Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Translation of Canonical Source Text and Notes]

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 35 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提向佛陀請示道
2 35 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提向佛陀請示道
3 24 self 我應該發起無上清淨心
4 24 [my] dear 我應該發起無上清淨心
5 24 Wo 我應該發起無上清淨心
6 24 self; atman; attan 我應該發起無上清淨心
7 24 ga 我應該發起無上清淨心
8 23 菩薩 púsà bodhisattva 如果菩薩有我相
9 23 菩薩 púsà bodhisattva 如果菩薩有我相
10 23 菩薩 púsà bodhisatta 如果菩薩有我相
11 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 然燈佛就不會為我授記說
12 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 然燈佛就不會為我授記說
13 20 shuì to persuade 然燈佛就不會為我授記說
14 20 shuō to teach; to recite; to explain 然燈佛就不會為我授記說
15 20 shuō a doctrine; a theory 然燈佛就不會為我授記說
16 20 shuō to claim; to assert 然燈佛就不會為我授記說
17 20 shuō allocution 然燈佛就不會為我授記說
18 20 shuō to criticize; to scold 然燈佛就不會為我授記說
19 20 shuō to indicate; to refer to 然燈佛就不會為我授記說
20 20 shuō speach; vāda 然燈佛就不會為我授記說
21 20 shuō to speak; bhāṣate 然燈佛就不會為我授記說
22 20 眾生 zhòngshēng all living things 使眾生滅除一切煩惱
23 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 使眾生滅除一切煩惱
24 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 使眾生滅除一切煩惱
25 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 使眾生滅除一切煩惱
26 16 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 須菩提向佛陀請示道
27 15 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
28 15 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
29 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
30 14 method; way 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
31 14 France 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
32 14 the law; rules; regulations 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
33 14 the teachings of the Buddha; Dharma 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
34 14 a standard; a norm 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
35 14 an institution 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
36 14 to emulate 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
37 14 magic; a magic trick 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
38 14 punishment 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
39 14 Fa 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
40 14 a precedent 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
41 14 a classification of some kinds of Han texts 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
42 14 relating to a ceremony or rite 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
43 14 Dharma 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
44 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
45 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
46 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
47 14 quality; characteristic 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
48 13 wéi to act as; to serve 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
49 13 wéi to change into; to become 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
50 13 wéi to be; is 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
51 13 wéi to do 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
52 13 wèi to support; to help 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
53 13 wéi to govern 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
54 12 無上正等正覺 wú shàng zhèng děng zhèng jué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 已經發心求無上正等正覺
55 12 zhī to go 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
56 12 zhī to arrive; to go 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
57 12 zhī is 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
58 12 zhī to use 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
59 12 zhī Zhi 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
60 12 沒有 méiyǒu to not have; there is not 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
61 12 zhě ca 沒有壽者等四法的分別
62 11 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 如此滅度一切眾生
63 11 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如此滅度一切眾生
64 11 suǒ a few; various; some 依我聽聞佛陀所講的意義
65 11 suǒ a place; a location 依我聽聞佛陀所講的意義
66 11 suǒ indicates a passive voice 依我聽聞佛陀所講的意義
67 11 suǒ an ordinal number 依我聽聞佛陀所講的意義
68 11 suǒ meaning 依我聽聞佛陀所講的意義
69 11 suǒ garrison 依我聽聞佛陀所講的意義
70 11 suǒ place; pradeśa 依我聽聞佛陀所講的意義
71 10 無我 wúwǒ non-self 直下究竟本無我體分第十七
72 10 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 直下究竟本無我體分第十七
73 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
74 10 děi to want to; to need to 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
75 10 děi must; ought to 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
76 10 de 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
77 10 de infix potential marker 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
78 10 to result in 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
79 10 to be proper; to fit; to suit 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
80 10 to be satisfied 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
81 10 to be finished 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
82 10 děi satisfying 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
83 10 to contract 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
84 10 to hear 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
85 10 to have; there is 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
86 10 marks time passed 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
87 10 obtain; attain; prāpta 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
88 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 善女人發阿耨多羅三藐三菩提者
89 9 woolen material 為什麼呢
90 9 míng fame; renown; reputation 名釋迦牟尼
91 9 míng a name; personal name; designation 名釋迦牟尼
92 9 míng rank; position 名釋迦牟尼
93 9 míng an excuse 名釋迦牟尼
94 9 míng life 名釋迦牟尼
95 9 míng to name; to call 名釋迦牟尼
96 9 míng to express; to describe 名釋迦牟尼
97 9 míng to be called; to have the name 名釋迦牟尼
98 9 míng to own; to possess 名釋迦牟尼
99 9 míng famous; renowned 名釋迦牟尼
100 9 míng moral 名釋迦牟尼
101 9 míng name; naman 名釋迦牟尼
102 9 míng fame; renown; yasas 名釋迦牟尼
103 8 所以 suǒyǐ that by which 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
104 8 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
105 8 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha 當年佛陀在然燈佛那裏
106 8 Buddha; Awakened One 叫做佛得到無上正等正覺
107 8 relating to Buddhism 叫做佛得到無上正等正覺
108 8 a statue or image of a Buddha 叫做佛得到無上正等正覺
109 8 a Buddhist text 叫做佛得到無上正等正覺
110 8 to touch; to stroke 叫做佛得到無上正等正覺
111 8 Buddha 叫做佛得到無上正等正覺
112 8 Buddha; Awakened One 叫做佛得到無上正等正覺
113 8 zài in; at 當年佛陀在然燈佛那裏
114 8 zài to exist; to be living 當年佛陀在然燈佛那裏
115 8 zài to consist of 當年佛陀在然燈佛那裏
116 8 zài to be at a post 當年佛陀在然燈佛那裏
117 8 zài in; bhū 當年佛陀在然燈佛那裏
118 8 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 我當莊嚴佛土
119 8 莊嚴 zhuāngyán Dignity 我當莊嚴佛土
120 8 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 我當莊嚴佛土
121 8 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 我當莊嚴佛土
122 7 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
123 7 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
124 7 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
125 7 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
126 7 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
127 7 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
128 7 yán to regard as 須菩提白佛言
129 7 yán to act as 須菩提白佛言
130 7 yán speech; vāc 須菩提白佛言
131 7 yán speak; vad 須菩提白佛言
132 7 to go; to 於意云何
133 7 to rely on; to depend on 於意云何
134 7 Yu 於意云何
135 7 a crow 於意云何
136 7 dào way; road; path 須菩提向佛陀請示道
137 7 dào principle; a moral; morality 須菩提向佛陀請示道
138 7 dào Tao; the Way 須菩提向佛陀請示道
139 7 dào to say; to speak; to talk 須菩提向佛陀請示道
140 7 dào to think 須菩提向佛陀請示道
141 7 dào circuit; a province 須菩提向佛陀請示道
142 7 dào a course; a channel 須菩提向佛陀請示道
143 7 dào a method; a way of doing something 須菩提向佛陀請示道
144 7 dào a doctrine 須菩提向佛陀請示道
145 7 dào Taoism; Daoism 須菩提向佛陀請示道
146 7 dào a skill 須菩提向佛陀請示道
147 7 dào a sect 須菩提向佛陀請示道
148 7 dào a line 須菩提向佛陀請示道
149 7 dào Way 須菩提向佛陀請示道
150 7 dào way; path; marga 須菩提向佛陀請示道
151 7 jiù to approach; to move towards; to come towards 他就不是菩薩
152 7 jiù to assume 他就不是菩薩
153 7 jiù to receive; to suffer 他就不是菩薩
154 7 jiù to undergo; to undertake; to engage in 他就不是菩薩
155 7 jiù to suit; to accommodate oneself to 他就不是菩薩
156 7 jiù to accomplish 他就不是菩薩
157 7 jiù to go with 他就不是菩薩
158 7 jiù to die 他就不是菩薩
159 7 無有 wú yǒu there is not 而無有一眾生實滅度者
160 7 shí real; true 而無有一眾生實滅度者
161 7 shí nut; seed; fruit 而無有一眾生實滅度者
162 7 shí substance; content; material 而無有一眾生實滅度者
163 7 shí honest; sincere 而無有一眾生實滅度者
164 7 shí vast; extensive 而無有一眾生實滅度者
165 7 shí solid 而無有一眾生實滅度者
166 7 shí abundant; prosperous 而無有一眾生實滅度者
167 7 shí reality; a fact; an event 而無有一眾生實滅度者
168 7 shí wealth; property 而無有一眾生實滅度者
169 7 shí effect; result 而無有一眾生實滅度者
170 7 shí an honest person 而無有一眾生實滅度者
171 7 shí to fill 而無有一眾生實滅度者
172 7 shí complete 而無有一眾生實滅度者
173 7 shí to strengthen 而無有一眾生實滅度者
174 7 shí to practice 而無有一眾生實滅度者
175 7 shí namely 而無有一眾生實滅度者
176 7 shí to verify; to check; to confirm 而無有一眾生實滅度者
177 7 shí full; at capacity 而無有一眾生實滅度者
178 7 shí supplies; goods 而無有一眾生實滅度者
179 7 shí Shichen 而無有一眾生實滅度者
180 7 shí Real 而無有一眾生實滅度者
181 7 shí truth; reality; tattva 而無有一眾生實滅度者
182 7 Kangxi radical 71 無一不是從此空寂性體所顯現的
183 7 to not have; without 無一不是從此空寂性體所顯現的
184 7 mo 無一不是從此空寂性體所顯現的
185 7 to not have 無一不是從此空寂性體所顯現的
186 7 Wu 無一不是從此空寂性體所顯現的
187 7 mo 無一不是從此空寂性體所顯現的
188 6 一切 yīqiè temporary 使眾生滅除一切煩惱
189 6 一切 yīqiè the same 使眾生滅除一切煩惱
190 6 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 所說一切法
191 6 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 所說一切法
192 6 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 如此滅度一切眾生
193 6 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 如此滅度一切眾生
194 6 infix potential marker 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
195 6 ér Kangxi radical 126 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
196 6 ér as if; to seem like 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
197 6 néng can; able 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
198 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
199 6 ér to arrive; up to 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
200 6 one 無一不是從此空寂性體所顯現的
201 6 Kangxi radical 1 無一不是從此空寂性體所顯現的
202 6 pure; concentrated 無一不是從此空寂性體所顯現的
203 6 first 無一不是從此空寂性體所顯現的
204 6 the same 無一不是從此空寂性體所顯現的
205 6 sole; single 無一不是從此空寂性體所顯現的
206 6 a very small amount 無一不是從此空寂性體所顯現的
207 6 Yi 無一不是從此空寂性體所顯現的
208 6 other 無一不是從此空寂性體所顯現的
209 6 to unify 無一不是從此空寂性體所顯現的
210 6 accidentally; coincidentally 無一不是從此空寂性體所顯現的
211 6 abruptly; suddenly 無一不是從此空寂性體所顯現的
212 6 one; eka 無一不是從此空寂性體所顯現的
213 6 一種 yī zhǒng one kind of; one type of 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
214 6 佛土 fótǔ buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth 我當莊嚴佛土
215 6 capital city 如來說一切諸法都是佛法
216 6 a city; a metropolis 如來說一切諸法都是佛法
217 6 dōu all 如來說一切諸法都是佛法
218 6 elegant; refined 如來說一切諸法都是佛法
219 6 Du 如來說一切諸法都是佛法
220 6 to establish a capital city 如來說一切諸法都是佛法
221 6 to reside 如來說一切諸法都是佛法
222 6 to total; to tally 如來說一切諸法都是佛法
223 6 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 只是了悟諸法空相
224 5 假名 jiàmíng pseudonym; alias 方便設有無上正等正覺的假名
225 5 假名 jiàmíng a fake name 方便設有無上正等正覺的假名
226 5 假名 jiàmíng a borrowed name 方便設有無上正等正覺的假名
227 5 假名 jiàmíng Kana 方便設有無上正等正覺的假名
228 5 假名 jiàmíng designation; provisional term; conventional term 方便設有無上正等正覺的假名
229 5 other; another; some other 他就不是菩薩
230 5 other 他就不是菩薩
231 5 tha 他就不是菩薩
232 5 ṭha 他就不是菩薩
233 5 other; anya 他就不是菩薩
234 5 zuò to do 如果作是說
235 5 zuò to act as; to serve as 如果作是說
236 5 zuò to start 如果作是說
237 5 zuò a writing; a work 如果作是說
238 5 zuò to dress as; to be disguised as 如果作是說
239 5 zuō to create; to make 如果作是說
240 5 zuō a workshop 如果作是說
241 5 zuō to write; to compose 如果作是說
242 5 zuò to rise 如果作是說
243 5 zuò to be aroused 如果作是說
244 5 zuò activity; action; undertaking 如果作是說
245 5 zuò to regard as 如果作是說
246 5 zuò action; kāraṇa 如果作是說
247 5 rén person; people; a human being 是為上根利智的人說
248 5 rén Kangxi radical 9 是為上根利智的人說
249 5 rén a kind of person 是為上根利智的人說
250 5 rén everybody 是為上根利智的人說
251 5 rén adult 是為上根利智的人說
252 5 rén somebody; others 是為上根利智的人說
253 5 rén an upright person 是為上根利智的人說
254 5 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 是為上根利智的人說
255 5 不是 bùshì a fault; an error 他就不是菩薩
256 5 不是 bùshì illegal 他就不是菩薩
257 5 叫做 jiàozuò to be called 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
258 5 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 然燈佛就不會為我授記說
259 5 capacity; degree; a standard; a measure 能度所度的對待
260 5 duó to estimate; to calculate 能度所度的對待
261 5 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 能度所度的對待
262 5 to save; to rescue; to liberate; to overcome 能度所度的對待
263 5 musical or poetic rhythm 能度所度的對待
264 5 conduct; bearing 能度所度的對待
265 5 to spend time; to pass time 能度所度的對待
266 5 pāramitā; perfection 能度所度的對待
267 5 ordination 能度所度的對待
268 5 liberate; ferry; mokṣa 能度所度的對待
269 5 得到 dédào to get; to obtain 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
270 5 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha 名釋迦牟尼
271 5 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 名釋迦牟尼
272 5 zhōu Zhou Dynasty 三周說法
273 5 zhōu careful; thorough; thoughtful 三周說法
274 5 zhōu to aid 三周說法
275 5 zhōu a cycle 三周說法
276 5 zhōu Zhou 三周說法
277 5 zhōu all; universal 三周說法
278 5 zhōu dense; near 三周說法
279 5 zhōu circumference; surroundings 三周說法
280 5 zhōu to circle 三周說法
281 5 zhōu to adapt to 三周說法
282 5 zhōu to wear around the waist 三周說法
283 5 zhōu to bend 三周說法
284 5 zhōu an entire year 三周說法
285 5 zhōu universal; entire; samanta 三周說法
286 4 來世 lái shì future worlds; the next world; the next life 你在來世
287 4 實際上 shíjìshàng in fact; in reality; in practice 實際上
288 4 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
289 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
290 4 作佛 zuò fó to become a Buddha 一定作佛
291 4 大身 dà shēn great body; mahakaya 所以不是大身
292 4 ya 也不能執為空無
293 4 xīn heart [organ] 如何降伏那妄想動念的心
294 4 xīn Kangxi radical 61 如何降伏那妄想動念的心
295 4 xīn mind; consciousness 如何降伏那妄想動念的心
296 4 xīn the center; the core; the middle 如何降伏那妄想動念的心
297 4 xīn one of the 28 star constellations 如何降伏那妄想動念的心
298 4 xīn heart 如何降伏那妄想動念的心
299 4 xīn emotion 如何降伏那妄想動念的心
300 4 xīn intention; consideration 如何降伏那妄想動念的心
301 4 xīn disposition; temperament 如何降伏那妄想動念的心
302 4 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如何降伏那妄想動念的心
303 4 liǎo to know; to understand 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意
304 4 liǎo to understand; to know 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意
305 4 liào to look afar from a high place 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意
306 4 liǎo to complete 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意
307 4 liǎo clever; intelligent 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意
308 4 liǎo to know; jñāta 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意
309 4 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
310 4 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
311 4 Kangxi radical 49 佛陀已證入此理
312 4 to bring to an end; to stop 佛陀已證入此理
313 4 to complete 佛陀已證入此理
314 4 to demote; to dismiss 佛陀已證入此理
315 4 to recover from an illness 佛陀已證入此理
316 4 former; pūrvaka 佛陀已證入此理
317 4 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 已經發心求無上正等正覺
318 4 發心 fàxīn Resolve 已經發心求無上正等正覺
319 4 發心 fàxīn to resolve 已經發心求無上正等正覺
320 4 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 已經發心求無上正等正覺
321 4 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非菩薩
322 4 Kangxi radical 132 自菩薩而言
323 4 Zi 自菩薩而言
324 4 a nose 自菩薩而言
325 4 the beginning; the start 自菩薩而言
326 4 origin 自菩薩而言
327 4 to employ; to use 自菩薩而言
328 4 to be 自菩薩而言
329 4 self; soul; ātman 自菩薩而言
330 4 fēn to separate; to divide into parts 直下究竟本無我體分第十七
331 4 fēn a part; a section; a division; a portion 直下究竟本無我體分第十七
332 4 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 直下究竟本無我體分第十七
333 4 fēn to differentiate; to distinguish 直下究竟本無我體分第十七
334 4 fēn a fraction 直下究竟本無我體分第十七
335 4 fēn to express as a fraction 直下究竟本無我體分第十七
336 4 fēn one tenth 直下究竟本無我體分第十七
337 4 fèn a component; an ingredient 直下究竟本無我體分第十七
338 4 fèn the limit of an obligation 直下究竟本無我體分第十七
339 4 fèn affection; goodwill 直下究竟本無我體分第十七
340 4 fèn a role; a responsibility 直下究竟本無我體分第十七
341 4 fēn equinox 直下究竟本無我體分第十七
342 4 fèn a characteristic 直下究竟本無我體分第十七
343 4 fèn to assume; to deduce 直下究竟本無我體分第十七
344 4 fēn to share 直下究竟本無我體分第十七
345 4 fēn branch [office] 直下究竟本無我體分第十七
346 4 fēn clear; distinct 直下究竟本無我體分第十七
347 4 fēn a difference 直下究竟本無我體分第十七
348 4 fēn a score 直下究竟本無我體分第十七
349 4 fèn identity 直下究竟本無我體分第十七
350 4 fèn a part; a portion 直下究竟本無我體分第十七
351 4 fēn part; avayava 直下究竟本無我體分第十七
352 4 空寂 kōngjì śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 體性空寂
353 4 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能執為實有所得
354 4 to use; to grasp 以無上慈和的聲音說道
355 4 to rely on 以無上慈和的聲音說道
356 4 to regard 以無上慈和的聲音說道
357 4 to be able to 以無上慈和的聲音說道
358 4 to order; to command 以無上慈和的聲音說道
359 4 used after a verb 以無上慈和的聲音說道
360 4 a reason; a cause 以無上慈和的聲音說道
361 4 Israel 以無上慈和的聲音說道
362 4 Yi 以無上慈和的聲音說道
363 4 use; yogena 以無上慈和的聲音說道
364 4 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 沒有壽者等四法的分別
365 4 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 沒有壽者等四法的分別
366 4 分別 fēnbié difference 沒有壽者等四法的分別
367 4 分別 fēnbié discrimination 沒有壽者等四法的分別
368 4 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 沒有壽者等四法的分別
369 4 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 沒有壽者等四法的分別
370 4 人身 rénshēn human body 譬如人身長大
371 4 人身 rénshēn a person's life, health, activities, etc 譬如人身長大
372 4 人身 rénshēn moral character 譬如人身長大
373 4 人身 rénshēn reborth as a person 譬如人身長大
374 4 人身 rénshēn the human body 譬如人身長大
375 4 人身 rénshēn human body; manuṣya-bhūta 譬如人身長大
376 4 to be near by; to be close to 然燈佛即不與我授記
377 4 at that time 然燈佛即不與我授記
378 4 to be exactly the same as; to be thus 然燈佛即不與我授記
379 4 supposed; so-called 然燈佛即不與我授記
380 4 to arrive at; to ascend 然燈佛即不與我授記
381 4 can; may; permissible 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
382 4 to approve; to permit 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
383 4 to be worth 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
384 4 to suit; to fit 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
385 4 khan 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
386 4 to recover 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
387 4 to act as 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
388 4 to be worth; to deserve 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
389 4 used to add emphasis 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
390 4 beautiful 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
391 4 Ke 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
392 4 can; may; śakta 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
393 4 běn to be one's own 直下究竟本無我體分第十七
394 4 běn origin; source; root; foundation; basis 直下究竟本無我體分第十七
395 4 běn the roots of a plant 直下究竟本無我體分第十七
396 4 běn capital 直下究竟本無我體分第十七
397 4 běn main; central; primary 直下究竟本無我體分第十七
398 4 běn according to 直下究竟本無我體分第十七
399 4 běn a version; an edition 直下究竟本無我體分第十七
400 4 běn a memorial [presented to the emperor] 直下究竟本無我體分第十七
401 4 běn a book 直下究竟本無我體分第十七
402 4 běn trunk of a tree 直下究竟本無我體分第十七
403 4 běn to investigate the root of 直下究竟本無我體分第十七
404 4 běn a manuscript for a play 直下究竟本無我體分第十七
405 4 běn Ben 直下究竟本無我體分第十七
406 4 běn root; origin; mula 直下究竟本無我體分第十七
407 4 běn becoming, being, existing; bhava 直下究竟本無我體分第十七
408 4 běn former; previous; pūrva 直下究竟本無我體分第十七
409 4 實體 shítǐ entity; substance 是妄情所執的實體
410 3 yuán fate; predestined affinity 緣聚則成
411 3 yuán hem 緣聚則成
412 3 yuán to revolve around 緣聚則成
413 3 yuán to climb up 緣聚則成
414 3 yuán cause; origin; reason 緣聚則成
415 3 yuán along; to follow 緣聚則成
416 3 yuán to depend on 緣聚則成
417 3 yuán margin; edge; rim 緣聚則成
418 3 yuán Condition 緣聚則成
419 3 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣聚則成
420 3 yīn cause; reason 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
421 3 yīn to accord with 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
422 3 yīn to follow 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
423 3 yīn to rely on 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
424 3 yīn via; through 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
425 3 yīn to continue 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
426 3 yīn to receive 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
427 3 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
428 3 yīn to seize an opportunity 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
429 3 yīn to be like 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
430 3 yīn a standrd; a criterion 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
431 3 yīn cause; hetu 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
432 3 法身 Fǎshēn Dharma body 法身無相
433 3 法身 fǎshēn Dharma Body 法身無相
434 3 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 如來說一切諸法都是佛法
435 3 佛法 fófǎ the power of the Buddha 如來說一切諸法都是佛法
436 3 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 如來說一切諸法都是佛法
437 3 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 如來說一切諸法都是佛法
438 3 長大 zhǎngdà to grow up 譬如人身長大
439 3 長大 zhǎngdà tall and great 譬如人身長大
440 3 而言 éryán with regard to (preceding phrase) 只是就隨順世諦事相而言
441 3 真理 zhēnlǐ truth 如果菩薩通達無我的真理
442 3 真理 zhēnlǐ Truth 如果菩薩通達無我的真理
443 3 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 我所得無上正等正覺
444 3 所得 suǒdé acquire 我所得無上正等正覺
445 3 bìng to combine; to amalgamate 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
446 3 bìng to combine 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
447 3 bìng to resemble; to be like 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
448 3 bìng to stand side-by-side 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
449 3 bīng Taiyuan 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
450 3 bìng equally; both; together 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
451 3 再次 zàicì one more time; again; one more; once again 佛陀了解了須菩提再次啟請的深意
452 3 meaning; sense 如我解佛所說義
453 3 justice; right action; righteousness 如我解佛所說義
454 3 artificial; man-made; fake 如我解佛所說義
455 3 chivalry; generosity 如我解佛所說義
456 3 just; righteous 如我解佛所說義
457 3 adopted 如我解佛所說義
458 3 a relationship 如我解佛所說義
459 3 volunteer 如我解佛所說義
460 3 something suitable 如我解佛所說義
461 3 a martyr 如我解佛所說義
462 3 a law 如我解佛所說義
463 3 Yi 如我解佛所說義
464 3 Righteousness 如我解佛所說義
465 3 pān Pan 有時是兩番囑累
466 3 bold; brave 有時是兩番囑累
467 3 fān to repeat; to alternate 有時是兩番囑累
468 3 fān foreign; minority [peoples] 有時是兩番囑累
469 3 fān Tibetan 有時是兩番囑累
470 3 No 應該如何保持那顆菩提心
471 3 nuó to move 應該如何保持那顆菩提心
472 3 nuó much 應該如何保持那顆菩提心
473 3 nuó stable; quiet 應該如何保持那顆菩提心
474 3 na 應該如何保持那顆菩提心
475 3 hair 以此顯發的事相
476 3 to send out; to issue; to emit; to radiate 以此顯發的事相
477 3 to hand over; to deliver; to offer 以此顯發的事相
478 3 to express; to show; to be manifest 以此顯發的事相
479 3 to start out; to set off 以此顯發的事相
480 3 to open 以此顯發的事相
481 3 to requisition 以此顯發的事相
482 3 to occur 以此顯發的事相
483 3 to declare; to proclaim; to utter 以此顯發的事相
484 3 to express; to give vent 以此顯發的事相
485 3 to excavate 以此顯發的事相
486 3 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 以此顯發的事相
487 3 to get rich 以此顯發的事相
488 3 to rise; to expand; to inflate; to swell 以此顯發的事相
489 3 to sell 以此顯發的事相
490 3 to shoot with a bow 以此顯發的事相
491 3 to rise in revolt 以此顯發的事相
492 3 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 以此顯發的事相
493 3 to enlighten; to inspire 以此顯發的事相
494 3 to publicize; to make known; to show off; to spread 以此顯發的事相
495 3 to ignite; to set on fire 以此顯發的事相
496 3 to sing; to play 以此顯發的事相
497 3 to feel; to sense 以此顯發的事相
498 3 to act; to do 以此顯發的事相
499 3 grass and moss 以此顯發的事相
500 3 Fa 以此顯發的事相

Frequencies of all Words

Top 770

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 63 de possessive particle 如何降伏那妄想動念的心
2 63 de structural particle 如何降伏那妄想動念的心
3 63 de complement 如何降伏那妄想動念的心
4 63 de a substitute for something already referred to 如何降伏那妄想動念的心
5 35 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提向佛陀請示道
6 35 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提向佛陀請示道
7 30 shì is; are; am; to be 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
8 30 shì is exactly 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
9 30 shì is suitable; is in contrast 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
10 30 shì this; that; those 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
11 30 shì really; certainly 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
12 30 shì correct; yes; affirmative 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
13 30 shì true 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
14 30 shì is; has; exists 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
15 30 shì used between repetitions of a word 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
16 30 shì a matter; an affair 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
17 30 shì Shi 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
18 30 shì is; bhū 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
19 30 shì this; idam 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
20 24 I; me; my 我應該發起無上清淨心
21 24 self 我應該發起無上清淨心
22 24 we; our 我應該發起無上清淨心
23 24 [my] dear 我應該發起無上清淨心
24 24 Wo 我應該發起無上清淨心
25 24 self; atman; attan 我應該發起無上清淨心
26 24 ga 我應該發起無上清淨心
27 24 I; aham 我應該發起無上清淨心
28 23 菩薩 púsà bodhisattva 如果菩薩有我相
29 23 菩薩 púsà bodhisattva 如果菩薩有我相
30 23 菩薩 púsà bodhisatta 如果菩薩有我相
31 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 然燈佛就不會為我授記說
32 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 然燈佛就不會為我授記說
33 20 shuì to persuade 然燈佛就不會為我授記說
34 20 shuō to teach; to recite; to explain 然燈佛就不會為我授記說
35 20 shuō a doctrine; a theory 然燈佛就不會為我授記說
36 20 shuō to claim; to assert 然燈佛就不會為我授記說
37 20 shuō allocution 然燈佛就不會為我授記說
38 20 shuō to criticize; to scold 然燈佛就不會為我授記說
39 20 shuō to indicate; to refer to 然燈佛就不會為我授記說
40 20 shuō speach; vāda 然燈佛就不會為我授記說
41 20 shuō to speak; bhāṣate 然燈佛就不會為我授記說
42 20 眾生 zhòngshēng all living things 使眾生滅除一切煩惱
43 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 使眾生滅除一切煩惱
44 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 使眾生滅除一切煩惱
45 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 使眾生滅除一切煩惱
46 16 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 須菩提向佛陀請示道
47 15 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
48 15 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
49 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
50 14 method; way 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
51 14 France 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
52 14 the law; rules; regulations 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
53 14 the teachings of the Buddha; Dharma 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
54 14 a standard; a norm 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
55 14 an institution 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
56 14 to emulate 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
57 14 magic; a magic trick 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
58 14 punishment 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
59 14 Fa 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
60 14 a precedent 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
61 14 a classification of some kinds of Han texts 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
62 14 relating to a ceremony or rite 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
63 14 Dharma 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
64 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
65 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
66 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
67 14 quality; characteristic 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
68 13 wèi for; to 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
69 13 wèi because of 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
70 13 wéi to act as; to serve 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
71 13 wéi to change into; to become 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
72 13 wéi to be; is 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
73 13 wéi to do 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
74 13 wèi for 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
75 13 wèi because of; for; to 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
76 13 wèi to 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
77 13 wéi in a passive construction 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
78 13 wéi forming a rehetorical question 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
79 13 wéi forming an adverb 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
80 13 wéi to add emphasis 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
81 13 wèi to support; to help 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
82 13 wéi to govern 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
83 12 無上正等正覺 wú shàng zhèng děng zhèng jué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 已經發心求無上正等正覺
84 12 zhī him; her; them; that 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
85 12 zhī used between a modifier and a word to form a word group 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
86 12 zhī to go 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
87 12 zhī this; that 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
88 12 zhī genetive marker 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
89 12 zhī it 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
90 12 zhī in 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
91 12 zhī all 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
92 12 zhī and 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
93 12 zhī however 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
94 12 zhī if 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
95 12 zhī then 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
96 12 zhī to arrive; to go 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
97 12 zhī is 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
98 12 zhī to use 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
99 12 zhī Zhi 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
100 12 沒有 méiyǒu to not have; there is not 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
101 12 沒有 méiyǒu to not have; there is not 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
102 12 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 沒有壽者等四法的分別
103 12 zhě that 沒有壽者等四法的分別
104 12 zhě nominalizing function word 沒有壽者等四法的分別
105 12 zhě used to mark a definition 沒有壽者等四法的分別
106 12 zhě used to mark a pause 沒有壽者等四法的分別
107 12 zhě topic marker; that; it 沒有壽者等四法的分別
108 12 zhuó according to 沒有壽者等四法的分別
109 12 zhě ca 沒有壽者等四法的分別
110 11 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 如此滅度一切眾生
111 11 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如此滅度一切眾生
112 11 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 依我聽聞佛陀所講的意義
113 11 suǒ an office; an institute 依我聽聞佛陀所講的意義
114 11 suǒ introduces a relative clause 依我聽聞佛陀所講的意義
115 11 suǒ it 依我聽聞佛陀所講的意義
116 11 suǒ if; supposing 依我聽聞佛陀所講的意義
117 11 suǒ a few; various; some 依我聽聞佛陀所講的意義
118 11 suǒ a place; a location 依我聽聞佛陀所講的意義
119 11 suǒ indicates a passive voice 依我聽聞佛陀所講的意義
120 11 suǒ that which 依我聽聞佛陀所講的意義
121 11 suǒ an ordinal number 依我聽聞佛陀所講的意義
122 11 suǒ meaning 依我聽聞佛陀所講的意義
123 11 suǒ garrison 依我聽聞佛陀所講的意義
124 11 suǒ place; pradeśa 依我聽聞佛陀所講的意義
125 11 suǒ that which; yad 依我聽聞佛陀所講的意義
126 10 yǒu is; are; to exist 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
127 10 yǒu to have; to possess 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
128 10 yǒu indicates an estimate 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
129 10 yǒu indicates a large quantity 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
130 10 yǒu indicates an affirmative response 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
131 10 yǒu a certain; used before a person, time, or place 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
132 10 yǒu used to compare two things 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
133 10 yǒu used in a polite formula before certain verbs 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
134 10 yǒu used before the names of dynasties 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
135 10 yǒu a certain thing; what exists 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
136 10 yǒu multiple of ten and ... 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
137 10 yǒu abundant 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
138 10 yǒu purposeful 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
139 10 yǒu You 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
140 10 yǒu 1. existence; 2. becoming 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
141 10 yǒu becoming; bhava 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
142 10 無我 wúwǒ non-self 直下究竟本無我體分第十七
143 10 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 直下究竟本無我體分第十七
144 10 de potential marker 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
145 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
146 10 děi must; ought to 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
147 10 děi to want to; to need to 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
148 10 děi must; ought to 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
149 10 de 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
150 10 de infix potential marker 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
151 10 to result in 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
152 10 to be proper; to fit; to suit 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
153 10 to be satisfied 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
154 10 to be finished 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
155 10 de result of degree 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
156 10 de marks completion of an action 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
157 10 děi satisfying 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
158 10 to contract 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
159 10 marks permission or possibility 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
160 10 expressing frustration 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
161 10 to hear 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
162 10 to have; there is 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
163 10 marks time passed 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
164 10 obtain; attain; prāpta 正因為沒有所謂的無上正等正覺之法可得
165 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 善女人發阿耨多羅三藐三菩提者
166 9 如果 rúguǒ if; in case; in the event that 善女人如果已經發心求無上正等正覺
167 9 ne question particle for subjects already mentioned 為什麼呢
168 9 woolen material 為什麼呢
169 9 míng measure word for people 名釋迦牟尼
170 9 míng fame; renown; reputation 名釋迦牟尼
171 9 míng a name; personal name; designation 名釋迦牟尼
172 9 míng rank; position 名釋迦牟尼
173 9 míng an excuse 名釋迦牟尼
174 9 míng life 名釋迦牟尼
175 9 míng to name; to call 名釋迦牟尼
176 9 míng to express; to describe 名釋迦牟尼
177 9 míng to be called; to have the name 名釋迦牟尼
178 9 míng to own; to possess 名釋迦牟尼
179 9 míng famous; renowned 名釋迦牟尼
180 9 míng moral 名釋迦牟尼
181 9 míng name; naman 名釋迦牟尼
182 9 míng fame; renown; yasas 名釋迦牟尼
183 8 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
184 8 所以 suǒyǐ that by which 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
185 8 所以 suǒyǐ how; why 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
186 8 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
187 8 dāng to be; to act as; to serve as 我當滅度無量的眾生
188 8 dāng at or in the very same; be apposite 我當滅度無量的眾生
189 8 dāng dang (sound of a bell) 我當滅度無量的眾生
190 8 dāng to face 我當滅度無量的眾生
191 8 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當滅度無量的眾生
192 8 dāng to manage; to host 我當滅度無量的眾生
193 8 dāng should 我當滅度無量的眾生
194 8 dāng to treat; to regard as 我當滅度無量的眾生
195 8 dǎng to think 我當滅度無量的眾生
196 8 dàng suitable; correspond to 我當滅度無量的眾生
197 8 dǎng to be equal 我當滅度無量的眾生
198 8 dàng that 我當滅度無量的眾生
199 8 dāng an end; top 我當滅度無量的眾生
200 8 dàng clang; jingle 我當滅度無量的眾生
201 8 dāng to judge 我當滅度無量的眾生
202 8 dǎng to bear on one's shoulder 我當滅度無量的眾生
203 8 dàng the same 我當滅度無量的眾生
204 8 dàng to pawn 我當滅度無量的眾生
205 8 dàng to fail [an exam] 我當滅度無量的眾生
206 8 dàng a trap 我當滅度無量的眾生
207 8 dàng a pawned item 我當滅度無量的眾生
208 8 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha 當年佛陀在然燈佛那裏
209 8 Buddha; Awakened One 叫做佛得到無上正等正覺
210 8 relating to Buddhism 叫做佛得到無上正等正覺
211 8 a statue or image of a Buddha 叫做佛得到無上正等正覺
212 8 a Buddhist text 叫做佛得到無上正等正覺
213 8 to touch; to stroke 叫做佛得到無上正等正覺
214 8 Buddha 叫做佛得到無上正等正覺
215 8 Buddha; Awakened One 叫做佛得到無上正等正覺
216 8 zài in; at 當年佛陀在然燈佛那裏
217 8 zài at 當年佛陀在然燈佛那裏
218 8 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 當年佛陀在然燈佛那裏
219 8 zài to exist; to be living 當年佛陀在然燈佛那裏
220 8 zài to consist of 當年佛陀在然燈佛那裏
221 8 zài to be at a post 當年佛陀在然燈佛那裏
222 8 zài in; bhū 當年佛陀在然燈佛那裏
223 8 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 我當莊嚴佛土
224 8 莊嚴 zhuāngyán Dignity 我當莊嚴佛土
225 8 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 我當莊嚴佛土
226 8 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 我當莊嚴佛土
227 7 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
228 7 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
229 7 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
230 7 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
231 7 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
232 7 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
233 7 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
234 7 yán to regard as 須菩提白佛言
235 7 yán to act as 須菩提白佛言
236 7 yán speech; vāc 須菩提白佛言
237 7 yán speak; vad 須菩提白佛言
238 7 in; at 於意云何
239 7 in; at 於意云何
240 7 in; at; to; from 於意云何
241 7 to go; to 於意云何
242 7 to rely on; to depend on 於意云何
243 7 to go to; to arrive at 於意云何
244 7 from 於意云何
245 7 give 於意云何
246 7 oppposing 於意云何
247 7 and 於意云何
248 7 compared to 於意云何
249 7 by 於意云何
250 7 and; as well as 於意云何
251 7 for 於意云何
252 7 Yu 於意云何
253 7 a crow 於意云何
254 7 whew; wow 於意云何
255 7 dào way; road; path 須菩提向佛陀請示道
256 7 dào principle; a moral; morality 須菩提向佛陀請示道
257 7 dào Tao; the Way 須菩提向佛陀請示道
258 7 dào measure word for long things 須菩提向佛陀請示道
259 7 dào to say; to speak; to talk 須菩提向佛陀請示道
260 7 dào to think 須菩提向佛陀請示道
261 7 dào times 須菩提向佛陀請示道
262 7 dào circuit; a province 須菩提向佛陀請示道
263 7 dào a course; a channel 須菩提向佛陀請示道
264 7 dào a method; a way of doing something 須菩提向佛陀請示道
265 7 dào measure word for doors and walls 須菩提向佛陀請示道
266 7 dào measure word for courses of a meal 須菩提向佛陀請示道
267 7 dào a centimeter 須菩提向佛陀請示道
268 7 dào a doctrine 須菩提向佛陀請示道
269 7 dào Taoism; Daoism 須菩提向佛陀請示道
270 7 dào a skill 須菩提向佛陀請示道
271 7 dào a sect 須菩提向佛陀請示道
272 7 dào a line 須菩提向佛陀請示道
273 7 dào Way 須菩提向佛陀請示道
274 7 dào way; path; marga 須菩提向佛陀請示道
275 7 jiù right away 他就不是菩薩
276 7 jiù to approach; to move towards; to come towards 他就不是菩薩
277 7 jiù with regard to; concerning; to follow 他就不是菩薩
278 7 jiù to assume 他就不是菩薩
279 7 jiù to receive; to suffer 他就不是菩薩
280 7 jiù to undergo; to undertake; to engage in 他就不是菩薩
281 7 jiù precisely; exactly 他就不是菩薩
282 7 jiù namely 他就不是菩薩
283 7 jiù to suit; to accommodate oneself to 他就不是菩薩
284 7 jiù only; just 他就不是菩薩
285 7 jiù to accomplish 他就不是菩薩
286 7 jiù to go with 他就不是菩薩
287 7 jiù already 他就不是菩薩
288 7 jiù as much as 他就不是菩薩
289 7 jiù to begin with; as expected 他就不是菩薩
290 7 jiù even if 他就不是菩薩
291 7 jiù to die 他就不是菩薩
292 7 jiù for instance; namely; yathā 他就不是菩薩
293 7 無有 wú yǒu there is not 而無有一眾生實滅度者
294 7 shí real; true 而無有一眾生實滅度者
295 7 shí nut; seed; fruit 而無有一眾生實滅度者
296 7 shí substance; content; material 而無有一眾生實滅度者
297 7 shí honest; sincere 而無有一眾生實滅度者
298 7 shí vast; extensive 而無有一眾生實滅度者
299 7 shí solid 而無有一眾生實滅度者
300 7 shí abundant; prosperous 而無有一眾生實滅度者
301 7 shí reality; a fact; an event 而無有一眾生實滅度者
302 7 shí wealth; property 而無有一眾生實滅度者
303 7 shí effect; result 而無有一眾生實滅度者
304 7 shí an honest person 而無有一眾生實滅度者
305 7 shí truly; in reality; in fact; actually 而無有一眾生實滅度者
306 7 shí to fill 而無有一眾生實滅度者
307 7 shí finally 而無有一眾生實滅度者
308 7 shí complete 而無有一眾生實滅度者
309 7 shí to strengthen 而無有一眾生實滅度者
310 7 shí to practice 而無有一眾生實滅度者
311 7 shí namely 而無有一眾生實滅度者
312 7 shí to verify; to check; to confirm 而無有一眾生實滅度者
313 7 shí this 而無有一眾生實滅度者
314 7 shí full; at capacity 而無有一眾生實滅度者
315 7 shí supplies; goods 而無有一眾生實滅度者
316 7 shí Shichen 而無有一眾生實滅度者
317 7 shí Real 而無有一眾生實滅度者
318 7 shí truth; reality; tattva 而無有一眾生實滅度者
319 7 no 無一不是從此空寂性體所顯現的
320 7 Kangxi radical 71 無一不是從此空寂性體所顯現的
321 7 to not have; without 無一不是從此空寂性體所顯現的
322 7 has not yet 無一不是從此空寂性體所顯現的
323 7 mo 無一不是從此空寂性體所顯現的
324 7 do not 無一不是從此空寂性體所顯現的
325 7 not; -less; un- 無一不是從此空寂性體所顯現的
326 7 regardless of 無一不是從此空寂性體所顯現的
327 7 to not have 無一不是從此空寂性體所顯現的
328 7 um 無一不是從此空寂性體所顯現的
329 7 Wu 無一不是從此空寂性體所顯現的
330 7 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一不是從此空寂性體所顯現的
331 7 not; non- 無一不是從此空寂性體所顯現的
332 7 mo 無一不是從此空寂性體所顯現的
333 6 一切 yīqiè all; every; everything 使眾生滅除一切煩惱
334 6 一切 yīqiè temporary 使眾生滅除一切煩惱
335 6 一切 yīqiè the same 使眾生滅除一切煩惱
336 6 一切 yīqiè generally 使眾生滅除一切煩惱
337 6 一切 yīqiè all, everything 使眾生滅除一切煩惱
338 6 一切 yīqiè all; sarva 使眾生滅除一切煩惱
339 6 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 所說一切法
340 6 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 所說一切法
341 6 為什麼 wèi shénme why 為什麼呢
342 6 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 如此滅度一切眾生
343 6 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 如此滅度一切眾生
344 6 not; no 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
345 6 expresses that a certain condition cannot be acheived 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
346 6 as a correlative 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
347 6 no (answering a question) 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
348 6 forms a negative adjective from a noun 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
349 6 at the end of a sentence to form a question 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
350 6 to form a yes or no question 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
351 6 infix potential marker 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
352 6 no; na 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
353 6 ér and; as well as; but (not); yet (not) 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
354 6 ér Kangxi radical 126 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
355 6 ér you 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
356 6 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
357 6 ér right away; then 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
358 6 ér but; yet; however; while; nevertheless 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
359 6 ér if; in case; in the event that 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
360 6 ér therefore; as a result; thus 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
361 6 ér how can it be that? 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
362 6 ér so as to 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
363 6 ér only then 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
364 6 ér as if; to seem like 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
365 6 néng can; able 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
366 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
367 6 ér me 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
368 6 ér to arrive; up to 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
369 6 ér possessive 但不認為有一個眾生是因我而滅度的
370 6 one 無一不是從此空寂性體所顯現的
371 6 Kangxi radical 1 無一不是從此空寂性體所顯現的
372 6 as soon as; all at once 無一不是從此空寂性體所顯現的
373 6 pure; concentrated 無一不是從此空寂性體所顯現的
374 6 whole; all 無一不是從此空寂性體所顯現的
375 6 first 無一不是從此空寂性體所顯現的
376 6 the same 無一不是從此空寂性體所顯現的
377 6 each 無一不是從此空寂性體所顯現的
378 6 certain 無一不是從此空寂性體所顯現的
379 6 throughout 無一不是從此空寂性體所顯現的
380 6 used in between a reduplicated verb 無一不是從此空寂性體所顯現的
381 6 sole; single 無一不是從此空寂性體所顯現的
382 6 a very small amount 無一不是從此空寂性體所顯現的
383 6 Yi 無一不是從此空寂性體所顯現的
384 6 other 無一不是從此空寂性體所顯現的
385 6 to unify 無一不是從此空寂性體所顯現的
386 6 accidentally; coincidentally 無一不是從此空寂性體所顯現的
387 6 abruptly; suddenly 無一不是從此空寂性體所顯現的
388 6 or 無一不是從此空寂性體所顯現的
389 6 one; eka 無一不是從此空寂性體所顯現的
390 6 一種 yī zhǒng one kind of; one type of 並沒有一種法名為發心求無上正等正覺的
391 6 ruò to seem; to be like; as 若菩薩有我相
392 6 ruò seemingly 若菩薩有我相
393 6 ruò if 若菩薩有我相
394 6 ruò you 若菩薩有我相
395 6 ruò this; that 若菩薩有我相
396 6 ruò and; or 若菩薩有我相
397 6 ruò as for; pertaining to 若菩薩有我相
398 6 pomegranite 若菩薩有我相
399 6 ruò to choose 若菩薩有我相
400 6 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩有我相
401 6 ruò thus 若菩薩有我相
402 6 ruò pollia 若菩薩有我相
403 6 ruò Ruo 若菩薩有我相
404 6 ruò only then 若菩薩有我相
405 6 ja 若菩薩有我相
406 6 jñā 若菩薩有我相
407 6 佛土 fótǔ buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth 我當莊嚴佛土
408 6 dōu all 如來說一切諸法都是佛法
409 6 capital city 如來說一切諸法都是佛法
410 6 a city; a metropolis 如來說一切諸法都是佛法
411 6 dōu all 如來說一切諸法都是佛法
412 6 elegant; refined 如來說一切諸法都是佛法
413 6 Du 如來說一切諸法都是佛法
414 6 dōu already 如來說一切諸法都是佛法
415 6 to establish a capital city 如來說一切諸法都是佛法
416 6 to reside 如來說一切諸法都是佛法
417 6 to total; to tally 如來說一切諸法都是佛法
418 6 dōu all; sarva 如來說一切諸法都是佛法
419 6 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 只是了悟諸法空相
420 5 假名 jiàmíng pseudonym; alias 方便設有無上正等正覺的假名
421 5 假名 jiàmíng a fake name 方便設有無上正等正覺的假名
422 5 假名 jiàmíng a borrowed name 方便設有無上正等正覺的假名
423 5 假名 jiàmíng Kana 方便設有無上正等正覺的假名
424 5 假名 jiàmíng designation; provisional term; conventional term 方便設有無上正等正覺的假名
425 5 只是 zhǐshì merely; simply; only 只是了悟諸法空相
426 5 只是 zhǐshì but 只是了悟諸法空相
427 5 只是 zhǐshì only because 只是了悟諸法空相
428 5 he; him 他就不是菩薩
429 5 another aspect 他就不是菩薩
430 5 other; another; some other 他就不是菩薩
431 5 everybody 他就不是菩薩
432 5 other 他就不是菩薩
433 5 tuō other; another; some other 他就不是菩薩
434 5 tha 他就不是菩薩
435 5 ṭha 他就不是菩薩
436 5 other; anya 他就不是菩薩
437 5 zuò to do 如果作是說
438 5 zuò to act as; to serve as 如果作是說
439 5 zuò to start 如果作是說
440 5 zuò a writing; a work 如果作是說
441 5 zuò to dress as; to be disguised as 如果作是說
442 5 zuō to create; to make 如果作是說
443 5 zuō a workshop 如果作是說
444 5 zuō to write; to compose 如果作是說
445 5 zuò to rise 如果作是說
446 5 zuò to be aroused 如果作是說
447 5 zuò activity; action; undertaking 如果作是說
448 5 zuò to regard as 如果作是說
449 5 zuò action; kāraṇa 如果作是說
450 5 rén person; people; a human being 是為上根利智的人說
451 5 rén Kangxi radical 9 是為上根利智的人說
452 5 rén a kind of person 是為上根利智的人說
453 5 rén everybody 是為上根利智的人說
454 5 rén adult 是為上根利智的人說
455 5 rén somebody; others 是為上根利智的人說
456 5 rén an upright person 是為上根利智的人說
457 5 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 是為上根利智的人說
458 5 如是 rúshì thus; so 應當如是發心
459 5 如是 rúshì thus, so 應當如是發心
460 5 不是 bùshi no; is not; not 他就不是菩薩
461 5 不是 bùshì a fault; an error 他就不是菩薩
462 5 不是 bùshì illegal 他就不是菩薩
463 5 不是 bùshì or else; otherwise 他就不是菩薩
464 5 叫做 jiàozuò to be called 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
465 5 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 然燈佛就不會為我授記說
466 5 capacity; degree; a standard; a measure 能度所度的對待
467 5 duó to estimate; to calculate 能度所度的對待
468 5 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 能度所度的對待
469 5 amount 能度所度的對待
470 5 to save; to rescue; to liberate; to overcome 能度所度的對待
471 5 musical or poetic rhythm 能度所度的對待
472 5 conduct; bearing 能度所度的對待
473 5 a time 能度所度的對待
474 5 to spend time; to pass time 能度所度的對待
475 5 kilowatt-hour 能度所度的對待
476 5 degree 能度所度的對待
477 5 pāramitā; perfection 能度所度的對待
478 5 ordination 能度所度的對待
479 5 liberate; ferry; mokṣa 能度所度的對待
480 5 得到 dédào to get; to obtain 有沒有得到一種法叫做無上正等正覺的
481 5 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha 名釋迦牟尼
482 5 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 名釋迦牟尼
483 5 zhōu Zhou Dynasty 三周說法
484 5 zhōu careful; thorough; thoughtful 三周說法
485 5 zhōu to aid 三周說法
486 5 zhōu a cycle 三周說法
487 5 zhōu Zhou 三周說法
488 5 zhōu all; universal 三周說法
489 5 zhōu dense; near 三周說法
490 5 zhōu circumference; surroundings 三周說法
491 5 zhōu to circle 三周說法
492 5 zhōu to adapt to 三周說法
493 5 zhōu to wear around the waist 三周說法
494 5 zhōu to bend 三周說法
495 5 zhōu an entire year 三周說法
496 5 zhōu universal; entire; samanta 三周說法
497 4 來世 lái shì future worlds; the next world; the next life 你在來世
498 4 實際上 shíjìshàng in fact; in reality; in practice 實際上
499 4 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
500 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
无上正等正觉 無上正等正覺 wú shàng zhèng děng zhèng jué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
嘉祥 106 Jiaxiang County
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
了悟 76 Liao Wu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
因缘故事 因緣故事 121 a Jataka Story
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 74.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大身 100 great body; mahakaya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二空 195 two types of emptiness
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法执 法執 102 attachment to dharmas
法名 102 Dharma name
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
见分 見分 106 vision part
界内 界內 106 within a region; within the confines
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能仁 110 great in lovingkindness
平等性 112 universal nature
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上根 115 a person of superior capacity
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
四法 115 the four aspects of the Dharma
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
妄执 妄執 119 attachment to false views
我见 我見 119 the view of a self
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha