Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 6: The Names of the Buddhas in the Different Directions 第一冊 佛法僧三寶 第六課 他方佛名
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
| 2 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 他方佛名 |
| 3 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 他方佛名 |
| 4 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 他方佛名 |
| 5 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 他方佛名 |
| 6 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 他方佛名 |
| 7 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
| 8 | 21 | 之 | zhī | to go | 無有男女之分 |
| 9 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無有男女之分 |
| 10 | 21 | 之 | zhī | is | 無有男女之分 |
| 11 | 21 | 之 | zhī | to use | 無有男女之分 |
| 12 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 無有男女之分 |
| 13 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 14 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 15 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 16 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 17 | 11 | 為 | wéi | to do | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 18 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 19 | 11 | 為 | wéi | to govern | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 20 | 10 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 21 | 10 | 量 | liáng | to measure | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 22 | 10 | 量 | liàng | capacity | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 23 | 10 | 量 | liáng | to consider | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 24 | 10 | 量 | liàng | a measuring tool | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 25 | 10 | 量 | liàng | to estimate | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 26 | 10 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 27 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 28 | 10 | 等 | děng | to wait | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 29 | 10 | 等 | děng | to be equal | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 30 | 10 | 等 | děng | degree; level | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 31 | 10 | 等 | děng | to compare | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 32 | 8 | 在 | zài | in; at | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 33 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 34 | 8 | 在 | zài | to consist of | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 35 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 36 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 37 | 8 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 釋迦牟尼佛出生 |
| 38 | 8 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 39 | 8 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 40 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 41 | 8 | 得 | dé | de | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 42 | 8 | 得 | de | infix potential marker | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 43 | 8 | 得 | dé | to result in | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 44 | 8 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 45 | 8 | 得 | dé | to be satisfied | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 46 | 8 | 得 | dé | to be finished | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 47 | 8 | 得 | děi | satisfying | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 48 | 8 | 得 | dé | to contract | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 49 | 8 | 得 | dé | to hear | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 50 | 8 | 得 | dé | to have; there is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 51 | 8 | 得 | dé | marks time passed | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 52 | 8 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 53 | 8 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
| 54 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
| 55 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
| 56 | 8 | 成佛 | chéng Fó | Attaining Buddhahood | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 57 | 8 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 58 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 59 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 60 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 61 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 62 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶樓閣 |
| 63 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶樓閣 |
| 64 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶樓閣 |
| 65 | 7 | 三千 | sān qiān | three thousand-fold | 三千佛 |
| 66 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 67 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 68 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 69 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 70 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 71 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 72 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 73 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 74 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 75 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 76 | 7 | 他方 | tā fāng | other places | 他方佛名 |
| 77 | 7 | 他方 | tā fāng | other places; other worlds; anyatra | 他方佛名 |
| 78 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 79 | 7 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 80 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 81 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 82 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 83 | 7 | 與 | yǔ | to give | 因此有不少佛名與光明 |
| 84 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 因此有不少佛名與光明 |
| 85 | 7 | 與 | yù | to particate in | 因此有不少佛名與光明 |
| 86 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 因此有不少佛名與光明 |
| 87 | 7 | 與 | yù | to help | 因此有不少佛名與光明 |
| 88 | 7 | 與 | yǔ | for | 因此有不少佛名與光明 |
| 89 | 6 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行 |
| 90 | 6 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行 |
| 91 | 6 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 修行 |
| 92 | 6 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 修行 |
| 93 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
| 94 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
| 95 | 6 | 指 | zhǐ | to point | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 96 | 6 | 指 | zhǐ | finger | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 97 | 6 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 98 | 6 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 99 | 6 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 100 | 6 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 101 | 6 | 指 | zhǐ | toe | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 102 | 6 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 103 | 6 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 104 | 6 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 105 | 6 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 106 | 6 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 107 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛陀所說的他方世界 |
| 108 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛陀所說的他方世界 |
| 109 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛陀所說的他方世界 |
| 110 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛陀所說的他方世界 |
| 111 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 佛陀所說的他方世界 |
| 112 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 佛陀所說的他方世界 |
| 113 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛陀所說的他方世界 |
| 114 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 阿彌陀佛的極樂世界 |
| 115 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 阿彌陀佛的極樂世界 |
| 116 | 5 | 都 | dū | capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 117 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 118 | 5 | 都 | dōu | all | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 119 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 120 | 5 | 都 | dū | Du | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 121 | 5 | 都 | dū | to establish a capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 122 | 5 | 都 | dū | to reside | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 123 | 5 | 都 | dū | to total; to tally | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 124 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
