Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Translation of Canonical Source Text and Notes]
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 35 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提向佛陀請示道 |
2 | 35 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提向佛陀請示道 |
3 | 24 | 我 | wǒ | self | 我應該發起無上清淨心 |
4 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應該發起無上清淨心 |
5 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我應該發起無上清淨心 |
6 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應該發起無上清淨心 |
7 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我應該發起無上清淨心 |
8 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如果菩薩有我相 |
9 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如果菩薩有我相 |
10 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 如果菩薩有我相 |
11 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然燈佛就不會為我授記說 |
12 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然燈佛就不會為我授記說 |
13 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 然燈佛就不會為我授記說 |
14 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然燈佛就不會為我授記說 |
15 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然燈佛就不會為我授記說 |
16 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然燈佛就不會為我授記說 |
17 | 20 | 說 | shuō | allocution | 然燈佛就不會為我授記說 |
18 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然燈佛就不會為我授記說 |
19 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然燈佛就不會為我授記說 |
20 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 然燈佛就不會為我授記說 |
21 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然燈佛就不會為我授記說 |
22 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 使眾生滅除一切煩惱 |
23 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 使眾生滅除一切煩惱 |
24 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 使眾生滅除一切煩惱 |
25 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 使眾生滅除一切煩惱 |
26 | 16 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 須菩提向佛陀請示道 |
27 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
28 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
29 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
30 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
31 | 14 | 法 | fǎ | France | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
32 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
33 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
34 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
35 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
36 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
37 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
38 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
39 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
40 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
41 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
42 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
43 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
44 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
45 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
46 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
47 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
48 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
49 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
50 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
51 | 13 | 為 | wéi | to do | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
52 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
53 | 13 | 為 | wéi | to govern | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
54 | 12 | 無上正等正覺 | wú shàng zhèng děng zhèng jué | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 已經發心求無上正等正覺 |
55 | 12 | 之 | zhī | to go | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
56 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
57 | 12 | 之 | zhī | is | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
58 | 12 | 之 | zhī | to use | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
59 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
60 | 12 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
61 | 12 | 者 | zhě | ca | 沒有壽者等四法的分別 |
62 | 11 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 如此滅度一切眾生 |
63 | 11 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 如此滅度一切眾生 |
64 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
65 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
66 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
67 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
68 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
69 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
70 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
71 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self | 直下究竟本無我體分第十七 |
72 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 直下究竟本無我體分第十七 |
73 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
74 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
75 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
76 | 10 | 得 | dé | de | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
77 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
78 | 10 | 得 | dé | to result in | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
79 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
80 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
81 | 10 | 得 | dé | to be finished | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
82 | 10 | 得 | děi | satisfying | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
83 | 10 | 得 | dé | to contract | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
84 | 10 | 得 | dé | to hear | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
85 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
86 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
87 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
88 | 9 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 善女人發阿耨多羅三藐三菩提者 |
89 | 9 | 呢 | ní | woolen material | 為什麼呢 |
90 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名釋迦牟尼 |
91 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名釋迦牟尼 |
92 | 9 | 名 | míng | rank; position | 名釋迦牟尼 |
93 | 9 | 名 | míng | an excuse | 名釋迦牟尼 |
94 | 9 | 名 | míng | life | 名釋迦牟尼 |
95 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 名釋迦牟尼 |
96 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 名釋迦牟尼 |
97 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名釋迦牟尼 |
98 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 名釋迦牟尼 |
99 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 名釋迦牟尼 |
100 | 9 | 名 | míng | moral | 名釋迦牟尼 |
101 | 9 | 名 | míng | name; naman | 名釋迦牟尼 |
102 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名釋迦牟尼 |
103 | 8 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
104 | 8 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
105 | 8 | 然燈佛 | Rándēng Fó | Dipankara Buddha | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
106 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 叫做佛得到無上正等正覺 |
107 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 叫做佛得到無上正等正覺 |
108 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 叫做佛得到無上正等正覺 |
109 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 叫做佛得到無上正等正覺 |
110 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 叫做佛得到無上正等正覺 |
111 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 叫做佛得到無上正等正覺 |
112 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 叫做佛得到無上正等正覺 |
113 | 8 | 在 | zài | in; at | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
114 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
115 | 8 | 在 | zài | to consist of | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
116 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
117 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
118 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我當莊嚴佛土 |
119 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 我當莊嚴佛土 |
120 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 我當莊嚴佛土 |
121 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 我當莊嚴佛土 |
