译 (譯) yì
-
yì
verb
to translate; to interpret
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '譯' v 1; Unihan '譯'; XHZD '译') -
yì
verb
to explain
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '譯' v 2) -
yì
verb
to decode; to encode
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Information
Notes: (Unihan '譯')
Contained in
- 宝贤译师(寶賢譯師) Rinchen Zangpo
- 新译华严经七处九会颂释章(新譯華嚴經七處九會頌釋章) Xin Yi Huayan Jing Qi Chu Jiu Hui Song Shi Zhang
- 古译(古譯) old translation
- 翻译名义集(翻譯名義集) Collection of Meanings and Terms in Translation
- 译经图纪(譯經圖紀) Notes on the Illustrations to the Translations of the Scriptures
- 翻译(翻譯) to translate; to interpret ; a translator; an interpreter ; 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
- 别译杂阿含(別譯雜阿含) An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama; Saṁyukatāgamasūtra
- 四大译师(四大譯師) the four great Chinese translators
- 汉译南传大藏经(漢譯南傳大藏經) Chinese Translation of the Pali Tipiṭaka; Han yi nan chuan da zang jing
- 翻译名义文集(翻譯名義文集) Collection of Meanings and Terms in Translation
- 译经(譯經) to translate the scriptures
Also contained in
译自 、 今译 、 翻译学 、 翻译本 、 重译 、 翻译家 、 网络地址翻译 、 形译 、 同声传译 、 译音 、 翻译记忆体 、 翻译研究 、 译后编辑 、 汉英互译 、 口译 、 直译 、 译码 、 音译 、 重译来朝 、 意译 、 统计机器翻译 、 机械翻译 、 翻译手册 、 译员 、 译本 、 译词 、 连续译码阶段 、 借译 、 繙译 、 直译器 、 译者 、 义译 、 即指即译 、 编译 、 破译 、 同声翻译 、 笔译 、 口译员 、 翻译者 、 互译
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Buddhism and Translation Studies 佛教與翻譯學 Buddhism Series 8 - Use of the Teachings 《佛教叢書8-教用》 — count: 114
- Section 2 China - Chapter 3: Development of the Undertaking to Translate the Scriptures 第二篇 中國篇 第三章 譯經事業的開展 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 79
- Volume 4: Buddhist History - Class 9: Development of the Undertaking to Translate the Scriptures 第四冊 佛教史 第九課 譯經事業的開展 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 67
- Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 13: The Undertaking of Translating the Scriptures 第一冊 佛法僧三寶 第十三課 譯經事業 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 51
- Volume 5: Introduction to Schools - Class 21: Spread of Central Indian Buddhism 第五冊 宗派概論 第二十一課 中印佛教的流傳 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 50
- Organization Methods for Buddhist Studies - Part 1: The Tripitaka and Twelve Divisions of Sutras 佛學的組織法 第一篇 三藏十二部 Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》 — count: 44
- The Agamas 阿含經 Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》 — count: 44
- Vignanavada - 2. A Brief Explanation of the Foundational Sutras and Commentaries 唯識宗 貳、唯識宗所依經論略釋 Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》 — count: 42
- Humble Opinions on the Stages in Development of Chinese Buddhism 中國佛教階段性的發展芻議 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 41
- Volume 4: Buddhist History - Class 7: Buddhism in the Wei and Jin Dynasties 第四冊 佛教史 第七課 魏晉佛教史 Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》 — count: 32
Collocations
- 译作 (譯作) 能對此譯作校對 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 11
- 合译 (合譯) 就是由其合譯完成 — One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》, Lecture 3: Layout of a Monastery 第三講‧叢林布局 — count: 8
- 译场 (譯場) 武則天不但親臨譯場 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 7
- 译丛 (譯叢) 世界佛學名著譯叢 — Hundred Sayings 1 - Perfectly Willing 《往事百語1-心甘情願》, Perfectly Willing 心甘情願 — count: 5
- 汉译 (漢譯) 在南傳的巴利聖典和北傳的漢譯大藏經中 — Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》, Hsing Yun Diary 25 - The Moving Experience of Spiritual Practice 星雲日記25~ 感動的修行 感動的修行(1993/10/1~1993/10/15) — count: 5
- 罗什译 (羅什譯) 但還是以羅什譯的為最盛行 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 4
- 安世高译 (安世高譯) 後漢安息國沙門安世高譯 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Sutra Text 經 文 — count: 3
- 译稿 (譯稿) 遂於去年年底將本書譯稿交由聖瑞法師攜來台北 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 3
- 全部译 (全部譯) 雖也是全部譯出的 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Preface 前言 — count: 2
- 其所译 (其所譯) 將其所譯之 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 2