| 125 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛經中經常提到 |
| 126 | 5 | 中 | zhōng | China | 佛經中經常提到 |
| 127 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛經中經常提到 |
| 128 | 5 | 中 | zhōng | midday | 佛經中經常提到 |
| 129 | 5 | 中 | zhōng | inside | 佛經中經常提到 |
| 130 | 5 | 中 | zhōng | during | 佛經中經常提到 |
| 131 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 佛經中經常提到 |
| 132 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 佛經中經常提到 |
| 133 | 5 | 中 | zhōng | half | 佛經中經常提到 |
| 134 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛經中經常提到 |
| 135 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛經中經常提到 |
| 136 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 佛經中經常提到 |
| 137 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛經中經常提到 |
| 138 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
| 139 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆因發願而成佛 |
| 140 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆因發願而成佛 |
| 141 | 5 | 而 | néng | can; able | 皆因發願而成佛 |
| 142 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆因發願而成佛 |
| 143 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆因發願而成佛 |
| 144 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous/ former | 過去九十一劫之前 |
| 145 | 5 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去九十一劫之前 |
| 146 | 5 | 過去 | guòqu | to die | 過去九十一劫之前 |
| 147 | 5 | 過去 | guòqu | already past | 過去九十一劫之前 |
| 148 | 5 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去九十一劫之前 |
| 149 | 5 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去九十一劫之前 |
| 150 | 5 | 過去 | guòqù | past | 過去九十一劫之前 |
| 151 | 5 | 一 | yī | one | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 152 | 5 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 153 | 5 | 一 | yī | pure; concentrated | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 154 | 5 | 一 | yī | first | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 155 | 5 | 一 | yī | the same | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 156 | 5 | 一 | yī | sole; single | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 157 | 5 | 一 | yī | a very small amount | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 158 | 5 | 一 | yī | Yi | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 159 | 5 | 一 | yī | other | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 160 | 5 | 一 | yī | to unify | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 161 | 5 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 162 | 5 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 163 | 5 | 一 | yī | one; eka | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 164 | 5 | 七 | qī | seven | 七重欄楯 |
| 165 | 5 | 七 | qī | a genre of poetry | 七重欄楯 |
| 166 | 5 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七重欄楯 |
| 167 | 5 | 七 | qī | seven; sapta | 七重欄楯 |
| 168 | 5 | 一句 | yījù | a sentence | 念佛一句 |
| 169 | 5 | 一句 | yījù | a single verse; a single word | 念佛一句 |
| 170 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
| 171 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya Buddha | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
| 172 | 4 | 存在 | cúnzài | to exist | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 173 | 4 | 存在 | cúnzài | existence | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 174 | 4 | 三劫 | sān jié | Three Kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
| 175 | 4 | 三劫 | sān jié | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
| 176 | 4 | 於 | yú | to go; to | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 177 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 178 | 4 | 於 | yú | Yu | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 179 | 4 | 於 | wū | a crow | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 180 | 4 | 號 | hào | number | 如大迦葉號為光明如來 |
| 181 | 4 | 號 | háo | to yell; to howl | 如大迦葉號為光明如來 |
| 182 | 4 | 號 | hào | a name | 如大迦葉號為光明如來 |
| 183 | 4 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 如大迦葉號為光明如來 |
| 184 | 4 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 如大迦葉號為光明如來 |
| 185 | 4 | 號 | hào | a size | 如大迦葉號為光明如來 |
| 186 | 4 | 號 | hào | a date; a day of the month | 如大迦葉號為光明如來 |
| 187 | 4 | 號 | hào | to make a mark | 如大迦葉號為光明如來 |
| 188 | 4 | 號 | hào | to examine a pulse | 如大迦葉號為光明如來 |
| 189 | 4 | 號 | hào | an order; a command | 如大迦葉號為光明如來 |
| 190 | 4 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 如大迦葉號為光明如來 |
| 191 | 4 | 號 | hào | a kind; a type | 如大迦葉號為光明如來 |
| 192 | 4 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 如大迦葉號為光明如來 |
| 193 | 4 | 號 | hào | a bugle call | 如大迦葉號為光明如來 |
| 194 | 4 | 號 | hào | to beckon; to call | 如大迦葉號為光明如來 |
| 195 | 4 | 號 | hào | to command; to order | 如大迦葉號為光明如來 |
| 196 | 4 | 號 | hào | to assert | 如大迦葉號為光明如來 |
| 197 | 4 | 號 | hào | to address | 如大迦葉號為光明如來 |
| 198 | 4 | 號 | háo | to sob; to cry | 如大迦葉號為光明如來 |
| 199 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法 |
| 200 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法 |
| 201 | 4 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法 |
| 202 | 4 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法 |
| 203 | 4 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法 |
| 204 | 4 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 一句佛號的舟航 |
| 205 | 4 | 名號 | mínghào | name | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 206 | 4 | 名號 | mínghào | reputation | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 207 | 4 | 名號 | mínghào | title | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 208 | 4 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 摩尼功德佛等 |
| 209 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
| 210 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
| 211 | 4 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 摩尼功德佛等 |
| 212 | 4 | 能 | néng | can; able | 能載罪障 |
| 213 | 4 | 能 | néng | ability; capacity | 能載罪障 |
| 214 | 4 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能載罪障 |
| 215 | 4 | 能 | néng | energy | 能載罪障 |
| 216 | 4 | 能 | néng | function; use | 能載罪障 |
| 217 | 4 | 能 | néng | talent | 能載罪障 |
| 218 | 4 | 能 | néng | expert at | 能載罪障 |
| 219 | 4 | 能 | néng | to be in harmony | 能載罪障 |
| 220 | 4 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能載罪障 |
| 221 | 4 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能載罪障 |
| 222 | 4 | 能 | néng | to be able; śak | 能載罪障 |
| 223 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
| 224 | 4 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
| 225 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
| 226 | 4 | 五十三 | wǔshísān | 53 | 五十三佛 |
| 227 | 4 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 過去九十一劫之前 |
| 228 | 4 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 過去九十一劫之前 |
| 229 | 4 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 過去九十一劫之前 |
| 230 | 4 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 過去九十一劫之前 |
| 231 | 4 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 過去九十一劫之前 |
| 232 | 4 | 超越 | chāoyuè | to surpass; to exceed; to transcend | 即得超越無數億劫生死之罪 |
| 233 | 4 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 四邊階道都是由金 |
| 234 | 4 | 由 | yóu | to follow along | 四邊階道都是由金 |
| 235 | 4 | 由 | yóu | cause; reason | 四邊階道都是由金 |
| 236 | 4 | 由 | yóu | You | 四邊階道都是由金 |
| 237 | 3 | 可 | kě | can; may; permissible | 是有史可考的聖者 |
| 238 | 3 | 可 | kě | to approve; to permit | 是有史可考的聖者 |
| 239 | 3 | 可 | kě | to be worth | 是有史可考的聖者 |
| 240 | 3 | 可 | kě | to suit; to fit | 是有史可考的聖者 |
| 241 | 3 | 可 | kè | khan | 是有史可考的聖者 |
| 242 | 3 | 可 | kě | to recover | 是有史可考的聖者 |
| 243 | 3 | 可 | kě | to act as | 是有史可考的聖者 |
| 244 | 3 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是有史可考的聖者 |
| 245 | 3 | 可 | kě | used to add emphasis | 是有史可考的聖者 |
| 246 | 3 | 可 | kě | beautiful | 是有史可考的聖者 |
| 247 | 3 | 可 | kě | Ke | 是有史可考的聖者 |
| 248 | 3 | 可 | kě | can; may; śakta | 是有史可考的聖者 |