122 | 7 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
123 | 7 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
124 | 7 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
125 | 7 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
126 | 7 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
127 | 7 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
128 | 7 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
129 | 7 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
130 | 7 | 言 | yán | speech; vāc | 須菩提白佛言 |
131 | 7 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
132 | 7 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
133 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
134 | 7 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
135 | 7 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
136 | 7 | 道 | dào | way; road; path | 須菩提向佛陀請示道 |
137 | 7 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 須菩提向佛陀請示道 |
138 | 7 | 道 | dào | Tao; the Way | 須菩提向佛陀請示道 |
139 | 7 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 須菩提向佛陀請示道 |
140 | 7 | 道 | dào | to think | 須菩提向佛陀請示道 |
141 | 7 | 道 | dào | circuit; a province | 須菩提向佛陀請示道 |
142 | 7 | 道 | dào | a course; a channel | 須菩提向佛陀請示道 |
143 | 7 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 須菩提向佛陀請示道 |
144 | 7 | 道 | dào | a doctrine | 須菩提向佛陀請示道 |
145 | 7 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 須菩提向佛陀請示道 |
146 | 7 | 道 | dào | a skill | 須菩提向佛陀請示道 |
147 | 7 | 道 | dào | a sect | 須菩提向佛陀請示道 |
148 | 7 | 道 | dào | a line | 須菩提向佛陀請示道 |
149 | 7 | 道 | dào | Way | 須菩提向佛陀請示道 |
150 | 7 | 道 | dào | way; path; marga | 須菩提向佛陀請示道 |
151 | 7 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 他就不是菩薩 |
152 | 7 | 就 | jiù | to assume | 他就不是菩薩 |
153 | 7 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 他就不是菩薩 |
154 | 7 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 他就不是菩薩 |
155 | 7 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 他就不是菩薩 |
156 | 7 | 就 | jiù | to accomplish | 他就不是菩薩 |
157 | 7 | 就 | jiù | to go with | 他就不是菩薩 |
158 | 7 | 就 | jiù | to die | 他就不是菩薩 |
159 | 7 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而無有一眾生實滅度者 |
160 | 7 | 實 | shí | real; true | 而無有一眾生實滅度者 |
161 | 7 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而無有一眾生實滅度者 |
162 | 7 | 實 | shí | substance; content; material | 而無有一眾生實滅度者 |
163 | 7 | 實 | shí | honest; sincere | 而無有一眾生實滅度者 |
164 | 7 | 實 | shí | vast; extensive | 而無有一眾生實滅度者 |
165 | 7 | 實 | shí | solid | 而無有一眾生實滅度者 |
166 | 7 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而無有一眾生實滅度者 |
167 | 7 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而無有一眾生實滅度者 |
168 | 7 | 實 | shí | wealth; property | 而無有一眾生實滅度者 |
169 | 7 | 實 | shí | effect; result | 而無有一眾生實滅度者 |
170 | 7 | 實 | shí | an honest person | 而無有一眾生實滅度者 |
171 | 7 | 實 | shí | to fill | 而無有一眾生實滅度者 |
172 | 7 | 實 | shí | complete | 而無有一眾生實滅度者 |
173 | 7 | 實 | shí | to strengthen | 而無有一眾生實滅度者 |
174 | 7 | 實 | shí | to practice | 而無有一眾生實滅度者 |
175 | 7 | 實 | shí | namely | 而無有一眾生實滅度者 |
176 | 7 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而無有一眾生實滅度者 |
177 | 7 | 實 | shí | full; at capacity | 而無有一眾生實滅度者 |
178 | 7 | 實 | shí | supplies; goods | 而無有一眾生實滅度者 |
179 | 7 | 實 | shí | Shichen | 而無有一眾生實滅度者 |
180 | 7 | 實 | shí | Real | 而無有一眾生實滅度者 |
181 | 7 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而無有一眾生實滅度者 |
182 | 7 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
183 | 7 | 無 | wú | to not have; without | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
184 | 7 | 無 | mó | mo | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
185 | 7 | 無 | wú | to not have | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
186 | 7 | 無 | wú | Wu | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
187 | 7 | 無 | mó | mo | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
188 | 6 | 一切 | yīqiè | temporary | 使眾生滅除一切煩惱 |
189 | 6 | 一切 | yīqiè | the same | 使眾生滅除一切煩惱 |
190 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 所說一切法 |
191 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 所說一切法 |
192 | 6 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 如此滅度一切眾生 |
193 | 6 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 如此滅度一切眾生 |
194 | 6 | 不 | bù | infix potential marker | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
195 | 6 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
196 | 6 | 而 | ér | as if; to seem like | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
197 | 6 | 而 | néng | can; able | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
198 | 6 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
199 | 6 | 而 | ér | to arrive; up to | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
200 | 6 | 一 | yī | one | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
201 | 6 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
202 | 6 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
203 | 6 | 一 | yī | first | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
204 | 6 | 一 | yī | the same | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
205 | 6 | 一 | yī | sole; single | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
206 | 6 | 一 | yī | a very small amount | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
207 | 6 | 一 | yī | Yi | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
208 | 6 | 一 | yī | other | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
209 | 6 | 一 | yī | to unify | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
210 | 6 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
211 | 6 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
212 | 6 | 一 | yī | one; eka | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
213 | 6 | 一種 | yī zhǒng | one kind of; one type of | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
214 | 6 | 佛土 | fótǔ | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | 我當莊嚴佛土 |
215 | 6 | 都 | dū | capital city | 如來說一切諸法都是佛法 |
216 | 6 | 都 | dū | a city; a metropolis | 如來說一切諸法都是佛法 |
217 | 6 | 都 | dōu | all | 如來說一切諸法都是佛法 |
218 | 6 | 都 | dū | elegant; refined | 如來說一切諸法都是佛法 |
219 | 6 | 都 | dū | Du | 如來說一切諸法都是佛法 |
220 | 6 | 都 | dū | to establish a capital city | 如來說一切諸法都是佛法 |
221 | 6 | 都 | dū | to reside | 如來說一切諸法都是佛法 |
222 | 6 | 都 | dū | to total; to tally | 如來說一切諸法都是佛法 |
223 | 6 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 只是了悟諸法空相 |
224 | 5 | 假名 | jiàmíng | pseudonym; alias | 方便設有無上正等正覺的假名 |
225 | 5 | 假名 | jiàmíng | a fake name | 方便設有無上正等正覺的假名 |
226 | 5 | 假名 | jiàmíng | a borrowed name | 方便設有無上正等正覺的假名 |
227 | 5 | 假名 | jiàmíng | Kana | 方便設有無上正等正覺的假名 |
228 | 5 | 假名 | jiàmíng | designation; provisional term; conventional term | 方便設有無上正等正覺的假名 |
229 | 5 | 他 | tā | other; another; some other | 他就不是菩薩 |
230 | 5 | 他 | tā | other | 他就不是菩薩 |
231 | 5 | 他 | tā | tha | 他就不是菩薩 |
232 | 5 | 他 | tā | ṭha | 他就不是菩薩 |
233 | 5 | 他 | tā | other; anya | 他就不是菩薩 |
234 | 5 | 作 | zuò | to do | 如果作是說 |
235 | 5 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如果作是說 |
236 | 5 | 作 | zuò | to start | 如果作是說 |
237 | 5 | 作 | zuò | a writing; a work | 如果作是說 |
238 | 5 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如果作是說 |
239 | 5 | 作 | zuō | to create; to make | 如果作是說 |
240 | 5 | 作 | zuō | a workshop | 如果作是說 |
241 | 5 | 作 | zuō | to write; to compose | 如果作是說 |
242 | 5 | 作 | zuò | to rise | 如果作是說 |
243 | 5 | 作 | zuò | to be aroused | 如果作是說 |
244 | 5 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如果作是說 |
245 | 5 | 作 | zuò | to regard as | 如果作是說 |
246 | 5 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如果作是說 |
247 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 是為上根利智的人說 |
248 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是為上根利智的人說 |
249 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 是為上根利智的人說 |
250 | 5 | 人 | rén | everybody | 是為上根利智的人說 |
251 | 5 | 人 | rén | adult | 是為上根利智的人說 |
252 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 是為上根利智的人說 |
253 | 5 | 人 | rén | an upright person | 是為上根利智的人說 |
