 体 bf 3; NCCED tǐ '体' 7; Unihan '體') -
tǐ
noun
a substance
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: For example, 液体 'liquid' (ABC 'tǐ' 体 bf 2; Kroll 2015 '體' 3; NCCED tǐ '体' 3) -
tǐ
noun
a system
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (ABC 'tǐ' 体 bf 4; NCCED tǐ '体' 6) -
tǐ
noun
a font
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Art
Notes: In the sense of 字体 (ABC 'tǐ' 体 bf 5) -
tǐ
noun
grammatical aspect (of a verb)
Domain: Linguistics 语言学
Notes: (ABC 'tǐ' 体 bf 6; NCCED tǐ '体' 5) -
tǐ
verb
to experience; to realize
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 体验 (ABC 'tǐ' 体 bf 7; NCCED tǐ '体' 8) -
tī
bound form
ti
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In 体己 'personal savings' (ABC 'tī' 体; NCCED tī '体') -
tǐ
noun
limbs of a human or animal body
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '體' 1; NCCED tǐ '体' 2) -
tǐ
verb
to put oneself in another's shoes
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '體' 4; NCCED tǐ '体' 9) -
tǐ
noun
a genre of writing
Domain: Literature 文学
Notes: (Li 2017, p. 164; Kroll 2015 '體' 5) -
tǐ
noun
body; śarīra
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sansrkit equivalent: śarīra, Japanese: tei, or: tai (BCSD '體', p. 1285; MW 'śarīra'; SW '體', p. 488; Unihan '體') -
tǐ
noun
śarīra; human body
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: śarīra (BCSD '體', p. 1285; MW 'śarīra') -
tǐ
noun
ti; essence
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: China
Notes: (BL 'ti'; FGDB '體') -
tǐ
noun
entity; a constituent; an element
Domain: Buddhism 佛教
Notes: (Tzu Chuang 2012; Kroll 2015 '體' 1a)
Contained in
- 四出体(四出體) four explanations of dharmas
- 1. 佛光人要发挥集体创作的成就 2. 佛光人要坚守非佛不作的信念 3. 佛光人要认同制度领导的精神 4. 佛光人要遵从唯法所依的准则(1. 佛光人要發揮集體創作的成就 2. 佛光人要堅守非佛不作的信念 3. 佛光人要認同制度領導的精神 4. 佛光人要遵從唯法所依的準則) 1. Fo Guang members should accomplish by collective effort. 2. Fo Guang members should believe in doing only what is in accord with Buddhism. 3. Fo Guang members should recognize the spirit of leadership by system. 4. Fo Guang members should abide by the principle of relying on nothing but the Dharma.
- 体空(體空) the emptiness of substance
- 同体大悲(同體大悲) a unified body with great compassion
- 要做个什么人? 做共生的地球人 做同体的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的结缘人 做欢喜的快乐人 做融和的佛光人 做清净的修道人(要做個甚麼人? 做共生的地球人 做同體的慈悲人 做明理的智慧人 做有力的忍耐人 做布施的結緣人 做歡喜的快樂人 做融和的佛光人 做清淨的修道人) What Kind of Person Should We Be? Be a global person who coexists with others. Be a compassionate person who feels oneness with all. Be a wise person who is reasonable. Be a patient person who is also strong. Be an open person who gives generously. Be a happy person who is also joyful. Be a Buddha's Light member who is also harmonious. Be a spiritual practitioner who is also pure.
- 三轮体空(三輪體空) the three aspects of giving are empty; giving
- 理体(理體) the substance of all things
- 法界体性无别会(法界體性無別會) Dharmadhātuprakṛti-asambhedanirdeśa; Fajie Ti Xing Wi Bie Hui
Also contained in
软体配送者 、 具体问题 、 肢体冲突 、 半裸体 、 液体 、 水螅体 、 法兰西体育场 、 道体 、 信仰体系 、 专制政体 、 新闻媒体 、 总体经济学 、 海绵体 、 具体名词 、 积体电路 、 体团 、 雌体 、 二十面体 、 多媒体 、 外国媒体 、 硬体 、 天体物理学家 、 自由体操 、 汉字字体 、 体坛 、 骈体文 、 软体动物 、 体腔 、 监管体制 、 稀有气体 、 体细胞 、 超媒体 、 刚体 、 人体工学 、 压电体 、 宫体诗 、 高尔基体 、 互补式金属氧化物半导体 、 政治体制 、 体解 、 身体检查 、 手自一体 、 语体
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Vignanavada - 3. The Essentials of the Vignanavada 唯識宗 參、唯識宗的要義 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 23
- Huayan School - 3. Huayan School Thoughts and Divisions of Teaching 華嚴宗 參、華嚴宗的思想及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 20
- Community Ethics Investigation (Volume 2) - A Buddhist View of 'Life Education' 族群倫理探討(中冊) 佛教對「生命教育」的看法 Humanistic Buddhism Series Contemporary Questions Symposium 《人間佛教當代問題座談會》 — count: 16
- Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective (2) 佛教與自然生態(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 15
- Mahāyānasaṅgraha 攝大乘論 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 13
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life 人間佛教的藍圖 Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》 — count: 13
- Compound laksana - Part 30 [Lecture] 依報無住世界假相分第三十 【講話】 Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》 — count: 11
- Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life (2) 人間佛教的藍圖(下) Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 10
- Vignanavada - 6. Appendix: A Broad Commentary on Buddhist Logic 唯識宗 附 錄-汎論因明 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 10
- Inscriptions - 銘 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 10
Collocations
- 体证 (體證) 當體證得不生不滅的涅槃 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 11
- 清净心体 (清淨心體) 自然得入清淨心體 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, 9 Enlightenment 第九 宣詔品 經文.註釋 — count: 8
- 人身体 (人身體) 天堂的人身體高大 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 5
- 体上 (體上) 所以在不可言說的真我體上 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Sentient beings and Buddhas are equal, transforming sentient beings - Part 25 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 生佛平等無我度生分第二十五 【譯文 原典 注釋】 — count: 5
- 韵文体 (韻文體) 偈頌像韻文體的詩歌 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Aksayamati Bodhisattva asks a Question 無盡意發問 — count: 4
- 五体 (五體) 能夠封固五體 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Difficulties and Benefits 1: Seven Difficulties 冥 益 一.七難 — count: 4
- 慧体 (慧體) 定是慧體 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Introduction 前言 — count: 4
- 佛体 (佛體) 佛體本無為 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】 — count: 3
- 散文体 (散文體) 以上是散文體的長行講完了 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 4. Offering a pendant 四.瓔珞供養 — count: 3
- 觉体 (覺體) 有身非覺體 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3