| 249 | 3 | 經 | jīng | to go through; to experience | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 250 | 3 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 251 | 3 | 經 | jīng | warp | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 252 | 3 | 經 | jīng | longitude | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 253 | 3 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 254 | 3 | 經 | jīng | a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 255 | 3 | 經 | jīng | to bear; to endure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 256 | 3 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 257 | 3 | 經 | jīng | classics | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 258 | 3 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 259 | 3 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 260 | 3 | 經 | jīng | a standard; a norm | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 261 | 3 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 262 | 3 | 經 | jīng | to measure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 263 | 3 | 經 | jīng | human pulse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 264 | 3 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 265 | 3 | 經 | jīng | sutra; discourse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 266 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
| 267 | 3 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 等許多經典的聖言量可以 |
| 268 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
| 269 | 3 | 可以 | kěyǐ | good | 等許多經典的聖言量可以 |
| 270 | 3 | 載 | zài | to carry; to convey; to load; to hold | 能載罪障 |
| 271 | 3 | 載 | zài | to record in writing | 能載罪障 |
| 272 | 3 | 載 | zǎi | to ride | 能載罪障 |
| 273 | 3 | 載 | zài | to receive | 能載罪障 |
| 274 | 3 | 載 | zài | to fill | 能載罪障 |
| 275 | 3 | 重 | zhòng | heavy | 七重欄楯 |
| 276 | 3 | 重 | chóng | to repeat | 七重欄楯 |
| 277 | 3 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 七重欄楯 |
| 278 | 3 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 七重欄楯 |
| 279 | 3 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 七重欄楯 |
| 280 | 3 | 重 | zhòng | sad | 七重欄楯 |
| 281 | 3 | 重 | zhòng | a weight | 七重欄楯 |
| 282 | 3 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 七重欄楯 |
| 283 | 3 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 七重欄楯 |
| 284 | 3 | 重 | zhòng | to prefer | 七重欄楯 |
| 285 | 3 | 重 | zhòng | to add | 七重欄楯 |
| 286 | 3 | 重 | zhòng | heavy; guru | 七重欄楯 |
| 287 | 3 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 因為沒有親眼看到 |
| 288 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 在他方無量諸佛中 |
| 289 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 在他方無量諸佛中 |
| 290 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 在他方無量諸佛中 |
| 291 | 3 | 無量 | wúliàng | Atula | 在他方無量諸佛中 |
| 292 | 3 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 佛陀所說的他方世界 |
| 293 | 3 | 世界 | shìjiè | the earth | 佛陀所說的他方世界 |
| 294 | 3 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 佛陀所說的他方世界 |
| 295 | 3 | 世界 | shìjiè | the human world | 佛陀所說的他方世界 |
| 296 | 3 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 佛陀所說的他方世界 |
| 297 | 3 | 世界 | shìjiè | world | 佛陀所說的他方世界 |
| 298 | 3 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 佛陀所說的他方世界 |
| 299 | 3 | 求 | qiú | to request | 求長壽得長壽 |
| 300 | 3 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求長壽得長壽 |
| 301 | 3 | 求 | qiú | to implore | 求長壽得長壽 |
| 302 | 3 | 求 | qiú | to aspire to | 求長壽得長壽 |
| 303 | 3 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求長壽得長壽 |
| 304 | 3 | 求 | qiú | to attract | 求長壽得長壽 |
| 305 | 3 | 求 | qiú | to bribe | 求長壽得長壽 |
| 306 | 3 | 求 | qiú | Qiu | 求長壽得長壽 |
| 307 | 3 | 求 | qiú | to demand | 求長壽得長壽 |
| 308 | 3 | 求 | qiú | to end | 求長壽得長壽 |
| 309 | 3 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作聖教量 |
| 310 | 3 | 未來 | wèilái | future | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 311 | 3 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 312 | 3 | 如來 | rúlái | Tathagata | 須菩提號為名相如來 |
| 313 | 3 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 須菩提號為名相如來 |
| 314 | 3 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 須菩提號為名相如來 |
| 315 | 3 | 光 | guāng | light | 使真理之光永不斷絕 |
| 316 | 3 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 使真理之光永不斷絕 |
| 317 | 3 | 光 | guāng | to shine | 使真理之光永不斷絕 |
| 318 | 3 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 使真理之光永不斷絕 |
| 319 | 3 | 光 | guāng | bare; naked | 使真理之光永不斷絕 |
| 320 | 3 | 光 | guāng | glory; honor | 使真理之光永不斷絕 |
| 321 | 3 | 光 | guāng | scenery | 使真理之光永不斷絕 |
| 322 | 3 | 光 | guāng | smooth | 使真理之光永不斷絕 |
| 323 | 3 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 使真理之光永不斷絕 |
| 324 | 3 | 光 | guāng | time; a moment | 使真理之光永不斷絕 |
| 325 | 3 | 光 | guāng | grace; favor | 使真理之光永不斷絕 |
| 326 | 3 | 光 | guāng | Guang | 使真理之光永不斷絕 |
| 327 | 3 | 光 | guāng | to manifest | 使真理之光永不斷絕 |
| 328 | 3 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 使真理之光永不斷絕 |
| 329 | 3 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 使真理之光永不斷絕 |
| 330 | 3 | 又稱 | yòuchēng | also known as | 又稱三劫三千佛 |
| 331 | 3 | 因緣 | yīnyuán | chance | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 332 | 3 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 333 | 3 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 334 | 3 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 335 | 3 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 336 | 3 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 337 | 3 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 338 | 3 | 世 | shì | a generation | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 339 | 3 | 世 | shì | a period of thirty years | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 340 | 3 | 世 | shì | the world | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 341 | 3 | 世 | shì | years; age | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 342 | 3 | 世 | shì | a dynasty | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 343 | 3 | 世 | shì | secular; worldly | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 344 | 3 | 世 | shì | over generations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 345 | 3 | 世 | shì | world | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 346 | 3 | 世 | shì | an era | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 347 | 3 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 348 | 3 | 世 | shì | to keep good family relations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 349 | 3 | 世 | shì | Shi | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 350 | 3 | 世 | shì | a geologic epoch | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 351 | 3 | 世 | shì | hereditary | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 352 | 3 | 世 | shì | later generations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 353 | 3 | 世 | shì | a successor; an heir | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 354 | 3 | 世 | shì | the current times | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 355 | 3 | 世 | shì | loka; a world | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 356 | 3 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪滅河沙 |
| 357 | 3 | 罪 | zuì | fault; error | 罪滅河沙 |
| 358 | 3 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪滅河沙 |
| 359 | 3 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪滅河沙 |
| 360 | 3 | 罪 | zuì | punishment | 罪滅河沙 |
| 361 | 3 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 一切有情只要信賴彌陀願力 |
| 362 | 3 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 一切有情只要信賴彌陀願力 |
| 363 | 3 | 三十五 | sānshíwǔ | 35 | 三十五佛 |
| 364 | 3 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 365 | 3 | 稱念 | chēng niàn | to chant the name of the Buddha | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 366 | 3 | 稱念 | chēng niàn | chant Buddha's name | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 367 | 3 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 368 | 3 | 成 | chéng | to become; to turn into | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 369 | 3 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 370 | 3 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 371 | 3 | 成 | chéng | a full measure of | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 372 | 3 | 成 | chéng | whole | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 373 | 3 | 成 | chéng | set; established | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 374 | 3 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 375 | 3 | 成 | chéng | to reconcile | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 376 | 3 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 377 | 3 | 成 | chéng | composed of | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 378 | 3 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 379 | 3 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 380 | 3 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 381 | 3 | 成 | chéng | Cheng | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 382 | 3 | 成 | chéng | Become | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 383 | 3 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 384 | 3 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 玻璃諸寶合成 |