254 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 是為上根利智的人說 |
255 | 5 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 他就不是菩薩 |
256 | 5 | 不是 | bùshì | illegal | 他就不是菩薩 |
257 | 5 | 叫做 | jiàozuò | to be called | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
258 | 5 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 然燈佛就不會為我授記說 |
259 | 5 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 能度所度的對待 |
260 | 5 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 能度所度的對待 |
261 | 5 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 能度所度的對待 |
262 | 5 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 能度所度的對待 |
263 | 5 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 能度所度的對待 |
264 | 5 | 度 | dù | conduct; bearing | 能度所度的對待 |
265 | 5 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 能度所度的對待 |
266 | 5 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 能度所度的對待 |
267 | 5 | 度 | dù | ordination | 能度所度的對待 |
268 | 5 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 能度所度的對待 |
269 | 5 | 得到 | dédào | to get; to obtain | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
270 | 5 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 名釋迦牟尼 |
271 | 5 | 釋迦牟尼 | Shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 名釋迦牟尼 |
272 | 5 | 周 | zhōu | Zhou Dynasty | 三周說法 |
273 | 5 | 周 | zhōu | careful; thorough; thoughtful | 三周說法 |
274 | 5 | 周 | zhōu | to aid | 三周說法 |
275 | 5 | 周 | zhōu | a cycle | 三周說法 |
276 | 5 | 周 | zhōu | Zhou | 三周說法 |
277 | 5 | 周 | zhōu | all; universal | 三周說法 |
278 | 5 | 周 | zhōu | dense; near | 三周說法 |
279 | 5 | 周 | zhōu | circumference; surroundings | 三周說法 |
280 | 5 | 周 | zhōu | to circle | 三周說法 |
281 | 5 | 周 | zhōu | to adapt to | 三周說法 |
282 | 5 | 周 | zhōu | to wear around the waist | 三周說法 |
283 | 5 | 周 | zhōu | to bend | 三周說法 |
284 | 5 | 周 | zhōu | an entire year | 三周說法 |
285 | 5 | 周 | zhōu | universal; entire; samanta | 三周說法 |
286 | 4 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 你在來世 |
287 | 4 | 實際上 | shíjìshàng | in fact; in reality; in practice | 實際上 |
288 | 4 | 善男子 | shàn nánzǐ | good men | 善男子 |
289 | 4 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
290 | 4 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 一定作佛 |
291 | 4 | 大身 | dà shēn | great body; mahakaya | 所以不是大身 |
292 | 4 | 也 | yě | ya | 也不能執為空無 |
293 | 4 | 心 | xīn | heart [organ] | 如何降伏那妄想動念的心 |
294 | 4 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如何降伏那妄想動念的心 |
295 | 4 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如何降伏那妄想動念的心 |
296 | 4 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如何降伏那妄想動念的心 |
297 | 4 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如何降伏那妄想動念的心 |
298 | 4 | 心 | xīn | heart | 如何降伏那妄想動念的心 |
299 | 4 | 心 | xīn | emotion | 如何降伏那妄想動念的心 |
300 | 4 | 心 | xīn | intention; consideration | 如何降伏那妄想動念的心 |
301 | 4 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如何降伏那妄想動念的心 |
302 | 4 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如何降伏那妄想動念的心 |
303 | 4 | 了 | liǎo | to know; to understand | 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意 |
304 | 4 | 了 | liǎo | to understand; to know | 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意 |
305 | 4 | 了 | liào | to look afar from a high place | 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意 |
306 | 4 | 了 | liǎo | to complete | 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意 |
307 | 4 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意 |
308 | 4 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意 |
309 | 4 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
310 | 4 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
311 | 4 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛陀已證入此理 |
312 | 4 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛陀已證入此理 |
313 | 4 | 已 | yǐ | to complete | 佛陀已證入此理 |
314 | 4 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛陀已證入此理 |
315 | 4 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛陀已證入此理 |
316 | 4 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛陀已證入此理 |
317 | 4 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 已經發心求無上正等正覺 |
318 | 4 | 發心 | fàxīn | Resolve | 已經發心求無上正等正覺 |
319 | 4 | 發心 | fàxīn | to resolve | 已經發心求無上正等正覺 |
320 | 4 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 已經發心求無上正等正覺 |
321 | 4 | 即非 | jí fēi | although it is not the case that ... | 即非菩薩 |
322 | 4 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自菩薩而言 |
323 | 4 | 自 | zì | Zi | 自菩薩而言 |
324 | 4 | 自 | zì | a nose | 自菩薩而言 |
325 | 4 | 自 | zì | the beginning; the start | 自菩薩而言 |
326 | 4 | 自 | zì | origin | 自菩薩而言 |
327 | 4 | 自 | zì | to employ; to use | 自菩薩而言 |
328 | 4 | 自 | zì | to be | 自菩薩而言 |
329 | 4 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自菩薩而言 |
330 | 4 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 直下究竟本無我體分第十七 |
331 | 4 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 直下究竟本無我體分第十七 |
332 | 4 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 直下究竟本無我體分第十七 |
333 | 4 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 直下究竟本無我體分第十七 |
334 | 4 | 分 | fēn | a fraction | 直下究竟本無我體分第十七 |
335 | 4 | 分 | fēn | to express as a fraction | 直下究竟本無我體分第十七 |
336 | 4 | 分 | fēn | one tenth | 直下究竟本無我體分第十七 |
337 | 4 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 直下究竟本無我體分第十七 |
338 | 4 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 直下究竟本無我體分第十七 |
339 | 4 | 分 | fèn | affection; goodwill | 直下究竟本無我體分第十七 |
340 | 4 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 直下究竟本無我體分第十七 |
341 | 4 | 分 | fēn | equinox | 直下究竟本無我體分第十七 |
342 | 4 | 分 | fèn | a characteristic | 直下究竟本無我體分第十七 |
343 | 4 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 直下究竟本無我體分第十七 |
344 | 4 | 分 | fēn | to share | 直下究竟本無我體分第十七 |
345 | 4 | 分 | fēn | branch [office] | 直下究竟本無我體分第十七 |
346 | 4 | 分 | fēn | clear; distinct | 直下究竟本無我體分第十七 |
347 | 4 | 分 | fēn | a difference | 直下究竟本無我體分第十七 |
348 | 4 | 分 | fēn | a score | 直下究竟本無我體分第十七 |
349 | 4 | 分 | fèn | identity | 直下究竟本無我體分第十七 |
350 | 4 | 分 | fèn | a part; a portion | 直下究竟本無我體分第十七 |
351 | 4 | 分 | fēn | part; avayava | 直下究竟本無我體分第十七 |
352 | 4 | 空寂 | kōngjì | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 體性空寂 |
353 | 4 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能執為實有所得 |
354 | 4 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無上慈和的聲音說道 |
355 | 4 | 以 | yǐ | to rely on | 以無上慈和的聲音說道 |
356 | 4 | 以 | yǐ | to regard | 以無上慈和的聲音說道 |
357 | 4 | 以 | yǐ | to be able to | 以無上慈和的聲音說道 |
358 | 4 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無上慈和的聲音說道 |
359 | 4 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無上慈和的聲音說道 |
360 | 4 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無上慈和的聲音說道 |
361 | 4 | 以 | yǐ | Israel | 以無上慈和的聲音說道 |
362 | 4 | 以 | yǐ | Yi | 以無上慈和的聲音說道 |
363 | 4 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無上慈和的聲音說道 |
364 | 4 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 沒有壽者等四法的分別 |
365 | 4 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 沒有壽者等四法的分別 |
366 | 4 | 分別 | fēnbié | difference | 沒有壽者等四法的分別 |
367 | 4 | 分別 | fēnbié | discrimination | 沒有壽者等四法的分別 |
368 | 4 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 沒有壽者等四法的分別 |
369 | 4 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 沒有壽者等四法的分別 |
370 | 4 | 人身 | rénshēn | human body | 譬如人身長大 |
371 | 4 | 人身 | rénshēn | a person's life, health, activities, etc | 譬如人身長大 |
372 | 4 | 人身 | rénshēn | moral character | 譬如人身長大 |
373 | 4 | 人身 | rénshēn | reborth as a person | 譬如人身長大 |
374 | 4 | 人身 | rénshēn | the human body | 譬如人身長大 |
375 | 4 | 人身 | rénshēn | human body; manuṣya-bhūta | 譬如人身長大 |
376 | 4 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然燈佛即不與我授記 |
377 | 4 | 即 | jí | at that time | 然燈佛即不與我授記 |
378 | 4 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然燈佛即不與我授記 |
379 | 4 | 即 | jí | supposed; so-called | 然燈佛即不與我授記 |
380 | 4 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然燈佛即不與我授記 |
381 | 4 | 可 | kě | can; may; permissible | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
382 | 4 | 可 | kě | to approve; to permit | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
383 | 4 | 可 | kě | to be worth | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
384 | 4 | 可 | kě | to suit; to fit | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
385 | 4 | 可 | kè | khan | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
386 | 4 | 可 | kě | to recover | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
387 | 4 | 可 | kě | to act as | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
388 | 4 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
389 | 4 | 可 | kě | used to add emphasis | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
390 | 4 | 可 | kě | beautiful | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
391 | 4 | 可 | kě | Ke | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
392 | 4 | 可 | kě | can; may; śakta | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
393 | 4 | 本 | běn | to be one's own | 直下究竟本無我體分第十七 |
394 | 4 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 直下究竟本無我體分第十七 |
395 | 4 | 本 | běn | the roots of a plant | 直下究竟本無我體分第十七 |
396 | 4 | 本 | běn | capital | 直下究竟本無我體分第十七 |
397 | 4 | 本 | běn | main; central; primary | 直下究竟本無我體分第十七 |
398 | 4 | 本 | běn | according to | 直下究竟本無我體分第十七 |
399 | 4 | 本 | běn | a version; an edition | 直下究竟本無我體分第十七 |
400 | 4 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 直下究竟本無我體分第十七 |
401 | 4 | 本 | běn | a book | 直下究竟本無我體分第十七 |
402 | 4 | 本 | běn | trunk of a tree | 直下究竟本無我體分第十七 |
403 | 4 | 本 | běn | to investigate the root of | 直下究竟本無我體分第十七 |
404 | 4 | 本 | běn | a manuscript for a play | 直下究竟本無我體分第十七 |
405 | 4 | 本 | běn | Ben | 直下究竟本無我體分第十七 |
406 | 4 | 本 | běn | root; origin; mula | 直下究竟本無我體分第十七 |
407 | 4 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 直下究竟本無我體分第十七 |
408 | 4 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 直下究竟本無我體分第十七 |
409 | 4 | 實體 | shítǐ | entity; substance | 是妄情所執的實體 |
410 | 3 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣聚則成 |
411 | 3 | 緣 | yuán | hem | 緣聚則成 |
412 | 3 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣聚則成 |
413 | 3 | 緣 | yuán | to climb up | 緣聚則成 |
414 | 3 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣聚則成 |
415 | 3 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣聚則成 |
416 | 3 | 緣 | yuán | to depend on | 緣聚則成 |
417 | 3 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣聚則成 |
418 | 3 | 緣 | yuán | Condition | 緣聚則成 |
419 | 3 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣聚則成 |
420 | 3 | 因 | yīn | cause; reason | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
421 | 3 | 因 | yīn | to accord with | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
422 | 3 | 因 | yīn | to follow | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
423 | 3 | 因 | yīn | to rely on | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
424 | 3 | 因 | yīn | via; through | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
425 | 3 | 因 | yīn | to continue | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
426 | 3 | 因 | yīn | to receive | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
427 | 3 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
428 | 3 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
429 | 3 | 因 | yīn | to be like | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
430 | 3 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
431 | 3 | 因 | yīn | cause; hetu | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
432 | 3 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身無相 |
433 | 3 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身無相 |
434 | 3 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 如來說一切諸法都是佛法 |
435 | 3 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 如來說一切諸法都是佛法 |
436 | 3 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 如來說一切諸法都是佛法 |
437 | 3 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 如來說一切諸法都是佛法 |
438 | 3 | 長大 | zhǎngdà | to grow up | 譬如人身長大 |
439 | 3 | 長大 | zhǎngdà | tall and great | 譬如人身長大 |
440 | 3 | 而言 | éryán | with regard to (preceding phrase) | 只是就隨順世諦事相而言 |
441 | 3 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 如果菩薩通達無我的真理 |
442 | 3 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 如果菩薩通達無我的真理 |
443 | 3 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 我所得無上正等正覺 |
444 | 3 | 所得 | suǒdé | acquire | 我所得無上正等正覺 |
445 | 3 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
446 | 3 | 並 | bìng | to combine | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
447 | 3 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
448 | 3 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
449 | 3 | 並 | bīng | Taiyuan | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
450 | 3 | 並 | bìng | equally; both; together | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
451 | 3 | 再次 | zàicì | one more time; again; one more; once again | 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意 |
452 | 3 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解佛所說義 |
453 | 3 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解佛所說義 |
454 | 3 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解佛所說義 |
455 | 3 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解佛所說義 |
456 | 3 | 義 | yì | just; righteous | 如我解佛所說義 |
457 | 3 | 義 | yì | adopted | 如我解佛所說義 |
458 | 3 | 義 | yì | a relationship | 如我解佛所說義 |
459 | 3 | 義 | yì | volunteer | 如我解佛所說義 |
460 | 3 | 義 | yì | something suitable | 如我解佛所說義 |
461 | 3 | 義 | yì | a martyr | 如我解佛所說義 |
462 | 3 | 義 | yì | a law | 如我解佛所說義 |
463 | 3 | 義 | yì | Yi | 如我解佛所說義 |
464 | 3 | 義 | yì | Righteousness | 如我解佛所說義 |
465 | 3 | 番 | pān | Pan | 有時是兩番囑累 |
466 | 3 | 番 | bō | bold; brave | 有時是兩番囑累 |
467 | 3 | 番 | fān | to repeat; to alternate | 有時是兩番囑累 |
468 | 3 | 番 | fān | foreign; minority [peoples] | 有時是兩番囑累 |
469 | 3 | 番 | fān | Tibetan | 有時是兩番囑累 |
470 | 3 | 那 | nā | No | 應該如何保持那顆菩提心 |
471 | 3 | 那 | nuó | to move | 應該如何保持那顆菩提心 |
472 | 3 | 那 | nuó | much | 應該如何保持那顆菩提心 |
473 | 3 | 那 | nuó | stable; quiet | 應該如何保持那顆菩提心 |
474 | 3 | 那 | nà | na | 應該如何保持那顆菩提心 |
475 | 3 | 發 | fà | hair | 以此顯發的事相 |
476 | 3 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 以此顯發的事相 |
477 | 3 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 以此顯發的事相 |
478 | 3 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 以此顯發的事相 |
479 | 3 | 發 | fā | to start out; to set off | 以此顯發的事相 |
480 | 3 | 發 | fā | to open | 以此顯發的事相 |
481 | 3 | 發 | fā | to requisition | 以此顯發的事相 |
482 | 3 | 發 | fā | to occur | 以此顯發的事相 |
483 | 3 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 以此顯發的事相 |
484 | 3 | 發 | fā | to express; to give vent | 以此顯發的事相 |
485 | 3 | 發 | fā | to excavate | 以此顯發的事相 |
486 | 3 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 以此顯發的事相 |
487 | 3 | 發 | fā | to get rich | 以此顯發的事相 |
488 | 3 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 以此顯發的事相 |
489 | 3 | 發 | fā | to sell | 以此顯發的事相 |
490 | 3 | 發 | fā | to shoot with a bow | 以此顯發的事相 |
491 | 3 | 發 | fā | to rise in revolt | 以此顯發的事相 |
492 | 3 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 以此顯發的事相 |
493 | 3 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 以此顯發的事相 |
494 | 3 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 以此顯發的事相 |
495 | 3 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 以此顯發的事相 |
496 | 3 | 發 | fā | to sing; to play | 以此顯發的事相 |
497 | 3 | 發 | fā | to feel; to sense | 以此顯發的事相 |
498 | 3 | 發 | fā | to act; to do | 以此顯發的事相 |
499 | 3 | 發 | fà | grass and moss | 以此顯發的事相 |
500 | 3 | 發 | fà | Fa | 以此顯發的事相 |
Frequencies of all Words
Top 770
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 63 | 的 | de | possessive particle | 如何降伏那妄想動念的心 |
2 | 63 | 的 | de | structural particle | 如何降伏那妄想動念的心 |
3 | 63 | 的 | de | complement | 如何降伏那妄想動念的心 |
4 | 63 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 如何降伏那妄想動念的心 |
5 | 35 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提向佛陀請示道 |
6 | 35 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提向佛陀請示道 |
7 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
8 | 30 | 是 | shì | is exactly | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
9 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
10 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
11 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
12 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
13 | 30 | 是 | shì | true | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
14 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
15 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
16 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
17 | 30 | 是 | shì | Shi | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
18 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
19 | 30 | 是 | shì | this; idam | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
20 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 我應該發起無上清淨心 |
21 | 24 | 我 | wǒ | self | 我應該發起無上清淨心 |
22 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 我應該發起無上清淨心 |
23 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應該發起無上清淨心 |
24 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我應該發起無上清淨心 |
25 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應該發起無上清淨心 |
26 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我應該發起無上清淨心 |
27 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 我應該發起無上清淨心 |
28 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如果菩薩有我相 |
29 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如果菩薩有我相 |
30 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 如果菩薩有我相 |
31 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然燈佛就不會為我授記說 |
32 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然燈佛就不會為我授記說 |
33 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 然燈佛就不會為我授記說 |
34 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然燈佛就不會為我授記說 |
35 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然燈佛就不會為我授記說 |
36 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然燈佛就不會為我授記說 |
37 | 20 | 說 | shuō | allocution | 然燈佛就不會為我授記說 |
38 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然燈佛就不會為我授記說 |
39 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然燈佛就不會為我授記說 |
40 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 然燈佛就不會為我授記說 |
41 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然燈佛就不會為我授記說 |
42 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 使眾生滅除一切煩惱 |
43 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 使眾生滅除一切煩惱 |
44 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 使眾生滅除一切煩惱 |
45 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 使眾生滅除一切煩惱 |
46 | 16 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 須菩提向佛陀請示道 |
47 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
48 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
49 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
50 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
51 | 14 | 法 | fǎ | France | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
52 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
53 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
54 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
55 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
56 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
57 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
58 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
59 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
60 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
61 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
62 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
63 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
64 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
65 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
66 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
67 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
68 | 13 | 為 | wèi | for; to | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
69 | 13 | 為 | wèi | because of | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
70 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
71 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
72 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
73 | 13 | 為 | wéi | to do | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
74 | 13 | 為 | wèi | for | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
75 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
76 | 13 | 為 | wèi | to | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
77 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
78 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
79 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
80 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
81 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
82 | 13 | 為 | wéi | to govern | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
83 | 12 | 無上正等正覺 | wú shàng zhèng děng zhèng jué | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 已經發心求無上正等正覺 |
84 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
85 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
86 | 12 | 之 | zhī | to go | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
87 | 12 | 之 | zhī | this; that | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
88 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
89 | 12 | 之 | zhī | it | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
90 | 12 | 之 | zhī | in | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
91 | 12 | 之 | zhī | all | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
92 | 12 | 之 | zhī | and | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
93 | 12 | 之 | zhī | however | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
94 | 12 | 之 | zhī | if | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
95 | 12 | 之 | zhī | then | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
96 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
97 | 12 | 之 | zhī | is | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
98 | 12 | 之 | zhī | to use | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
99 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
100 | 12 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
101 | 12 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
102 | 12 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 沒有壽者等四法的分別 |
103 | 12 | 者 | zhě | that | 沒有壽者等四法的分別 |
104 | 12 | 者 | zhě | nominalizing function word | 沒有壽者等四法的分別 |
105 | 12 | 者 | zhě | used to mark a definition | 沒有壽者等四法的分別 |
106 | 12 | 者 | zhě | used to mark a pause | 沒有壽者等四法的分別 |
107 | 12 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 沒有壽者等四法的分別 |
108 | 12 | 者 | zhuó | according to | 沒有壽者等四法的分別 |
109 | 12 | 者 | zhě | ca | 沒有壽者等四法的分別 |
110 | 11 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 如此滅度一切眾生 |
111 | 11 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 如此滅度一切眾生 |
112 | 11 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
113 | 11 | 所 | suǒ | an office; an institute | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
114 | 11 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
115 | 11 | 所 | suǒ | it | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
116 | 11 | 所 | suǒ | if; supposing | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
117 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
118 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
119 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
120 | 11 | 所 | suǒ | that which | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
121 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
122 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
123 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
124 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
125 | 11 | 所 | suǒ | that which; yad | 依我聽聞佛陀所講的意義 |
126 | 10 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
127 | 10 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
128 | 10 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
129 | 10 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
130 | 10 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
131 | 10 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
132 | 10 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
133 | 10 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
134 | 10 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
135 | 10 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
136 | 10 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
137 | 10 | 有 | yǒu | abundant | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
138 | 10 | 有 | yǒu | purposeful | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
139 | 10 | 有 | yǒu | You | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
140 | 10 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
141 | 10 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
142 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self | 直下究竟本無我體分第十七 |
143 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 直下究竟本無我體分第十七 |
144 | 10 | 得 | de | potential marker | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
145 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
146 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
147 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
148 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
149 | 10 | 得 | dé | de | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
150 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
151 | 10 | 得 | dé | to result in | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
152 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
153 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
154 | 10 | 得 | dé | to be finished | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
155 | 10 | 得 | de | result of degree | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
156 | 10 | 得 | de | marks completion of an action | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
157 | 10 | 得 | děi | satisfying | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
158 | 10 | 得 | dé | to contract | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
159 | 10 | 得 | dé | marks permission or possibility | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
160 | 10 | 得 | dé | expressing frustration | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
161 | 10 | 得 | dé | to hear | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
162 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
163 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
164 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得 |
165 | 9 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 善女人發阿耨多羅三藐三菩提者 |
166 | 9 | 如果 | rúguǒ | if; in case; in the event that | 善女人如果已經發心求無上正等正覺 |
167 | 9 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 為什麼呢 |
168 | 9 | 呢 | ní | woolen material | 為什麼呢 |
169 | 9 | 名 | míng | measure word for people | 名釋迦牟尼 |
170 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名釋迦牟尼 |
171 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名釋迦牟尼 |
172 | 9 | 名 | míng | rank; position | 名釋迦牟尼 |
173 | 9 | 名 | míng | an excuse | 名釋迦牟尼 |
174 | 9 | 名 | míng | life | 名釋迦牟尼 |
175 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 名釋迦牟尼 |
176 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 名釋迦牟尼 |
177 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名釋迦牟尼 |
178 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 名釋迦牟尼 |
179 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 名釋迦牟尼 |
180 | 9 | 名 | míng | moral | 名釋迦牟尼 |
181 | 9 | 名 | míng | name; naman | 名釋迦牟尼 |
182 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名釋迦牟尼 |
183 | 8 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
184 | 8 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
185 | 8 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
186 | 8 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
187 | 8 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當滅度無量的眾生 |
188 | 8 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當滅度無量的眾生 |
189 | 8 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當滅度無量的眾生 |
190 | 8 | 當 | dāng | to face | 我當滅度無量的眾生 |
191 | 8 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當滅度無量的眾生 |
192 | 8 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當滅度無量的眾生 |
193 | 8 | 當 | dāng | should | 我當滅度無量的眾生 |
194 | 8 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當滅度無量的眾生 |
195 | 8 | 當 | dǎng | to think | 我當滅度無量的眾生 |
196 | 8 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當滅度無量的眾生 |
197 | 8 | 當 | dǎng | to be equal | 我當滅度無量的眾生 |
198 | 8 | 當 | dàng | that | 我當滅度無量的眾生 |
199 | 8 | 當 | dāng | an end; top | 我當滅度無量的眾生 |
200 | 8 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當滅度無量的眾生 |
201 | 8 | 當 | dāng | to judge | 我當滅度無量的眾生 |
202 | 8 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當滅度無量的眾生 |
203 | 8 | 當 | dàng | the same | 我當滅度無量的眾生 |
204 | 8 | 當 | dàng | to pawn | 我當滅度無量的眾生 |
205 | 8 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當滅度無量的眾生 |
206 | 8 | 當 | dàng | a trap | 我當滅度無量的眾生 |
207 | 8 | 當 | dàng | a pawned item | 我當滅度無量的眾生 |
208 | 8 | 然燈佛 | Rándēng Fó | Dipankara Buddha | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
209 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 叫做佛得到無上正等正覺 |
210 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 叫做佛得到無上正等正覺 |
211 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 叫做佛得到無上正等正覺 |
212 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 叫做佛得到無上正等正覺 |
213 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 叫做佛得到無上正等正覺 |
214 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 叫做佛得到無上正等正覺 |
215 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 叫做佛得到無上正等正覺 |
216 | 8 | 在 | zài | in; at | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
217 | 8 | 在 | zài | at | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
218 | 8 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
219 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
220 | 8 | 在 | zài | to consist of | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
221 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
222 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 當年佛陀在然燈佛那裏 |
223 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我當莊嚴佛土 |
224 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 我當莊嚴佛土 |
225 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 我當莊嚴佛土 |
226 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 我當莊嚴佛土 |
227 | 7 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
228 | 7 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
229 | 7 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
230 | 7 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
231 | 7 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
232 | 7 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
233 | 7 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
234 | 7 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
235 | 7 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
236 | 7 | 言 | yán | speech; vāc | 須菩提白佛言 |
237 | 7 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
238 | 7 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
239 | 7 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
240 | 7 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
241 | 7 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
242 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
243 | 7 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
244 | 7 | 於 | yú | from | 於意云何 |
245 | 7 | 於 | yú | give | 於意云何 |
246 | 7 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
247 | 7 | 於 | yú | and | 於意云何 |
248 | 7 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
249 | 7 | 於 | yú | by | 於意云何 |
250 | 7 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
251 | 7 | 於 | yú | for | 於意云何 |
252 | 7 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
253 | 7 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
254 | 7 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
255 | 7 | 道 | dào | way; road; path | 須菩提向佛陀請示道 |
256 | 7 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 須菩提向佛陀請示道 |
257 | 7 | 道 | dào | Tao; the Way | 須菩提向佛陀請示道 |
258 | 7 | 道 | dào | measure word for long things | 須菩提向佛陀請示道 |
259 | 7 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 須菩提向佛陀請示道 |
260 | 7 | 道 | dào | to think | 須菩提向佛陀請示道 |
261 | 7 | 道 | dào | times | 須菩提向佛陀請示道 |
262 | 7 | 道 | dào | circuit; a province | 須菩提向佛陀請示道 |
263 | 7 | 道 | dào | a course; a channel | 須菩提向佛陀請示道 |
264 | 7 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 須菩提向佛陀請示道 |
265 | 7 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 須菩提向佛陀請示道 |
266 | 7 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 須菩提向佛陀請示道 |
267 | 7 | 道 | dào | a centimeter | 須菩提向佛陀請示道 |
268 | 7 | 道 | dào | a doctrine | 須菩提向佛陀請示道 |
269 | 7 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 須菩提向佛陀請示道 |
270 | 7 | 道 | dào | a skill | 須菩提向佛陀請示道 |
271 | 7 | 道 | dào | a sect | 須菩提向佛陀請示道 |
272 | 7 | 道 | dào | a line | 須菩提向佛陀請示道 |
273 | 7 | 道 | dào | Way | 須菩提向佛陀請示道 |
274 | 7 | 道 | dào | way; path; marga | 須菩提向佛陀請示道 |
275 | 7 | 就 | jiù | right away | 他就不是菩薩 |
276 | 7 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 他就不是菩薩 |
277 | 7 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 他就不是菩薩 |
278 | 7 | 就 | jiù | to assume | 他就不是菩薩 |
279 | 7 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 他就不是菩薩 |
280 | 7 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 他就不是菩薩 |
281 | 7 | 就 | jiù | precisely; exactly | 他就不是菩薩 |
282 | 7 | 就 | jiù | namely | 他就不是菩薩 |
283 | 7 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 他就不是菩薩 |
284 | 7 | 就 | jiù | only; just | 他就不是菩薩 |
285 | 7 | 就 | jiù | to accomplish | 他就不是菩薩 |
286 | 7 | 就 | jiù | to go with | 他就不是菩薩 |
287 | 7 | 就 | jiù | already | 他就不是菩薩 |
288 | 7 | 就 | jiù | as much as | 他就不是菩薩 |
289 | 7 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 他就不是菩薩 |
290 | 7 | 就 | jiù | even if | 他就不是菩薩 |
291 | 7 | 就 | jiù | to die | 他就不是菩薩 |
292 | 7 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 他就不是菩薩 |
293 | 7 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而無有一眾生實滅度者 |
294 | 7 | 實 | shí | real; true | 而無有一眾生實滅度者 |
295 | 7 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而無有一眾生實滅度者 |
296 | 7 | 實 | shí | substance; content; material | 而無有一眾生實滅度者 |
297 | 7 | 實 | shí | honest; sincere | 而無有一眾生實滅度者 |
298 | 7 | 實 | shí | vast; extensive | 而無有一眾生實滅度者 |
299 | 7 | 實 | shí | solid | 而無有一眾生實滅度者 |
300 | 7 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而無有一眾生實滅度者 |
301 | 7 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而無有一眾生實滅度者 |
302 | 7 | 實 | shí | wealth; property | 而無有一眾生實滅度者 |
303 | 7 | 實 | shí | effect; result | 而無有一眾生實滅度者 |
304 | 7 | 實 | shí | an honest person | 而無有一眾生實滅度者 |
305 | 7 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 而無有一眾生實滅度者 |
306 | 7 | 實 | shí | to fill | 而無有一眾生實滅度者 |
307 | 7 | 實 | shí | finally | 而無有一眾生實滅度者 |
308 | 7 | 實 | shí | complete | 而無有一眾生實滅度者 |
309 | 7 | 實 | shí | to strengthen | 而無有一眾生實滅度者 |
310 | 7 | 實 | shí | to practice | 而無有一眾生實滅度者 |
311 | 7 | 實 | shí | namely | 而無有一眾生實滅度者 |
312 | 7 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而無有一眾生實滅度者 |
313 | 7 | 實 | shí | this | 而無有一眾生實滅度者 |
314 | 7 | 實 | shí | full; at capacity | 而無有一眾生實滅度者 |
315 | 7 | 實 | shí | supplies; goods | 而無有一眾生實滅度者 |
316 | 7 | 實 | shí | Shichen | 而無有一眾生實滅度者 |
317 | 7 | 實 | shí | Real | 而無有一眾生實滅度者 |
318 | 7 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而無有一眾生實滅度者 |
319 | 7 | 無 | wú | no | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
320 | 7 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
321 | 7 | 無 | wú | to not have; without | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
322 | 7 | 無 | wú | has not yet | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
323 | 7 | 無 | mó | mo | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
324 | 7 | 無 | wú | do not | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
325 | 7 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
326 | 7 | 無 | wú | regardless of | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
327 | 7 | 無 | wú | to not have | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
328 | 7 | 無 | wú | um | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
329 | 7 | 無 | wú | Wu | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
330 | 7 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
331 | 7 | 無 | wú | not; non- | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
332 | 7 | 無 | mó | mo | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
333 | 6 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 使眾生滅除一切煩惱 |
334 | 6 | 一切 | yīqiè | temporary | 使眾生滅除一切煩惱 |
335 | 6 | 一切 | yīqiè | the same | 使眾生滅除一切煩惱 |
336 | 6 | 一切 | yīqiè | generally | 使眾生滅除一切煩惱 |
337 | 6 | 一切 | yīqiè | all, everything | 使眾生滅除一切煩惱 |
338 | 6 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 使眾生滅除一切煩惱 |
339 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 所說一切法 |
340 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 所說一切法 |
341 | 6 | 為什麼 | wèi shénme | why | 為什麼呢 |
342 | 6 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 如此滅度一切眾生 |
343 | 6 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 如此滅度一切眾生 |
344 | 6 | 不 | bù | not; no | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
345 | 6 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
346 | 6 | 不 | bù | as a correlative | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
347 | 6 | 不 | bù | no (answering a question) | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
348 | 6 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
349 | 6 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
350 | 6 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
351 | 6 | 不 | bù | infix potential marker | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
352 | 6 | 不 | bù | no; na | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
353 | 6 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
354 | 6 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
355 | 6 | 而 | ér | you | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
356 | 6 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
357 | 6 | 而 | ér | right away; then | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
358 | 6 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
359 | 6 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
360 | 6 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
361 | 6 | 而 | ér | how can it be that? | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
362 | 6 | 而 | ér | so as to | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
363 | 6 | 而 | ér | only then | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
364 | 6 | 而 | ér | as if; to seem like | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
365 | 6 | 而 | néng | can; able | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
366 | 6 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
367 | 6 | 而 | ér | me | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
368 | 6 | 而 | ér | to arrive; up to | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
369 | 6 | 而 | ér | possessive | 但不認為有一個眾生是因我而滅度的 |
370 | 6 | 一 | yī | one | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
371 | 6 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
372 | 6 | 一 | yī | as soon as; all at once | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
373 | 6 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
374 | 6 | 一 | yì | whole; all | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
375 | 6 | 一 | yī | first | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
376 | 6 | 一 | yī | the same | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
377 | 6 | 一 | yī | each | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
