俗 sú
-
sú
adjective
popular; common
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '俗' 2; Giles 1892 '俗') -
sú
noun
social customs
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CCD '俗' 1; Unihan '俗') -
sú
adjective
vulgar; unrefined
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Culture
Notes: (CCD '俗' 3; Giles 1892 '俗'; Unihan '俗') -
sú
adjective
secular
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CCD '俗' 4; Giles 1892 '俗') -
sú
adjective
worldly; laukika
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: laukika (BCSD '俗', p. 133; MW 'laukika')
Contained in
- 真俗二谛(真俗二諦) absolute and conventional truth
- 俗世 the secular world
- 真俗不二 there is no duality between the real and the conventional truth
- 道俗 monastics and laypeople ; layperson
- 不夜宿俗家 do not stay overnight in the house of a layperson
- 莫嫌佛门茶水淡 僧情不比俗情浓(莫嫌佛門茶水淡 僧情不比俗情濃) Say not that the monastery tea tastes bland; Monastic sentiment is lighter than worldly ones.
- 十二条门规 1.不违期剃染 2.不私建道场 3.不夜宿俗家 4.不私交信者 5.不共财往来 6.不私自募缘 7.不染污僧伦 8.不私自请讬 9.不私收徒众 10.不私置产业 11.不私畜金钱 12.不私造饮食(十二條門規 1.不違期剃染 2.不私建道場 3.不夜宿俗家 4.不私交信者 5.不共財往來 6.不私自募緣 7.不染污僧倫 8.不私自請託 9.不私收徒眾 10.不私置產業 11.不私畜金錢 12.不私造飲食) Twelve rules of the Order 1. Monastics must keep a wholesome appearance by observing a regular grooming schedule. 2. Monastics are prohibited from building any private temples. 3. Monastics are prohibited from spending a night outside a Buddhist temple. 4. Monastics are prohibited from making personal friends of devotees. 5. Monastics are prohibited from making monetary arrangements with anyone. 6. Monastics are prohibited from raising money for personal purposes. 7. Monastics are prohibited from transgressing monastic ethics. 8. Monastics are prohibited from asking for personal favors. 9. Monastics are prohibited from recruiting personal disciples. 10. Monastics are prohibited from purchasing personal property. 11. Monastics are prohibited from accumulating personal savings. 12. Monastics are prohibited from preparing meals for themselves alone.
- 1. 佛光人以佛法为重,以世法为轻 2. 佛光人以道情为重,以俗情为轻 3. 佛光人以实践为重,以空谈为轻 4. 佛光人以是非为重,以利害为轻(1. 佛光人以佛法為重,以世法為輕 2. 佛光人以道情為重,以俗情為輕 3. 佛光人以實踐為重,以空談為輕 4. 佛光人以是非為重,以利害為輕) 1. Fo Guang members value the Dharma over worldly knowledge. 2. Fo Guang members value spiritual connection over worldly relationships. 3. Fo Guang members value actual practice over empty talk. 4. Fo Guang members value right and wrong over gain and loss.
- 世俗的活动(世俗的活動) mundane activities
- 还俗(還俗) to return to secular life; to leave monastic life
- 天下圣贤仁者寿 世间凡俗礼为尊(天下聖賢仁者壽 世間凡俗禮為尊) Among eminent and sagely ones, benevolence outlives all; Out of all worldly formalities, propriety is the most noble.
Also contained in
风俗 、 习俗移性 、 民间习俗 、 入境问俗 、 低俗化 、 俗话 、 世俗主义 、 通俗编 、 矫世励俗 、 俗气 、 民国通俗演义 、 世俗化 、 俗谚口碑 、 俗辣 、 食人俗 、 入境随俗 、 俗名 、 旧俗 、 俗界 、 法俗 、 习以成俗 、 不俗 、 易俗移风 、 移风易俗 、 通俗小说 、 民俗学 、 通俗易懂 、 恶俗 、 入乡随俗 、 俗字 、 俗谚 、 少无适俗韵 、 俗家姓名 、 俗人 、 风移俗改 、 俗话说 、 鄙俗 、 落俗 、 俗世奇人 、 俗套
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Letters - Venerable Master Taixu makes an Announcement to Disciples 書信 ■太虛大師告徒眾書 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 12
- Three Treatise School - 3. Thought and Classification of Teachings 三論宗 參、三論宗的教義及其教判 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 12
- Buddhism and Translation Studies 佛教與翻譯學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 12
- How to be a Buddha's Light Member - Lecture 7 怎樣做個佛光人 佛光人第七講 Humanistic Buddhism Series 1 - Fo Guang and the Buddhist Community 《人間佛教系列1-佛光與教團》 — count: 11
- Text - General Advice for Monastics and Lay People to Initiate the Bodhi Mind 文 ■普勸僧俗發菩提心文 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 10
- Dharma Words - Other 法語 ■其它 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 10
- Hsing Yun Diary 12 - Everywhere with no Families and Everywhere with Families: The Six Senses as a Place of Practice 星雲日記12~處處無家處處家 六根作道場(1991/7/16~7/31) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 10
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 9
- What is Buddhist Truth - Part 4: The Middle Path 佛教的真理是什麼 第四篇 中道 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 6
- Buddhism and Community Festivals 佛教與民間節慶 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 6
Collocations
- 俗云 (俗雲) 俗云 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 38
- 俗情 (俗情) 但是俗情太濃 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 2: Becoming a Monastic and the Rules of the Precepts 《僧事百講2-出家戒法》, Lecture 15: Secular Affairs Within Monastic Life 第十五講.僧門俗事 — count: 28
- 在世俗 (在世俗) 在世俗裡 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 5: Laziness Leads to Downfall 第五講 精進為降魔的根本 — count: 11
- 俗务 (俗務) 整天忙碌地奔馳營求俗務 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Translation of Canonical Text 譯文 — count: 6
- 俗利 (俗利) 失於俗利 — Between Ignorance and Enlightenment 1 - All in a Thought 《迷悟之間(一)真理的價值》, The Fruit of Diligence 勤勞的結果 — count: 6
- 俗谓 (俗謂) 俗謂 — Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》, Being Busy, that is Nourishment 忙,就是營養 — count: 6
- 俗虑 (俗慮) 能滌清俗慮 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 3: Good Medicine to Help Settle the Body and Mind 第三冊 身心安頓的良方 — count: 5
- 医俗 (醫俗) 讀書可以醫俗 — Humble Table, Wise Fare 《佛光菜根譚》, Volume 2: Diligence and Interpersonal Harmony in Life 第二冊 生活勤奮人和 — count: 4
- 用世俗 (用世俗) 我用世俗的應酬到前門迎接他 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 4
- 不比俗 (不比俗) 僧情不比俗情濃 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 4: Assemblies and Dharma Services 《僧事百講4-集會共修》, Lecture 16: Arriving Visitors 第十六講.賓客往來 — count: 4