| 385 | 3 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 玻璃諸寶合成 |
| 386 | 3 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 玻璃諸寶合成 |
| 387 | 3 | 寶 | bǎo | precious | 玻璃諸寶合成 |
| 388 | 3 | 寶 | bǎo | noble | 玻璃諸寶合成 |
| 389 | 3 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 玻璃諸寶合成 |
| 390 | 3 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 玻璃諸寶合成 |
| 391 | 3 | 寶 | bǎo | Bao | 玻璃諸寶合成 |
| 392 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 玻璃諸寶合成 |
| 393 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 玻璃諸寶合成 |
| 394 | 3 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 使真理之光永不斷絕 |
| 395 | 3 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 使真理之光永不斷絕 |
| 396 | 3 | 過去七佛 | guòqu qī ró | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata | 他方諸佛除了過去七佛 |
| 397 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 398 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 399 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 400 | 3 | 時 | shí | fashionable | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 401 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 402 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 403 | 3 | 時 | shí | tense | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 404 | 3 | 時 | shí | particular; special | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 405 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 406 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 407 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 408 | 3 | 時 | shí | seasonal | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 409 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 410 | 3 | 時 | shí | hour | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 411 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 412 | 3 | 時 | shí | Shi | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 413 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 414 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 415 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
| 416 | 3 | 金 | jīn | gold | 四邊階道都是由金 |
| 417 | 3 | 金 | jīn | money | 四邊階道都是由金 |
| 418 | 3 | 金 | jīn | Jin; Kim | 四邊階道都是由金 |
| 419 | 3 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 四邊階道都是由金 |
| 420 | 3 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 四邊階道都是由金 |
| 421 | 3 | 金 | jīn | metal | 四邊階道都是由金 |
| 422 | 3 | 金 | jīn | hard | 四邊階道都是由金 |
| 423 | 3 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 四邊階道都是由金 |
| 424 | 3 | 金 | jīn | golden; gold colored | 四邊階道都是由金 |
| 425 | 3 | 金 | jīn | a weapon | 四邊階道都是由金 |
| 426 | 3 | 金 | jīn | valuable | 四邊階道都是由金 |
| 427 | 3 | 金 | jīn | metal agent | 四邊階道都是由金 |
| 428 | 3 | 金 | jīn | cymbals | 四邊階道都是由金 |
| 429 | 3 | 金 | jīn | Venus | 四邊階道都是由金 |
| 430 | 3 | 金 | jīn | gold; hiranya | 四邊階道都是由金 |
| 431 | 3 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 四邊階道都是由金 |
| 432 | 3 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 乃至香 |
| 433 | 3 | 香 | xiāng | incense | 乃至香 |
| 434 | 3 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 乃至香 |
| 435 | 3 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 乃至香 |
| 436 | 3 | 香 | xiāng | a female | 乃至香 |
| 437 | 3 | 香 | xiāng | Xiang | 乃至香 |
| 438 | 3 | 香 | xiāng | to kiss | 乃至香 |
| 439 | 3 | 香 | xiāng | feminine | 乃至香 |
| 440 | 3 | 香 | xiāng | incense | 乃至香 |
| 441 | 3 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 乃至香 |
| 442 | 3 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 涵蓋一切世間 |
| 443 | 3 | 世間 | shìjiān | world | 涵蓋一切世間 |
| 444 | 3 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 他方佛名 |
| 445 | 3 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 他方佛名 |
| 446 | 3 | 名 | míng | rank; position | 他方佛名 |
| 447 | 3 | 名 | míng | an excuse | 他方佛名 |
| 448 | 3 | 名 | míng | life | 他方佛名 |
| 449 | 3 | 名 | míng | to name; to call | 他方佛名 |
| 450 | 3 | 名 | míng | to express; to describe | 他方佛名 |
| 451 | 3 | 名 | míng | to be called; to have the name | 他方佛名 |
| 452 | 3 | 名 | míng | to own; to possess | 他方佛名 |
| 453 | 3 | 名 | míng | famous; renowned | 他方佛名 |
| 454 | 3 | 名 | míng | moral | 他方佛名 |
| 455 | 3 | 名 | míng | name; naman | 他方佛名 |
| 456 | 3 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 他方佛名 |
| 457 | 3 | 銀 | yín | silver | 銀 |
| 458 | 3 | 銀 | yín | silver | 銀 |
| 459 | 3 | 銀 | yín | cash; money | 銀 |
| 460 | 3 | 銀 | yín | silver apricot; gingko | 銀 |
| 461 | 3 | 銀 | yín | edge; border | 銀 |
| 462 | 3 | 銀 | yín | Yin | 銀 |
| 463 | 3 | 銀 | yín | silver; rūpya | 銀 |
| 464 | 3 | 一千 | yī qiān | one thousand | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
| 465 | 3 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 琉璃 |
| 466 | 3 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 琉璃 |
| 467 | 3 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 琉璃 |
| 468 | 3 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 琉璃 |
| 469 | 3 | 十 | shí | ten | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
| 470 | 3 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
| 471 | 3 | 十 | shí | tenth | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
| 472 | 3 | 十 | shí | complete; perfect | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
| 473 | 3 | 十 | shí | ten; daśa | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
| 474 | 3 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 475 | 3 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 476 | 3 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 477 | 3 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 478 | 3 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 479 | 3 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 480 | 3 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 481 | 3 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 482 | 3 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 483 | 3 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 484 | 3 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 485 | 3 | 證 | zhèng | proof | 證知 |
| 486 | 3 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證知 |
| 487 | 3 | 證 | zhèng | to advise against | 證知 |
| 488 | 3 | 證 | zhèng | certificate | 證知 |
| 489 | 3 | 證 | zhèng | an illness | 證知 |
| 490 | 3 | 證 | zhèng | to accuse | 證知 |
| 491 | 3 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證知 |
| 492 | 3 | 知 | zhī | to know | 證知 |
| 493 | 3 | 知 | zhī | to comprehend | 證知 |
| 494 | 3 | 知 | zhī | to inform; to tell | 證知 |
| 495 | 3 | 知 | zhī | to administer | 證知 |
| 496 | 3 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 證知 |
| 497 | 3 | 知 | zhī | to be close friends | 證知 |
| 498 | 3 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 證知 |
| 499 | 3 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 證知 |
| 500 | 3 | 知 | zhī | knowledge | 證知 |
Frequencies of all Words
Top 768
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
| 2 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 他方佛名 |
| 3 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 他方佛名 |
| 4 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 他方佛名 |
| 5 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 他方佛名 |
| 6 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 他方佛名 |
| 7 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
| 8 | 37 | 的 | de | possessive particle | 佛教的時空觀主張 |
| 9 | 37 | 的 | de | structural particle | 佛教的時空觀主張 |
| 10 | 37 | 的 | de | complement | 佛教的時空觀主張 |
| 11 | 37 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的時空觀主張 |
| 12 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無有男女之分 |
| 13 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無有男女之分 |
| 14 | 21 | 之 | zhī | to go | 無有男女之分 |
| 15 | 21 | 之 | zhī | this; that | 無有男女之分 |
| 16 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 無有男女之分 |
| 17 | 21 | 之 | zhī | it | 無有男女之分 |
| 18 | 21 | 之 | zhī | in | 無有男女之分 |
| 19 | 21 | 之 | zhī | all | 無有男女之分 |
| 20 | 21 | 之 | zhī | and | 無有男女之分 |
| 21 | 21 | 之 | zhī | however | 無有男女之分 |
| 22 | 21 | 之 | zhī | if | 無有男女之分 |