378 | 6 | 一 | yī | certain | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
379 | 6 | 一 | yī | throughout | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
380 | 6 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
381 | 6 | 一 | yī | sole; single | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
382 | 6 | 一 | yī | a very small amount | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
383 | 6 | 一 | yī | Yi | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
384 | 6 | 一 | yī | other | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
385 | 6 | 一 | yī | to unify | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
386 | 6 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
387 | 6 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
388 | 6 | 一 | yī | or | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
389 | 6 | 一 | yī | one; eka | 無一不是從此空寂性體所顯現的 |
390 | 6 | 一種 | yī zhǒng | one kind of; one type of | 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的 |
391 | 6 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩有我相 |
392 | 6 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩有我相 |
393 | 6 | 若 | ruò | if | 若菩薩有我相 |
394 | 6 | 若 | ruò | you | 若菩薩有我相 |
395 | 6 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩有我相 |
396 | 6 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩有我相 |
397 | 6 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩有我相 |
398 | 6 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩有我相 |
399 | 6 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩有我相 |
400 | 6 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩有我相 |
401 | 6 | 若 | ruò | thus | 若菩薩有我相 |
402 | 6 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩有我相 |
403 | 6 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩有我相 |
404 | 6 | 若 | ruò | only then | 若菩薩有我相 |
405 | 6 | 若 | rě | ja | 若菩薩有我相 |
406 | 6 | 若 | rě | jñā | 若菩薩有我相 |
407 | 6 | 佛土 | fótǔ | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | 我當莊嚴佛土 |
408 | 6 | 都 | dōu | all | 如來說一切諸法都是佛法 |
409 | 6 | 都 | dū | capital city | 如來說一切諸法都是佛法 |
410 | 6 | 都 | dū | a city; a metropolis | 如來說一切諸法都是佛法 |
411 | 6 | 都 | dōu | all | 如來說一切諸法都是佛法 |
412 | 6 | 都 | dū | elegant; refined | 如來說一切諸法都是佛法 |
413 | 6 | 都 | dū | Du | 如來說一切諸法都是佛法 |
414 | 6 | 都 | dōu | already | 如來說一切諸法都是佛法 |
415 | 6 | 都 | dū | to establish a capital city | 如來說一切諸法都是佛法 |
416 | 6 | 都 | dū | to reside | 如來說一切諸法都是佛法 |
417 | 6 | 都 | dū | to total; to tally | 如來說一切諸法都是佛法 |
418 | 6 | 都 | dōu | all; sarva | 如來說一切諸法都是佛法 |
419 | 6 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 只是了悟諸法空相 |
420 | 5 | 假名 | jiàmíng | pseudonym; alias | 方便設有無上正等正覺的假名 |
421 | 5 | 假名 | jiàmíng | a fake name | 方便設有無上正等正覺的假名 |
422 | 5 | 假名 | jiàmíng | a borrowed name | 方便設有無上正等正覺的假名 |
423 | 5 | 假名 | jiàmíng | Kana | 方便設有無上正等正覺的假名 |
424 | 5 | 假名 | jiàmíng | designation; provisional term; conventional term | 方便設有無上正等正覺的假名 |
425 | 5 | 只是 | zhǐshì | merely; simply; only | 只是了悟諸法空相 |
426 | 5 | 只是 | zhǐshì | but | 只是了悟諸法空相 |
427 | 5 | 只是 | zhǐshì | only because | 只是了悟諸法空相 |
428 | 5 | 他 | tā | he; him | 他就不是菩薩 |
429 | 5 | 他 | tā | another aspect | 他就不是菩薩 |
430 | 5 | 他 | tā | other; another; some other | 他就不是菩薩 |
431 | 5 | 他 | tā | everybody | 他就不是菩薩 |
432 | 5 | 他 | tā | other | 他就不是菩薩 |
433 | 5 | 他 | tuō | other; another; some other | 他就不是菩薩 |
434 | 5 | 他 | tā | tha | 他就不是菩薩 |
435 | 5 | 他 | tā | ṭha | 他就不是菩薩 |
436 | 5 | 他 | tā | other; anya | 他就不是菩薩 |
437 | 5 | 作 | zuò | to do | 如果作是說 |
438 | 5 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如果作是說 |
439 | 5 | 作 | zuò | to start | 如果作是說 |
440 | 5 | 作 | zuò | a writing; a work | 如果作是說 |
441 | 5 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如果作是說 |
442 | 5 | 作 | zuō | to create; to make | 如果作是說 |
443 | 5 | 作 | zuō | a workshop | 如果作是說 |
444 | 5 | 作 | zuō | to write; to compose | 如果作是說 |
445 | 5 | 作 | zuò | to rise | 如果作是說 |
446 | 5 | 作 | zuò | to be aroused | 如果作是說 |
447 | 5 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如果作是說 |
448 | 5 | 作 | zuò | to regard as | 如果作是說 |
449 | 5 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如果作是說 |
450 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 是為上根利智的人說 |
451 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是為上根利智的人說 |
452 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 是為上根利智的人說 |
453 | 5 | 人 | rén | everybody | 是為上根利智的人說 |
454 | 5 | 人 | rén | adult | 是為上根利智的人說 |
455 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 是為上根利智的人說 |
456 | 5 | 人 | rén | an upright person | 是為上根利智的人說 |
457 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 是為上根利智的人說 |
458 | 5 | 如是 | rúshì | thus; so | 應當如是發心 |
459 | 5 | 如是 | rúshì | thus, so | 應當如是發心 |
460 | 5 | 不是 | bùshi | no; is not; not | 他就不是菩薩 |
461 | 5 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 他就不是菩薩 |
462 | 5 | 不是 | bùshì | illegal | 他就不是菩薩 |
463 | 5 | 不是 | bùshì | or else; otherwise | 他就不是菩薩 |
464 | 5 | 叫做 | jiàozuò | to be called | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
465 | 5 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 然燈佛就不會為我授記說 |
466 | 5 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 能度所度的對待 |
467 | 5 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 能度所度的對待 |
468 | 5 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 能度所度的對待 |
469 | 5 | 度 | dù | amount | 能度所度的對待 |
470 | 5 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 能度所度的對待 |
471 | 5 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 能度所度的對待 |
472 | 5 | 度 | dù | conduct; bearing | 能度所度的對待 |
473 | 5 | 度 | dù | a time | 能度所度的對待 |
474 | 5 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 能度所度的對待 |
475 | 5 | 度 | dù | kilowatt-hour | 能度所度的對待 |
476 | 5 | 度 | dù | degree | 能度所度的對待 |
477 | 5 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 能度所度的對待 |
478 | 5 | 度 | dù | ordination | 能度所度的對待 |
479 | 5 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 能度所度的對待 |
480 | 5 | 得到 | dédào | to get; to obtain | 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的 |
481 | 5 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 名釋迦牟尼 |
482 | 5 | 釋迦牟尼 | Shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 名釋迦牟尼 |
483 | 5 | 周 | zhōu | Zhou Dynasty | 三周說法 |
484 | 5 | 周 | zhōu | careful; thorough; thoughtful | 三周說法 |
485 | 5 | 周 | zhōu | to aid | 三周說法 |
486 | 5 | 周 | zhōu | a cycle | 三周說法 |
487 | 5 | 周 | zhōu | Zhou | 三周說法 |
488 | 5 | 周 | zhōu | all; universal | 三周說法 |
489 | 5 | 周 | zhōu | dense; near | 三周說法 |
490 | 5 | 周 | zhōu | circumference; surroundings | 三周說法 |
491 | 5 | 周 | zhōu | to circle | 三周說法 |
492 | 5 | 周 | zhōu | to adapt to | 三周說法 |
493 | 5 | 周 | zhōu | to wear around the waist | 三周說法 |
494 | 5 | 周 | zhōu | to bend | 三周說法 |
495 | 5 | 周 | zhōu | an entire year | 三周說法 |
496 | 5 | 周 | zhōu | universal; entire; samanta | 三周說法 |
497 | 4 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 你在來世 |
498 | 4 | 實際上 | shíjìshàng | in fact; in reality; in practice | 實際上 |
499 | 4 | 善男子 | shàn nánzǐ | good men | 善男子 |
500 | 4 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
说 | 說 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
法 |
|
|
|
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | wú shàng zhèng děng zhèng jué | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
涅槃 | 110 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
因缘故事 | 因緣故事 | 121 | a Jataka Story |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 74.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
般若 | 98 |
|
|
大慈大悲 | 100 |
|
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法名 | 102 | Dharma name | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
妙理 | 109 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
生佛 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四相 | 115 |
|
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无相 | 無相 | 119 |
|
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
一念 | 121 |
|
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证入 | 證入 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |