住 zhù
-
zhù
verb
to dwell; to live; to reside
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 居留 (Guoyu '住' v 1; Kroll 2015 '住' drjuH 1, p. 618; Unihan '住'; XHZD '住' 1, p. 996) -
zhù
verb
to stop; to halt
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In the sense of 停止 (Guoyu '住' v 3; Kroll 2015 '住' trjuH 2, p. 618; XHZD '住' 2, p. 996) -
zhù
verb
to retain; to remain
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '住' trjuH 1, p. 618) -
zhù
verb
to lodge at [temporarily]
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 歇宿 (Guoyu '住' v 2; Kroll 2015 '住' trjuH 1a, p. 618; Unihan '住') -
zhù
adverb
firmly; securely
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 牢固 (Guoyu '住' adv 1) -
zhù
verb
verb complement
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: As a complement of result 住 means that something stays in place or in its present condition via the action of the verb preceding it (XHZD '住' 3, p. 996) -
zhù
adjective
attaching; abiding; dwelling on
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: √vas, or: sthiti, or: pratiṣṭhita, Pali: P. ṭhiti, Japanese: jū, Tibetan: gnas pa; an adjective meaning 'standing, stationed, placed, situated in or on.' (BCSD '住', p. 110; BL 'sthiti'; Kroll 2015 '住' drjuH 2, p. 618; MW 'pratiSThita'; SH '住', p. 224)
Contained in
- 佛光山住持 Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery
- 念住 a foundation of mindfulness
- 十住品 ten abodes [chapter]
- 十方住持刹(十方住持剎) for all senior monks to be abbot
- 十方住持 for all senior monks to be abbot
- 正法久住 Eternally Abiding Dharma ; the right Dharma will last for a long time
- 常住 monastery ; Permanence ; a long-term resident at a monastery ; permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
- 把住放行 holding fast and letting go
- 佛说十住经(佛說十地經) Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing
- 十二头陀行 1. 在阿兰若处 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 节量食 6. 中午后不得饮浆 7. 着弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢间住 10. 树下止 11. 露地住 12. 但坐不卧(十二頭陀行 1. 在阿蘭若處 2. 常行乞食 3. 次第乞食 4. 受一食法 5. 節量食 6. 中午後不得飲漿 7. 著弊衲衣 8. 但三衣 9. 冢間住 10. 樹下止 11. 露地住 12. 但坐不臥) Ascetic Practices: 1. living in the wilderness; 2. only eating what is given as alms; 3. collecting alms in order; 4. receiving one meal per day; 5. eating a limited amount; 6. not drinking broth after noontime; 7. wearing robes of cast-off rags; 8. wearing only the three robes; 9. dwelling in cemeteries; 10. staying under a tree; 11. dwelling in an open place; 12. only sitting and not lying down
- 犹如莲花不着水 亦如日月住虚空(猶如蓮花不著水 亦如日月住虛空) Like a lotus that stays dry in water; Like the sun and moon that abide in the void.
- 法念住 Mindfulness of Phenomena
- 住持 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) ; the abbot of a monastery; the director of a monastery ; to uphold the Dharma
- 应无所住而生其心(應無所住而生其心) to give rise to a mind that does not abide in anything
- 广大宝楼阁善住秘密陀罗尼经(廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經) Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī; Guangda Bao Louge Shan Zhu Mimi Tuoluoni Jing
- 请新住持(請新住持) appointing a new abbot
- 阿跋耶只厘住部(阿跋耶祇釐住部) Abhayagiri Vasinah
- 无明住地(無明住地) abode of ignorance
- 副总住持(副總住持) 1. Deputy Head Abbot (male); 2. Deputy Head Abbess (female)
- 若菩萨不住相布施,其福德不可思量(若菩薩不住相布施,其福德不可思量) if a bodhisattva practices giving without attachment then their merit will be immeasurable
- 常务副住持(常務副住持) Executive Deputy Abbot
- 住无戏论菩萨(住無戲論菩薩) Aprapancaviharin bodhisattva
- 仙人住处(仙人住處) āśramapada
- 佛光人的精神 常住第一、自己第二 大众第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二(佛光人的精神 常住第一、自己第二 大眾第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二) The Spirit of a Fo Guang Member Place the Monastery Before Oneself, Place Others Before Oneself, Place Devotees Before Oneself, Place Buddhism Before Oneself.
Also contained in
僵住 、 压住 、 勒住 、 抓住 、 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 、 吸住 、 问住 、 沉住气 、 栖住 、 居住者 、 住校 、 守住 、 钩住 、 夹住 、 噎住 、 拦住 、 靠不住 、 住读 、 记不住 、 住所 、 住手 、 原住民 、 外国人居住证明 、 居住地 、 难住 、 记住 、 保不住
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Japan 日本 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 43
- Ten Non-Thoughts of the Young Buddhist Monastic Community (1) 青年僧伽的十無思想 Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》 — count: 39
- Lecture 14: Rules for Common Dwelling 第十四講‧共住規約 One Hundred Lessons on Monastery Language and Affairs 1: Monastery Administration 《僧事百講1-叢林制度》 — count: 35
- India 印度 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 34
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 32
- My Clothing, Food, Housing, and Transport 我的衣食住行 Buddhist Affinities over a Century 1 - Life 1 《百年佛緣1-生活篇1》 — count: 27
- Malaysia 馬來亞 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 27
- Hsing Yun Diary 12 - Everywhere with no Families and Everywhere with Families 星雲日記12~處處無家處處家 處處無家處處家(1991/7/1~7/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 26
- The Mainland Sangha in Taiwan 大陸僧侶在台灣 Buddhist Affinities over a Century 7 - A Monastic's Faith 1 《百年佛緣7-僧信篇1》 — count: 26
- Hsing Yun Diary 28 - A Life at Ease: The Stages of Life 星雲日記28~自在人生 生涯四階段(1994/4/16~1994/4/30) Hsing Yun Diary (1993/1-1994/8) 《星雲日記(1993/1~1994/8)》 — count: 25
Collocations
- 住在 (住在) 佛陀住在祇園精舍的時候 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 1: An Overview of the Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings 第一講 八大人覺經的概述 — count: 25
- 心住 (心住) 凡夫心住在五欲聲色的追逐中 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Generosity and non-attachment - Part 4 [Lecture] 布施心應無所住分第四 【講話】 — count: 8
- 教住 (教住) 應如所教住 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Generosity and non-attachment - Part 4 [Lecture] 布施心應無所住分第四 【講話】 — count: 4
- 住就是 (住就是) 可是道樹禪師這裏一住就是二十年 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Honoring the true teaching - Part 12 [Lecture] 尊重正法平等流布分第十二 【講話】 — count: 4
- 住色 (住色) 不應住色生心 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 4
- 衣食住 (衣食住) 即身上衣食住之德 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 3: Two Vows 三.二求願 — count: 4
- 久住 (久住) 無常而不能久住 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 6: Study Widely, Listen More 第六講 智慧為化愚的根本 — count: 4
- 住阿兰若 (住阿蘭若) 有住阿蘭若比丘 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The true signless appearance of the Four Fruits is emptiness - Part 9 [Lecture] 實相無相四果性空分第九 【講話】 — count: 3
- 人住 (人住) 現代的人住公寓裡面 — Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論 — count: 3
- 不能住 (不能住) 勢不能住 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】 — count: 3