| 23 | 21 | 之 | zhī | then | 無有男女之分 |
| 24 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無有男女之分 |
| 25 | 21 | 之 | zhī | is | 無有男女之分 |
| 26 | 21 | 之 | zhī | to use | 無有男女之分 |
| 27 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 無有男女之分 |
| 28 | 16 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 29 | 16 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 30 | 16 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 31 | 16 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 32 | 16 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 33 | 16 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 34 | 16 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 35 | 16 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 36 | 16 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 37 | 16 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 38 | 16 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 39 | 16 | 有 | yǒu | abundant | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 40 | 16 | 有 | yǒu | purposeful | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 41 | 16 | 有 | yǒu | You | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 42 | 16 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 43 | 16 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
| 44 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是有史可考的聖者 |
| 45 | 15 | 是 | shì | is exactly | 是有史可考的聖者 |
| 46 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是有史可考的聖者 |
| 47 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 是有史可考的聖者 |
| 48 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 是有史可考的聖者 |
| 49 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是有史可考的聖者 |
| 50 | 15 | 是 | shì | true | 是有史可考的聖者 |
| 51 | 15 | 是 | shì | is; has; exists | 是有史可考的聖者 |
| 52 | 15 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是有史可考的聖者 |
| 53 | 15 | 是 | shì | a matter; an affair | 是有史可考的聖者 |
| 54 | 15 | 是 | shì | Shi | 是有史可考的聖者 |
| 55 | 15 | 是 | shì | is; bhū | 是有史可考的聖者 |
| 56 | 15 | 是 | shì | this; idam | 是有史可考的聖者 |
| 57 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 58 | 11 | 為 | wèi | for; to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 59 | 11 | 為 | wèi | because of | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 60 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 61 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 62 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 63 | 11 | 為 | wéi | to do | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 64 | 11 | 為 | wèi | for | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 65 | 11 | 為 | wèi | because of; for; to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 66 | 11 | 為 | wèi | to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 67 | 11 | 為 | wéi | in a passive construction | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 68 | 11 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 69 | 11 | 為 | wéi | forming an adverb | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 70 | 11 | 為 | wéi | to add emphasis | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 71 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 72 | 11 | 為 | wéi | to govern | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 73 | 10 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 74 | 10 | 量 | liáng | to measure | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 75 | 10 | 量 | liàng | capacity | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 76 | 10 | 量 | liáng | to consider | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 77 | 10 | 量 | liàng | a measuring tool | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 78 | 10 | 量 | liàng | to estimate | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 79 | 10 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 80 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 81 | 10 | 等 | děng | to wait | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 82 | 10 | 等 | děng | degree; kind | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 83 | 10 | 等 | děng | plural | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 84 | 10 | 等 | děng | to be equal | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 85 | 10 | 等 | děng | degree; level | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 86 | 10 | 等 | děng | to compare | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
| 87 | 8 | 在 | zài | in; at | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 88 | 8 | 在 | zài | at | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 89 | 8 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 90 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 91 | 8 | 在 | zài | to consist of | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 92 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 93 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 94 | 8 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 釋迦牟尼佛出生 |
| 95 | 8 | 得 | de | potential marker | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 96 | 8 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 97 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 98 | 8 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 99 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 100 | 8 | 得 | dé | de | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 101 | 8 | 得 | de | infix potential marker | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 102 | 8 | 得 | dé | to result in | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 103 | 8 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 104 | 8 | 得 | dé | to be satisfied | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 105 | 8 | 得 | dé | to be finished | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 106 | 8 | 得 | de | result of degree | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 107 | 8 | 得 | de | marks completion of an action | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 108 | 8 | 得 | děi | satisfying | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 109 | 8 | 得 | dé | to contract | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 110 | 8 | 得 | dé | marks permission or possibility | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 111 | 8 | 得 | dé | expressing frustration | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 112 | 8 | 得 | dé | to hear | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 113 | 8 | 得 | dé | to have; there is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 114 | 8 | 得 | dé | marks time passed | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 115 | 8 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
| 116 | 8 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
| 117 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
| 118 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
| 119 | 8 | 成佛 | chéng Fó | Attaining Buddhahood | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 120 | 8 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
| 121 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 122 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 123 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 124 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
| 125 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶樓閣 |
| 126 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶樓閣 |
| 127 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶樓閣 |
| 128 | 7 | 三千 | sān qiān | three thousand-fold | 三千佛 |
| 129 | 7 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 130 | 7 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 131 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 132 | 7 | 以 | yǐ | according to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 133 | 7 | 以 | yǐ | because of | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 134 | 7 | 以 | yǐ | on a certain date | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 135 | 7 | 以 | yǐ | and; as well as | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 136 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 137 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 138 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 139 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 140 | 7 | 以 | yǐ | further; moreover | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 141 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 142 | 7 | 以 | yǐ | very | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 143 | 7 | 以 | yǐ | already | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 144 | 7 | 以 | yǐ | increasingly | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 145 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 146 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 147 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 148 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
| 149 | 7 | 他方 | tā fāng | other places | 他方佛名 |
| 150 | 7 | 他方 | tā fāng | other places; other worlds; anyatra | 他方佛名 |
| 151 | 7 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
| 152 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 153 | 7 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 154 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 155 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 156 | 7 | 即 | jí | if; but | 即 |
| 157 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 158 | 7 | 即 | jí | then; following | 即 |
| 159 | 7 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
| 160 | 7 | 與 | yǔ | and | 因此有不少佛名與光明 |
| 161 | 7 | 與 | yǔ | to give | 因此有不少佛名與光明 |
| 162 | 7 | 與 | yǔ | together with | 因此有不少佛名與光明 |
| 163 | 7 | 與 | yú | interrogative particle | 因此有不少佛名與光明 |
| 164 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 因此有不少佛名與光明 |
| 165 | 7 | 與 | yù | to particate in | 因此有不少佛名與光明 |
| 166 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 因此有不少佛名與光明 |
| 167 | 7 | 與 | yù | to help | 因此有不少佛名與光明 |
| 168 | 7 | 與 | yǔ | for | 因此有不少佛名與光明 |
| 169 | 6 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行 |
| 170 | 6 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行 |
| 171 | 6 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 修行 |
| 172 | 6 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 修行 |
| 173 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
| 174 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
| 175 | 6 | 指 | zhǐ | to point | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 176 | 6 | 指 | zhǐ | finger | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 177 | 6 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 178 | 6 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 179 | 6 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 180 | 6 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 181 | 6 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 182 | 6 | 指 | zhǐ | toe | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 183 | 6 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 184 | 6 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 185 | 6 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 186 | 6 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 187 | 6 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
| 188 | 6 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛陀所說的他方世界 |
| 189 | 6 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛陀所說的他方世界 |
| 190 | 6 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛陀所說的他方世界 |
| 191 | 6 | 所 | suǒ | it | 佛陀所說的他方世界 |
| 192 | 6 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛陀所說的他方世界 |
| 193 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛陀所說的他方世界 |
| 194 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛陀所說的他方世界 |
| 195 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛陀所說的他方世界 |
| 196 | 6 | 所 | suǒ | that which | 佛陀所說的他方世界 |
| 197 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛陀所說的他方世界 |
| 198 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 佛陀所說的他方世界 |
| 199 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 佛陀所說的他方世界 |
| 200 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛陀所說的他方世界 |
| 201 | 6 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛陀所說的他方世界 |
| 202 | 6 | 諸 | zhū | all; many; various | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
| 203 | 6 | 諸 | zhū | Zhu | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
| 204 | 6 | 諸 | zhū | all; members of the class | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
| 205 | 6 | 諸 | zhū | interrogative particle | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
| 206 | 6 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
| 207 | 6 | 諸 | zhū | of; in | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
| 208 | 6 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
| 209 | 6 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 210 | 6 | 如 | rú | if | 如 |
| 211 | 6 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 212 | 6 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 213 | 6 | 如 | rú | this | 如 |
| 214 | 6 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 215 | 6 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 216 | 6 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 217 | 6 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 218 | 6 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 219 | 6 | 如 | rú | and | 如 |
| 220 | 6 | 如 | rú | or | 如 |
| 221 | 6 | 如 | rú | but | 如 |
| 222 | 6 | 如 | rú | then | 如 |
| 223 | 6 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 224 | 6 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 225 | 6 | 如 | rú | you | 如 |
| 226 | 6 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 227 | 6 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 228 | 6 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 229 | 6 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 230 | 6 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 231 | 6 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 232 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 阿彌陀佛的極樂世界 |
| 233 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 阿彌陀佛的極樂世界 |
| 234 | 5 | 都 | dōu | all | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 235 | 5 | 都 | dū | capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 236 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 237 | 5 | 都 | dōu | all | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 238 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 239 | 5 | 都 | dū | Du | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 240 | 5 | 都 | dōu | already | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 241 | 5 | 都 | dū | to establish a capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 242 | 5 | 都 | dū | to reside | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 243 | 5 | 都 | dū | to total; to tally | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 244 | 5 | 都 | dōu | all; sarva | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
| 245 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
| 246 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛經中經常提到 |
| 247 | 5 | 中 | zhōng | China | 佛經中經常提到 |
| 248 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛經中經常提到 |
| 249 | 5 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛經中經常提到 |
| 250 | 5 | 中 | zhōng | midday | 佛經中經常提到 |
| 251 | 5 | 中 | zhōng | inside | 佛經中經常提到 |
| 252 | 5 | 中 | zhōng | during | 佛經中經常提到 |
| 253 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 佛經中經常提到 |
| 254 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 佛經中經常提到 |
| 255 | 5 | 中 | zhōng | half | 佛經中經常提到 |
| 256 | 5 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛經中經常提到 |
| 257 | 5 | 中 | zhōng | while | 佛經中經常提到 |
| 258 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛經中經常提到 |
| 259 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛經中經常提到 |
| 260 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 佛經中經常提到 |
| 261 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛經中經常提到 |
| 262 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
| 263 | 5 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆因發願而成佛 |
| 264 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆因發願而成佛 |
| 265 | 5 | 而 | ér | you | 皆因發願而成佛 |
| 266 | 5 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆因發願而成佛 |
| 267 | 5 | 而 | ér | right away; then | 皆因發願而成佛 |
| 268 | 5 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆因發願而成佛 |
| 269 | 5 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆因發願而成佛 |
| 270 | 5 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆因發願而成佛 |
| 271 | 5 | 而 | ér | how can it be that? | 皆因發願而成佛 |
| 272 | 5 | 而 | ér | so as to | 皆因發願而成佛 |
| 273 | 5 | 而 | ér | only then | 皆因發願而成佛 |
| 274 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆因發願而成佛 |
| 275 | 5 | 而 | néng | can; able | 皆因發願而成佛 |
| 276 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆因發願而成佛 |
| 277 | 5 | 而 | ér | me | 皆因發願而成佛 |
| 278 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆因發願而成佛 |
| 279 | 5 | 而 | ér | possessive | 皆因發願而成佛 |
| 280 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous/ former | 過去九十一劫之前 |
| 281 | 5 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去九十一劫之前 |
| 282 | 5 | 過去 | guòqu | to die | 過去九十一劫之前 |
| 283 | 5 | 過去 | guòqu | already past | 過去九十一劫之前 |
| 284 | 5 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去九十一劫之前 |
| 285 | 5 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去九十一劫之前 |
| 286 | 5 | 過去 | guòqù | past | 過去九十一劫之前 |
| 287 | 5 | 一 | yī | one | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 288 | 5 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 289 | 5 | 一 | yī | as soon as; all at once | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 290 | 5 | 一 | yī | pure; concentrated | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 291 | 5 | 一 | yì | whole; all | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 292 | 5 | 一 | yī | first | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 293 | 5 | 一 | yī | the same | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 294 | 5 | 一 | yī | each | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 295 | 5 | 一 | yī | certain | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 296 | 5 | 一 | yī | throughout | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 297 | 5 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 298 | 5 | 一 | yī | sole; single | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 299 | 5 | 一 | yī | a very small amount | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 300 | 5 | 一 | yī | Yi | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 301 | 5 | 一 | yī | other | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 302 | 5 | 一 | yī | to unify | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 303 | 5 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 304 | 5 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 305 | 5 | 一 | yī | or | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 306 | 5 | 一 | yī | one; eka | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
| 307 | 5 | 七 | qī | seven | 七重欄楯 |
| 308 | 5 | 七 | qī | a genre of poetry | 七重欄楯 |
| 309 | 5 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七重欄楯 |
| 310 | 5 | 七 | qī | seven; sapta | 七重欄楯 |
| 311 | 5 | 一句 | yījù | a sentence | 念佛一句 |
| 312 | 5 | 一句 | yījù | a single verse; a single word | 念佛一句 |
| 313 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
| 314 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya Buddha | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
| 315 | 4 | 存在 | cúnzài | to exist | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 316 | 4 | 存在 | cúnzài | existence | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
| 317 | 4 | 三劫 | sān jié | Three Kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
| 318 | 4 | 三劫 | sān jié | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
| 319 | 4 | 於 | yú | in; at | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 320 | 4 | 於 | yú | in; at | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 321 | 4 | 於 | yú | in; at; to; from | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 322 | 4 | 於 | yú | to go; to | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 323 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 324 | 4 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 325 | 4 | 於 | yú | from | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 326 | 4 | 於 | yú | give | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 327 | 4 | 於 | yú | oppposing | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 328 | 4 | 於 | yú | and | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 329 | 4 | 於 | yú | compared to | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 330 | 4 | 於 | yú | by | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 331 | 4 | 於 | yú | and; as well as | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 332 | 4 | 於 | yú | for | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 333 | 4 | 於 | yú | Yu | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 334 | 4 | 於 | wū | a crow | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 335 | 4 | 於 | wū | whew; wow | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
| 336 | 4 | 號 | hào | number | 如大迦葉號為光明如來 |
| 337 | 4 | 號 | hào | a unit | 如大迦葉號為光明如來 |
| 338 | 4 | 號 | háo | to yell; to howl | 如大迦葉號為光明如來 |
| 339 | 4 | 號 | hào | a name | 如大迦葉號為光明如來 |
| 340 | 4 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 如大迦葉號為光明如來 |
| 341 | 4 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 如大迦葉號為光明如來 |
| 342 | 4 | 號 | hào | a size | 如大迦葉號為光明如來 |
| 343 | 4 | 號 | hào | a date; a day of the month | 如大迦葉號為光明如來 |
| 344 | 4 | 號 | hào | to make a mark | 如大迦葉號為光明如來 |
| 345 | 4 | 號 | hào | to examine a pulse | 如大迦葉號為光明如來 |
| 346 | 4 | 號 | hào | an order; a command | 如大迦葉號為光明如來 |
| 347 | 4 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 如大迦葉號為光明如來 |
| 348 | 4 | 號 | hào | a kind; a type | 如大迦葉號為光明如來 |
| 349 | 4 | 號 | hào | a unit | 如大迦葉號為光明如來 |
| 350 | 4 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 如大迦葉號為光明如來 |
| 351 | 4 | 號 | hào | a bugle call | 如大迦葉號為光明如來 |
| 352 | 4 | 號 | hào | to beckon; to call | 如大迦葉號為光明如來 |
| 353 | 4 | 號 | hào | to command; to order | 如大迦葉號為光明如來 |
| 354 | 4 | 號 | hào | to assert | 如大迦葉號為光明如來 |
| 355 | 4 | 號 | hào | to address | 如大迦葉號為光明如來 |
| 356 | 4 | 號 | háo | to sob; to cry | 如大迦葉號為光明如來 |
| 357 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法 |
| 358 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法 |
| 359 | 4 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法 |
| 360 | 4 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法 |
| 361 | 4 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法 |
| 362 | 4 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 一句佛號的舟航 |
| 363 | 4 | 名號 | mínghào | name | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 364 | 4 | 名號 | mínghào | reputation | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 365 | 4 | 名號 | mínghào | title | 眾生稱念藥師佛名號 |
| 366 | 4 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 摩尼功德佛等 |
| 367 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
| 368 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
| 369 | 4 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 摩尼功德佛等 |
| 370 | 4 | 能 | néng | can; able | 能載罪障 |
| 371 | 4 | 能 | néng | ability; capacity | 能載罪障 |
| 372 | 4 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能載罪障 |
| 373 | 4 | 能 | néng | energy | 能載罪障 |
| 374 | 4 | 能 | néng | function; use | 能載罪障 |
| 375 | 4 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能載罪障 |
| 376 | 4 | 能 | néng | talent | 能載罪障 |
| 377 | 4 | 能 | néng | expert at | 能載罪障 |
| 378 | 4 | 能 | néng | to be in harmony | 能載罪障 |
| 379 | 4 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能載罪障 |
| 380 | 4 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能載罪障 |
| 381 | 4 | 能 | néng | as long as; only | 能載罪障 |
| 382 | 4 | 能 | néng | even if | 能載罪障 |
| 383 | 4 | 能 | néng | but | 能載罪障 |
| 384 | 4 | 能 | néng | in this way | 能載罪障 |
| 385 | 4 | 能 | néng | to be able; śak | 能載罪障 |
| 386 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
| 387 | 4 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
| 388 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
| 389 | 4 | 五十三 | wǔshísān | 53 | 五十三佛 |
| 390 | 4 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 過去九十一劫之前 |
| 391 | 4 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 過去九十一劫之前 |
| 392 | 4 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 過去九十一劫之前 |
| 393 | 4 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 過去九十一劫之前 |
| 394 | 4 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 過去九十一劫之前 |
| 395 | 4 | 超越 | chāoyuè | to surpass; to exceed; to transcend | 即得超越無數億劫生死之罪 |
| 396 | 4 | 此 | cǐ | this; these | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
| 397 | 4 | 此 | cǐ | in this way | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
| 398 | 4 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
| 399 | 4 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
| 400 | 4 | 此 | cǐ | this; here; etad | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
| 401 | 4 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 四邊階道都是由金 |
| 402 | 4 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 四邊階道都是由金 |
| 403 | 4 | 由 | yóu | to follow along | 四邊階道都是由金 |
| 404 | 4 | 由 | yóu | cause; reason | 四邊階道都是由金 |
| 405 | 4 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 四邊階道都是由金 |
| 406 | 4 | 由 | yóu | from a starting point | 四邊階道都是由金 |
| 407 | 4 | 由 | yóu | You | 四邊階道都是由金 |
| 408 | 3 | 可 | kě | can; may; permissible | 是有史可考的聖者 |
| 409 | 3 | 可 | kě | but | 是有史可考的聖者 |
| 410 | 3 | 可 | kě | such; so | 是有史可考的聖者 |
| 411 | 3 | 可 | kě | able to; possibly | 是有史可考的聖者 |
| 412 | 3 | 可 | kě | to approve; to permit | 是有史可考的聖者 |
| 413 | 3 | 可 | kě | to be worth | 是有史可考的聖者 |
| 414 | 3 | 可 | kě | to suit; to fit | 是有史可考的聖者 |
| 415 | 3 | 可 | kè | khan | 是有史可考的聖者 |
| 416 | 3 | 可 | kě | to recover | 是有史可考的聖者 |
| 417 | 3 | 可 | kě | to act as | 是有史可考的聖者 |
| 418 | 3 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是有史可考的聖者 |
| 419 | 3 | 可 | kě | approximately; probably | 是有史可考的聖者 |
| 420 | 3 | 可 | kě | expresses doubt | 是有史可考的聖者 |
| 421 | 3 | 可 | kě | really; truely | 是有史可考的聖者 |
| 422 | 3 | 可 | kě | used to add emphasis | 是有史可考的聖者 |
| 423 | 3 | 可 | kě | beautiful | 是有史可考的聖者 |
| 424 | 3 | 可 | kě | Ke | 是有史可考的聖者 |
| 425 | 3 | 可 | kě | used to ask a question | 是有史可考的聖者 |
| 426 | 3 | 可 | kě | can; may; śakta | 是有史可考的聖者 |
| 427 | 3 | 經 | jīng | to go through; to experience | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 428 | 3 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 429 | 3 | 經 | jīng | warp | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 430 | 3 | 經 | jīng | longitude | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 431 | 3 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 432 | 3 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 433 | 3 | 經 | jīng | a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 434 | 3 | 經 | jīng | to bear; to endure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 435 | 3 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 436 | 3 | 經 | jīng | classics | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 437 | 3 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 438 | 3 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 439 | 3 | 經 | jīng | a standard; a norm | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 440 | 3 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 441 | 3 | 經 | jīng | to measure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 442 | 3 | 經 | jīng | human pulse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 443 | 3 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 444 | 3 | 經 | jīng | sutra; discourse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
| 445 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
| 446 | 3 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 等許多經典的聖言量可以 |
| 447 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
| 448 | 3 | 可以 | kěyǐ | good | 等許多經典的聖言量可以 |
| 449 | 3 | 載 | zài | to carry; to convey; to load; to hold | 能載罪障 |
| 450 | 3 | 載 | zài | to record in writing | 能載罪障 |
| 451 | 3 | 載 | zǎi | to ride | 能載罪障 |
| 452 | 3 | 載 | zài | to receive | 能載罪障 |
| 453 | 3 | 載 | zài | to fill | 能載罪障 |
| 454 | 3 | 載 | zài | and; also | 能載罪障 |
| 455 | 3 | 載 | zài | period [of time] | 能載罪障 |
| 456 | 3 | 重 | zhòng | heavy | 七重欄楯 |
| 457 | 3 | 重 | chóng | to repeat | 七重欄楯 |
| 458 | 3 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 七重欄楯 |
| 459 | 3 | 重 | chóng | again | 七重欄楯 |
| 460 | 3 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 七重欄楯 |
| 461 | 3 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 七重欄楯 |
| 462 | 3 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 七重欄楯 |
| 463 | 3 | 重 | zhòng | sad | 七重欄楯 |
| 464 | 3 | 重 | zhòng | a weight | 七重欄楯 |
| 465 | 3 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 七重欄楯 |
| 466 | 3 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 七重欄楯 |
| 467 | 3 | 重 | zhòng | to prefer | 七重欄楯 |
| 468 | 3 | 重 | zhòng | to add | 七重欄楯 |
| 469 | 3 | 重 | zhòng | cautiously; prudently | 七重欄楯 |
| 470 | 3 | 重 | zhòng | heavy; guru | 七重欄楯 |
| 471 | 3 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 因為沒有親眼看到 |
| 472 | 3 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 因為沒有親眼看到 |
| 473 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 在他方無量諸佛中 |
| 474 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 在他方無量諸佛中 |
| 475 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 在他方無量諸佛中 |
| 476 | 3 | 無量 | wúliàng | Atula | 在他方無量諸佛中 |
| 477 | 3 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 佛陀所說的他方世界 |
| 478 | 3 | 世界 | shìjiè | the earth | 佛陀所說的他方世界 |
| 479 | 3 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 佛陀所說的他方世界 |
| 480 | 3 | 世界 | shìjiè | the human world | 佛陀所說的他方世界 |
| 481 | 3 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 佛陀所說的他方世界 |
| 482 | 3 | 世界 | shìjiè | world | 佛陀所說的他方世界 |
| 483 | 3 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 佛陀所說的他方世界 |
| 484 | 3 | 求 | qiú | to request | 求長壽得長壽 |
| 485 | 3 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求長壽得長壽 |
| 486 | 3 | 求 | qiú | to implore | 求長壽得長壽 |
| 487 | 3 | 求 | qiú | to aspire to | 求長壽得長壽 |
| 488 | 3 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求長壽得長壽 |
| 489 | 3 | 求 | qiú | to attract | 求長壽得長壽 |
| 490 | 3 | 求 | qiú | to bribe | 求長壽得長壽 |
| 491 | 3 | 求 | qiú | Qiu | 求長壽得長壽 |
| 492 | 3 | 求 | qiú | to demand | 求長壽得長壽 |
| 493 | 3 | 求 | qiú | to end | 求長壽得長壽 |
| 494 | 3 | 又 | yòu | again; also | 又作聖教量 |
| 495 | 3 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又作聖教量 |
| 496 | 3 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作聖教量 |
| 497 | 3 | 又 | yòu | and | 又作聖教量 |
| 498 | 3 | 又 | yòu | furthermore | 又作聖教量 |
| 499 | 3 | 又 | yòu | in addition | 又作聖教量 |
| 500 | 3 | 又 | yòu | but | 又作聖教量 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
| 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 |
|
|
| 成佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多佛 | 100 | Dover | |
| 多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 过去庄严劫千佛名经 | 過去莊嚴劫千佛名經 | 71 | Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Past Kalpa |
| 华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 开敷华 | 開敷華 | 107 | Samkusumita |
| 礼拜三 | 禮拜三 | 76 | Wednesday |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 毗卢遮那 | 毗盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毗婆尸 | 112 | Vipasyin Buddha | |
| 毗舍浮佛 | 80 | Visvabhu Buddha | |
| 七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十五佛名礼忏文 | 三十五佛名禮懺文 | 115 | Liturgy for Confession with the Names of Thirty Five Buddhas (Sanshi Wu Fo Ming Li Chan Wen) |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 宿王佛 | 115 | Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 胎藏界 | 116 | matrix realm; womb world; taizōkai | |
| 天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 未来星宿劫千佛名经 | 未來星宿劫千佛名經 | 119 | Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Future Kalpa; Weilai Xingxiu Jie Qian Fo Ming Jing |
| 五方佛 | 87 | Buddhas of the Five Directions | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五智如来 | 五智如來 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Tathagatas |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 现在贤劫千佛名经 | 現在賢劫千佛名經 | 120 | Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Present Kalpa; Xianzai Xian Jie Qian Fo Ming Jing |
| 西方 | 120 |
|
|
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
| 印度 | 121 | India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 105.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛法僧 | 70 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛缘 | 佛緣 | 70 |
|
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 戒香 | 106 |
|
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
| 琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
| 六时礼拜 | 六時禮拜 | 108 | to worship all day |
| 龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三量 | 115 | three ways of knowing | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time |
| 五智佛 | 119 | five Wisdom Buddhas | |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正教 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin |