Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》, Pure Land School - 2. The Canonical Foundation of the Pure Land School 淨土宗 貳、淨土宗的經論依據

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 43 往生 wǎng shēng to be reborn 往生論
2 43 往生 wǎng shēng a future life 往生論
3 35 guān to look at; to watch; to observe 以文中第九觀為
4 35 guàn Taoist monastery; monastery 以文中第九觀為
5 35 guān to display; to show; to make visible 以文中第九觀為
6 35 guān Guan 以文中第九觀為
7 35 guān appearance; looks 以文中第九觀為
8 35 guān a sight; a view; a vista 以文中第九觀為
9 35 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以文中第九觀為
10 35 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以文中第九觀為
11 35 guàn an announcement 以文中第九觀為
12 35 guàn a high tower; a watchtower 以文中第九觀為
13 35 guān Surview 以文中第九觀為
14 35 guān Observe 以文中第九觀為
15 35 guàn insight; vipasyana; vipassana 以文中第九觀為
16 35 guān mindfulness; contemplation; smrti 以文中第九觀為
17 35 guān recollection; anusmrti 以文中第九觀為
18 35 guān viewing; avaloka 以文中第九觀為
19 34 yuàn to hope; to wish; to desire 圓滿莊嚴國土清淨之願
20 34 yuàn hope 圓滿莊嚴國土清淨之願
21 34 yuàn to be ready; to be willing 圓滿莊嚴國土清淨之願
22 34 yuàn to ask for; to solicit 圓滿莊嚴國土清淨之願
23 34 yuàn a vow 圓滿莊嚴國土清淨之願
24 34 yuàn diligent; attentive 圓滿莊嚴國土清淨之願
25 34 yuàn to prefer; to select 圓滿莊嚴國土清淨之願
26 34 yuàn to admire 圓滿莊嚴國土清淨之願
27 34 yuàn a vow; pranidhana 圓滿莊嚴國土清淨之願
28 26 wéi to act as; to serve 淨土宗所依據的主要經論為
29 26 wéi to change into; to become 淨土宗所依據的主要經論為
30 26 wéi to be; is 淨土宗所依據的主要經論為
31 26 wéi to do 淨土宗所依據的主要經論為
32 26 wèi to support; to help 淨土宗所依據的主要經論為
33 26 wéi to govern 淨土宗所依據的主要經論為
34 23 to use; to grasp 以其梵文名稱同於
35 23 to rely on 以其梵文名稱同於
36 23 to regard 以其梵文名稱同於
37 23 to be able to 以其梵文名稱同於
38 23 to order; to command 以其梵文名稱同於
39 23 used after a verb 以其梵文名稱同於
40 23 a reason; a cause 以其梵文名稱同於
41 23 Israel 以其梵文名稱同於
42 23 Yi 以其梵文名稱同於
43 23 use; yogena 以其梵文名稱同於
44 20 five 五存七缺
45 20 fifth musical note 五存七缺
46 20 Wu 五存七缺
47 20 the five elements 五存七缺
48 20 five; pañca 五存七缺
49 20 shēng to be born; to give birth 說示眾生往生的行果
50 20 shēng to live 說示眾生往生的行果
51 20 shēng raw 說示眾生往生的行果
52 20 shēng a student 說示眾生往生的行果
53 20 shēng life 說示眾生往生的行果
54 20 shēng to produce; to give rise 說示眾生往生的行果
55 20 shēng alive 說示眾生往生的行果
56 20 shēng a lifetime 說示眾生往生的行果
57 20 shēng to initiate; to become 說示眾生往生的行果
58 20 shēng to grow 說示眾生往生的行果
59 20 shēng unfamiliar 說示眾生往生的行果
60 20 shēng not experienced 說示眾生往生的行果
61 20 shēng hard; stiff; strong 說示眾生往生的行果
62 20 shēng having academic or professional knowledge 說示眾生往生的行果
63 20 shēng a male role in traditional theatre 說示眾生往生的行果
64 20 shēng gender 說示眾生往生的行果
65 20 shēng to develop; to grow 說示眾生往生的行果
66 20 shēng to set up 說示眾生往生的行果
67 20 shēng a prostitute 說示眾生往生的行果
68 20 shēng a captive 說示眾生往生的行果
69 20 shēng a gentleman 說示眾生往生的行果
70 20 shēng Kangxi radical 100 說示眾生往生的行果
71 20 shēng unripe 說示眾生往生的行果
72 20 shēng nature 說示眾生往生的行果
73 20 shēng to inherit; to succeed 說示眾生往生的行果
74 20 shēng destiny 說示眾生往生的行果
75 20 shēng birth 說示眾生往生的行果
76 20 淨土 jìng tǔ pure land 攝淨土願
77 20 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 攝淨土願
78 20 淨土 jìng tǔ pure land 攝淨土願
79 18 zhōng middle 能於掌中持一切世界
80 18 zhōng medium; medium sized 能於掌中持一切世界
81 18 zhōng China 能於掌中持一切世界
82 18 zhòng to hit the mark 能於掌中持一切世界
83 18 zhōng midday 能於掌中持一切世界
84 18 zhōng inside 能於掌中持一切世界
85 18 zhōng during 能於掌中持一切世界
86 18 zhōng Zhong 能於掌中持一切世界
87 18 zhōng intermediary 能於掌中持一切世界
88 18 zhōng half 能於掌中持一切世界
89 18 zhòng to reach; to attain 能於掌中持一切世界
90 18 zhòng to suffer; to infect 能於掌中持一切世界
91 18 zhòng to obtain 能於掌中持一切世界
92 18 zhòng to pass an exam 能於掌中持一切世界
93 18 zhōng middle 能於掌中持一切世界
94 18 to go; to 以其梵文名稱同於
95 18 to rely on; to depend on 以其梵文名稱同於
96 18 Yu 以其梵文名稱同於
97 18 a crow 以其梵文名稱同於
98 18 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
99 18 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
100 18 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
101 17 Qi 今就其譯者
102 17 mén door; gate; doorway; gateway 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
103 17 mén phylum; division 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
104 17 mén sect; school 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
105 17 mén Kangxi radical 169 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
106 17 mén a door-like object 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
107 17 mén an opening 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
108 17 mén an access point; a border entrance 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
109 17 mén a household; a clan 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
110 17 mén a kind; a category 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
111 17 mén to guard a gate 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
112 17 mén Men 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
113 17 mén a turning point 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
114 17 mén a method 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
115 17 mén a sense organ 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
116 17 mén door; gate; dvara 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
117 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
118 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
119 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
120 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
121 15 功德 gōngdé achievements and virtue 而得一切法自在功德
122 15 功德 gōngdé merit 而得一切法自在功德
123 15 功德 gōngdé merit 而得一切法自在功德
124 15 功德 gōngdé puṇya; puñña 而得一切法自在功德
125 15 suǒ a few; various; some 淨土宗所依據的主要經論為
126 15 suǒ a place; a location 淨土宗所依據的主要經論為
127 15 suǒ indicates a passive voice 淨土宗所依據的主要經論為
128 15 suǒ an ordinal number 淨土宗所依據的主要經論為
129 15 suǒ meaning 淨土宗所依據的主要經論為
130 15 suǒ garrison 淨土宗所依據的主要經論為
131 15 suǒ place; pradeśa 淨土宗所依據的主要經論為
132 15 sān three 藏三種譯本
133 15 sān third 藏三種譯本
134 15 sān more than two 藏三種譯本
135 15 sān very few 藏三種譯本
136 15 sān San 藏三種譯本
137 15 sān three; tri 藏三種譯本
138 15 sān sa 藏三種譯本
139 15 xíng to walk 說示眾生往生的行果
140 15 xíng capable; competent 說示眾生往生的行果
141 15 háng profession 說示眾生往生的行果
142 15 xíng Kangxi radical 144 說示眾生往生的行果
143 15 xíng to travel 說示眾生往生的行果
144 15 xìng actions; conduct 說示眾生往生的行果
145 15 xíng to do; to act; to practice 說示眾生往生的行果
146 15 xíng all right; OK; okay 說示眾生往生的行果
147 15 háng horizontal line 說示眾生往生的行果
148 15 héng virtuous deeds 說示眾生往生的行果
149 15 hàng a line of trees 說示眾生往生的行果
150 15 hàng bold; steadfast 說示眾生往生的行果
151 15 xíng to move 說示眾生往生的行果
152 15 xíng to put into effect; to implement 說示眾生往生的行果
153 15 xíng travel 說示眾生往生的行果
154 15 xíng to circulate 說示眾生往生的行果
155 15 xíng running script; running script 說示眾生往生的行果
156 15 xíng temporary 說示眾生往生的行果
157 15 háng rank; order 說示眾生往生的行果
158 15 háng a business; a shop 說示眾生往生的行果
159 15 xíng to depart; to leave 說示眾生往生的行果
160 15 xíng to experience 說示眾生往生的行果
161 15 xíng path; way 說示眾生往生的行果
162 15 xíng xing; ballad 說示眾生往生的行果
163 15 xíng Xing 說示眾生往生的行果
164 15 xíng Practice 說示眾生往生的行果
165 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說示眾生往生的行果
166 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說示眾生往生的行果
167 15 zhī to go 圓滿莊嚴國土清淨之願
168 15 zhī to arrive; to go 圓滿莊嚴國土清淨之願
169 15 zhī is 圓滿莊嚴國土清淨之願
170 15 zhī to use 圓滿莊嚴國土清淨之願
171 15 zhī Zhi 圓滿莊嚴國土清淨之願
172 15 guó a country; a nation 乃至一念至心迴向願生彼國者
173 15 guó the capital of a state 乃至一念至心迴向願生彼國者
174 15 guó a feud; a vassal state 乃至一念至心迴向願生彼國者
175 15 guó a state; a kingdom 乃至一念至心迴向願生彼國者
176 15 guó a place; a land 乃至一念至心迴向願生彼國者
177 15 guó domestic; Chinese 乃至一念至心迴向願生彼國者
178 15 guó national 乃至一念至心迴向願生彼國者
179 15 guó top in the nation 乃至一念至心迴向願生彼國者
180 15 guó Guo 乃至一念至心迴向願生彼國者
181 15 guó community; nation; janapada 乃至一念至心迴向願生彼國者
182 15 無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng Larger Sutra on Amitayus 無量壽經
183 15 無量壽經 Wú Liàng Shòu jīng The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra 無量壽經
184 14 to depend on; to lean on 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
185 14 to comply with; to follow 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
186 14 to help 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
187 14 flourishing 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
188 14 lovable 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
189 14 upadhi / bonds; substratum 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
190 13 眾生 zhòngshēng all living things 攝受十方念佛眾生的行願
191 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝受十方念佛眾生的行願
192 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝受十方念佛眾生的行願
193 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝受十方念佛眾生的行願
194 13 děng et cetera; and so on 等十二種譯本的說法
195 13 děng to wait 等十二種譯本的說法
196 13 děng to be equal 等十二種譯本的說法
197 13 děng degree; level 等十二種譯本的說法
198 13 děng to compare 等十二種譯本的說法
199 13 to reach
200 13 to attain
201 13 to understand
202 13 able to be compared to; to catch up with
203 13 to be involved with; to associate with
204 13 passing of a feudal title from elder to younger brother
205 13 and; ca; api
206 13 本經 běnjīng classic book; sutra 本經有梵
207 13 ér Kangxi radical 126 心懷悅豫而棄位出家為僧
208 13 ér as if; to seem like 心懷悅豫而棄位出家為僧
209 13 néng can; able 心懷悅豫而棄位出家為僧
210 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 心懷悅豫而棄位出家為僧
211 13 ér to arrive; up to 心懷悅豫而棄位出家為僧
212 12 èr two 西元二五二年
213 12 èr Kangxi radical 7 西元二五二年
214 12 èr second 西元二五二年
215 12 èr twice; double; di- 西元二五二年
216 12 èr more than one kind 西元二五二年
217 12 èr two; dvā; dvi 西元二五二年
218 12 zhǒng kind; type 藏三種譯本
219 12 zhòng to plant; to grow; to cultivate 藏三種譯本
220 12 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 藏三種譯本
221 12 zhǒng seed; strain 藏三種譯本
222 12 zhǒng offspring 藏三種譯本
223 12 zhǒng breed 藏三種譯本
224 12 zhǒng race 藏三種譯本
225 12 zhǒng species 藏三種譯本
226 12 zhǒng root; source; origin 藏三種譯本
227 12 zhǒng grit; guts 藏三種譯本
228 12 néng can; able 能於掌中持一切世界
229 12 néng ability; capacity 能於掌中持一切世界
230 12 néng a mythical bear-like beast 能於掌中持一切世界
231 12 néng energy 能於掌中持一切世界
232 12 néng function; use 能於掌中持一切世界
233 12 néng talent 能於掌中持一切世界
234 12 néng expert at 能於掌中持一切世界
235 12 néng to be in harmony 能於掌中持一切世界
236 12 néng to tend to; to care for 能於掌中持一切世界
237 12 néng to reach; to arrive at 能於掌中持一切世界
238 12 néng to be able; śak 能於掌中持一切世界
239 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
240 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
241 12 成就 chéngjiù accomplishment 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
242 12 成就 chéngjiù Achievements 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
243 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
244 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
245 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
246 11 zhì Kangxi radical 133 至洛陽
247 11 zhì to arrive 至洛陽
248 11 zhě ca 今流行傳誦者
249 11 method; way
250 11 France
251 11 the law; rules; regulations
252 11 the teachings of the Buddha; Dharma
253 11 a standard; a norm
254 11 an institution
255 11 to emulate
256 11 magic; a magic trick
257 11 punishment
258 11 Fa
259 11 a precedent
260 11 a classification of some kinds of Han texts
261 11 relating to a ceremony or rite
262 11 Dharma
263 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
264 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
265 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
266 11 quality; characteristic
267 11 lùn to comment; to discuss 往生論
268 11 lùn a theory; a doctrine 往生論
269 11 lùn to evaluate 往生論
270 11 lùn opinion; speech; statement 往生論
271 11 lùn to convict 往生論
272 11 lùn to edit; to compile 往生論
273 11 lùn a treatise; sastra 往生論
274 11 one 三經一論
275 11 Kangxi radical 1 三經一論
276 11 pure; concentrated 三經一論
277 11 first 三經一論
278 11 the same 三經一論
279 11 sole; single 三經一論
280 11 a very small amount 三經一論
281 11 Yi 三經一論
282 11 other 三經一論
283 11 to unify 三經一論
284 11 accidentally; coincidentally 三經一論
285 11 abruptly; suddenly 三經一論
286 11 one; eka 三經一論
287 10 xiū to decorate; to embellish 修諸功德
288 10 xiū to study; to cultivate 修諸功德
289 10 xiū to repair 修諸功德
290 10 xiū long; slender 修諸功德
291 10 xiū to write; to compile 修諸功德
292 10 xiū to build; to construct; to shape 修諸功德
293 10 xiū to practice 修諸功德
294 10 xiū to cut 修諸功德
295 10 xiū virtuous; wholesome 修諸功德
296 10 xiū a virtuous person 修諸功德
297 10 xiū Xiu 修諸功德
298 10 xiū to unknot 修諸功德
299 10 xiū to prepare; to put in order 修諸功德
300 10 xiū excellent 修諸功德
301 10 xiū to perform [a ceremony] 修諸功德
302 10 xiū Cultivation 修諸功德
303 10 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸功德
304 10 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸功德
305 10 four 曹魏嘉平四年
306 10 note a musical scale 曹魏嘉平四年
307 10 fourth 曹魏嘉平四年
308 10 Si 曹魏嘉平四年
309 10 four; catur 曹魏嘉平四年
310 10 Buddha; Awakened One 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
311 10 relating to Buddhism 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
312 10 a statue or image of a Buddha 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
313 10 a Buddhist text 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
314 10 to touch; to stroke 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
315 10 Buddha 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
316 10 Buddha; Awakened One 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
317 9 內容 nèiróng content 內容一一介紹如下
318 9 nián year 曹魏嘉平四年
319 9 nián New Year festival 曹魏嘉平四年
320 9 nián age 曹魏嘉平四年
321 9 nián life span; life expectancy 曹魏嘉平四年
322 9 nián an era; a period 曹魏嘉平四年
323 9 nián a date 曹魏嘉平四年
324 9 nián time; years 曹魏嘉平四年
325 9 nián harvest 曹魏嘉平四年
326 9 nián annual; every year 曹魏嘉平四年
327 9 nián year; varṣa 曹魏嘉平四年
328 9 大師 dàshī great master; grand master 大師廣學群經
329 9 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 大師廣學群經
330 9 大師 dàshī venerable master 大師廣學群經
331 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得一切法自在功德
332 9 děi to want to; to need to 而得一切法自在功德
333 9 děi must; ought to 而得一切法自在功德
334 9 de 而得一切法自在功德
335 9 de infix potential marker 而得一切法自在功德
336 9 to result in 而得一切法自在功德
337 9 to be proper; to fit; to suit 而得一切法自在功德
338 9 to be satisfied 而得一切法自在功德
339 9 to be finished 而得一切法自在功德
340 9 děi satisfying 而得一切法自在功德
341 9 to contract 而得一切法自在功德
342 9 to hear 而得一切法自在功德
343 9 to have; there is 而得一切法自在功德
344 9 marks time passed 而得一切法自在功德
345 9 obtain; attain; prāpta 而得一切法自在功德
346 9 zài in; at 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
347 9 zài to exist; to be living 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
348 9 zài to consist of 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
349 9 zài to be at a post 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
350 9 zài in; bhū 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
351 9 shí time; a point or period of time 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
352 9 shí a season; a quarter of a year 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
353 9 shí one of the 12 two-hour periods of the day 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
354 9 shí fashionable 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
355 9 shí fate; destiny; luck 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
356 9 shí occasion; opportunity; chance 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
357 9 shí tense 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
358 9 shí particular; special 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
359 9 shí to plant; to cultivate 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
360 9 shí an era; a dynasty 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
361 9 shí time [abstract] 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
362 9 shí seasonal 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
363 9 shí to wait upon 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
364 9 shí hour 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
365 9 shí appropriate; proper; timely 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
366 9 shí Shi 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
367 9 shí a present; currentlt 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
368 9 shí time; kāla 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
369 9 shí at that time; samaya 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
370 8 soil; ground; land 住不退轉地
371 8 floor 住不退轉地
372 8 the earth 住不退轉地
373 8 fields 住不退轉地
374 8 a place 住不退轉地
375 8 a situation; a position 住不退轉地
376 8 background 住不退轉地
377 8 terrain 住不退轉地
378 8 a territory; a region 住不退轉地
379 8 used after a distance measure 住不退轉地
380 8 coming from the same clan 住不退轉地
381 8 earth; prthivi 住不退轉地
382 8 stage; ground; level; bhumi 住不退轉地
383 8 jīng to go through; to experience 雙卷經
384 8 jīng a sutra; a scripture 雙卷經
385 8 jīng warp 雙卷經
386 8 jīng longitude 雙卷經
387 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 雙卷經
388 8 jīng a woman's period 雙卷經
389 8 jīng to bear; to endure 雙卷經
390 8 jīng to hang; to die by hanging 雙卷經
391 8 jīng classics 雙卷經
392 8 jīng to be frugal; to save 雙卷經
393 8 jīng a classic; a scripture; canon 雙卷經
394 8 jīng a standard; a norm 雙卷經
395 8 jīng a section of a Confucian work 雙卷經
396 8 jīng to measure 雙卷經
397 8 jīng human pulse 雙卷經
398 8 jīng menstruation; a woman's period 雙卷經
399 8 jīng sutra; discourse 雙卷經
400 8 依正 yīz hèng two kinds of retribution; direct and conditional retribution 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
401 8 主要 zhǔyào main; principal; major; primary 淨土宗所依據的主要經論為
402 7 to be near by; to be close to 古來即有
403 7 at that time 古來即有
404 7 to be exactly the same as; to be thus 古來即有
405 7 supposed; so-called 古來即有
406 7 to arrive at; to ascend 古來即有
407 7 niàn to read aloud 念於彼佛
408 7 niàn to remember; to expect 念於彼佛
409 7 niàn to miss 念於彼佛
410 7 niàn to consider 念於彼佛
411 7 niàn to recite; to chant 念於彼佛
412 7 niàn to show affection for 念於彼佛
413 7 niàn a thought; an idea 念於彼佛
414 7 niàn twenty 念於彼佛
415 7 niàn memory 念於彼佛
416 7 niàn an instant 念於彼佛
417 7 niàn Nian 念於彼佛
418 7 niàn mindfulness; smrti 念於彼佛
419 7 niàn a thought; citta 念於彼佛
420 7 to enter 如入阿彌陀佛的常寂光土
421 7 Kangxi radical 11 如入阿彌陀佛的常寂光土
422 7 radical 如入阿彌陀佛的常寂光土
423 7 income 如入阿彌陀佛的常寂光土
424 7 to conform with 如入阿彌陀佛的常寂光土
425 7 to descend 如入阿彌陀佛的常寂光土
426 7 the entering tone 如入阿彌陀佛的常寂光土
427 7 to pay 如入阿彌陀佛的常寂光土
428 7 to join 如入阿彌陀佛的常寂光土
429 7 entering; praveśa 如入阿彌陀佛的常寂光土
430 7 xīn heart [organ] 臨命終時才能心不顛倒
431 7 xīn Kangxi radical 61 臨命終時才能心不顛倒
432 7 xīn mind; consciousness 臨命終時才能心不顛倒
433 7 xīn the center; the core; the middle 臨命終時才能心不顛倒
434 7 xīn one of the 28 star constellations 臨命終時才能心不顛倒
435 7 xīn heart 臨命終時才能心不顛倒
436 7 xīn emotion 臨命終時才能心不顛倒
437 7 xīn intention; consideration 臨命終時才能心不顛倒
438 7 xīn disposition; temperament 臨命終時才能心不顛倒
439 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 臨命終時才能心不顛倒
440 7 yòu Kangxi radical 29 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
441 7 Yi 亦當發大菩提心
442 7 hair 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
443 7 to send out; to issue; to emit; to radiate 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
444 7 to hand over; to deliver; to offer 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
445 7 to express; to show; to be manifest 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
446 7 to start out; to set off 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
447 7 to open 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
448 7 to requisition 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
449 7 to occur 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
450 7 to declare; to proclaim; to utter 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
451 7 to express; to give vent 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
452 7 to excavate 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
453 7 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
454 7 to get rich 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
455 7 to rise; to expand; to inflate; to swell 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
456 7 to sell 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
457 7 to shoot with a bow 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
458 7 to rise in revolt 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
459 7 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
460 7 to enlighten; to inspire 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
461 7 to publicize; to make known; to show off; to spread 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
462 7 to ignite; to set on fire 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
463 7 to sing; to play 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
464 7 to feel; to sense 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
465 7 to act; to do 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
466 7 grass and moss 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
467 7 Fa 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
468 7 to issue; to emit; utpāda 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
469 7 阿彌陀經 Āmítuó Jīng The Amitabha Sutra 阿彌陀經
470 7 阿彌陀經 Āmítuó jīng Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus 阿彌陀經
471 7 觀察 guānchá to observe; to look carefully 觀察
472 7 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 觀察
473 7 觀察 guānchá clear perception 觀察
474 7 shēn human body; torso 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
475 7 shēn Kangxi radical 158 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
476 7 shēn self 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
477 7 shēn life 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
478 7 shēn an object 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
479 7 shēn a lifetime 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
480 7 shēn moral character 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
481 7 shēn status; identity; position 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
482 7 shēn pregnancy 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
483 7 juān India 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
484 7 shēn body; kaya 即阿彌陀佛本身要成就法身之願
485 6 三輩 sānbèi the three grade of wholesome roots 並載明三輩往生的條件
486 6 說明 shuōmíng to explain 說明阿彌陀佛與極樂世界的形成淵源
487 6 說明 shuōmíng explanation; directions; caption 說明阿彌陀佛與極樂世界的形成淵源
488 6 to translate; to interpret 漢譯的異譯本
489 6 to explain 漢譯的異譯本
490 6 to decode; to encode 漢譯的異譯本
491 6 infix potential marker 住不
492 6 shàng top; a high position 除上列諸願外
493 6 shang top; the position on or above something 除上列諸願外
494 6 shàng to go up; to go forward 除上列諸願外
495 6 shàng shang 除上列諸願外
496 6 shàng previous; last 除上列諸願外
497 6 shàng high; higher 除上列諸願外
498 6 shàng advanced 除上列諸願外
499 6 shàng a monarch; a sovereign 除上列諸願外
500 6 shàng time 除上列諸願外

Frequencies of all Words

Top 966

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 101 de possessive particle 淨土宗的經論依據
2 101 de structural particle 淨土宗的經論依據
3 101 de complement 淨土宗的經論依據
4 101 de a substitute for something already referred to 淨土宗的經論依據
5 43 往生 wǎng shēng to be reborn 往生論
6 43 往生 wǎng shēng a future life 往生論
7 35 guān to look at; to watch; to observe 以文中第九觀為
8 35 guàn Taoist monastery; monastery 以文中第九觀為
9 35 guān to display; to show; to make visible 以文中第九觀為
10 35 guān Guan 以文中第九觀為
11 35 guān appearance; looks 以文中第九觀為
12 35 guān a sight; a view; a vista 以文中第九觀為
13 35 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以文中第九觀為
14 35 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以文中第九觀為
15 35 guàn an announcement 以文中第九觀為
16 35 guàn a high tower; a watchtower 以文中第九觀為
17 35 guān Surview 以文中第九觀為
18 35 guān Observe 以文中第九觀為
19 35 guàn insight; vipasyana; vipassana 以文中第九觀為
20 35 guān mindfulness; contemplation; smrti 以文中第九觀為
21 35 guān recollection; anusmrti 以文中第九觀為
22 35 guān viewing; avaloka 以文中第九觀為
23 34 yuàn to hope; to wish; to desire 圓滿莊嚴國土清淨之願
24 34 yuàn hope 圓滿莊嚴國土清淨之願
25 34 yuàn to be ready; to be willing 圓滿莊嚴國土清淨之願
26 34 yuàn to ask for; to solicit 圓滿莊嚴國土清淨之願
27 34 yuàn a vow 圓滿莊嚴國土清淨之願
28 34 yuàn diligent; attentive 圓滿莊嚴國土清淨之願
29 34 yuàn to prefer; to select 圓滿莊嚴國土清淨之願
30 34 yuàn to admire 圓滿莊嚴國土清淨之願
31 34 yuàn a vow; pranidhana 圓滿莊嚴國土清淨之願
32 26 wèi for; to 淨土宗所依據的主要經論為
33 26 wèi because of 淨土宗所依據的主要經論為
34 26 wéi to act as; to serve 淨土宗所依據的主要經論為
35 26 wéi to change into; to become 淨土宗所依據的主要經論為
36 26 wéi to be; is 淨土宗所依據的主要經論為
37 26 wéi to do 淨土宗所依據的主要經論為
38 26 wèi for 淨土宗所依據的主要經論為
39 26 wèi because of; for; to 淨土宗所依據的主要經論為
40 26 wèi to 淨土宗所依據的主要經論為
41 26 wéi in a passive construction 淨土宗所依據的主要經論為
42 26 wéi forming a rehetorical question 淨土宗所依據的主要經論為
43 26 wéi forming an adverb 淨土宗所依據的主要經論為
44 26 wéi to add emphasis 淨土宗所依據的主要經論為
45 26 wèi to support; to help 淨土宗所依據的主要經論為
46 26 wéi to govern 淨土宗所依據的主要經論為
47 25 shì is; are; am; to be 分別是
48 25 shì is exactly 分別是
49 25 shì is suitable; is in contrast 分別是
50 25 shì this; that; those 分別是
51 25 shì really; certainly 分別是
52 25 shì correct; yes; affirmative 分別是
53 25 shì true 分別是
54 25 shì is; has; exists 分別是
55 25 shì used between repetitions of a word 分別是
56 25 shì a matter; an affair 分別是
57 25 shì Shi 分別是
58 25 shì is; bhū 分別是
59 25 shì this; idam 分別是
60 23 so as to; in order to 以其梵文名稱同於
61 23 to use; to regard as 以其梵文名稱同於
62 23 to use; to grasp 以其梵文名稱同於
63 23 according to 以其梵文名稱同於
64 23 because of 以其梵文名稱同於
65 23 on a certain date 以其梵文名稱同於
66 23 and; as well as 以其梵文名稱同於
67 23 to rely on 以其梵文名稱同於
68 23 to regard 以其梵文名稱同於
69 23 to be able to 以其梵文名稱同於
70 23 to order; to command 以其梵文名稱同於
71 23 further; moreover 以其梵文名稱同於
72 23 used after a verb 以其梵文名稱同於
73 23 very 以其梵文名稱同於
74 23 already 以其梵文名稱同於
75 23 increasingly 以其梵文名稱同於
76 23 a reason; a cause 以其梵文名稱同於
77 23 Israel 以其梵文名稱同於
78 23 Yi 以其梵文名稱同於
79 23 use; yogena 以其梵文名稱同於
80 20 five 五存七缺
81 20 fifth musical note 五存七缺
82 20 Wu 五存七缺
83 20 the five elements 五存七缺
84 20 five; pañca 五存七缺
85 20 shēng to be born; to give birth 說示眾生往生的行果
86 20 shēng to live 說示眾生往生的行果
87 20 shēng raw 說示眾生往生的行果
88 20 shēng a student 說示眾生往生的行果
89 20 shēng life 說示眾生往生的行果
90 20 shēng to produce; to give rise 說示眾生往生的行果
91 20 shēng alive 說示眾生往生的行果
92 20 shēng a lifetime 說示眾生往生的行果
93 20 shēng to initiate; to become 說示眾生往生的行果
94 20 shēng to grow 說示眾生往生的行果
95 20 shēng unfamiliar 說示眾生往生的行果
96 20 shēng not experienced 說示眾生往生的行果
97 20 shēng hard; stiff; strong 說示眾生往生的行果
98 20 shēng very; extremely 說示眾生往生的行果
99 20 shēng having academic or professional knowledge 說示眾生往生的行果
100 20 shēng a male role in traditional theatre 說示眾生往生的行果
101 20 shēng gender 說示眾生往生的行果
102 20 shēng to develop; to grow 說示眾生往生的行果
103 20 shēng to set up 說示眾生往生的行果
104 20 shēng a prostitute 說示眾生往生的行果
105 20 shēng a captive 說示眾生往生的行果
106 20 shēng a gentleman 說示眾生往生的行果
107 20 shēng Kangxi radical 100 說示眾生往生的行果
108 20 shēng unripe 說示眾生往生的行果
109 20 shēng nature 說示眾生往生的行果
110 20 shēng to inherit; to succeed 說示眾生往生的行果
111 20 shēng destiny 說示眾生往生的行果
112 20 shēng birth 說示眾生往生的行果
113 20 淨土 jìng tǔ pure land 攝淨土願
114 20 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 攝淨土願
115 20 淨土 jìng tǔ pure land 攝淨土願
116 19 that; those 乃至一念至心迴向願生彼國者
117 19 another; the other 乃至一念至心迴向願生彼國者
118 19 that; tad 乃至一念至心迴向願生彼國者
119 18 zhōng middle 能於掌中持一切世界
120 18 zhōng medium; medium sized 能於掌中持一切世界
121 18 zhōng China 能於掌中持一切世界
122 18 zhòng to hit the mark 能於掌中持一切世界
123 18 zhōng in; amongst 能於掌中持一切世界
124 18 zhōng midday 能於掌中持一切世界
125 18 zhōng inside 能於掌中持一切世界
126 18 zhōng during 能於掌中持一切世界
127 18 zhōng Zhong 能於掌中持一切世界
128 18 zhōng intermediary 能於掌中持一切世界
129 18 zhōng half 能於掌中持一切世界
130 18 zhōng just right; suitably 能於掌中持一切世界
131 18 zhōng while 能於掌中持一切世界
132 18 zhòng to reach; to attain 能於掌中持一切世界
133 18 zhòng to suffer; to infect 能於掌中持一切世界
134 18 zhòng to obtain 能於掌中持一切世界
135 18 zhòng to pass an exam 能於掌中持一切世界
136 18 zhōng middle 能於掌中持一切世界
137 18 in; at 以其梵文名稱同於
138 18 in; at 以其梵文名稱同於
139 18 in; at; to; from 以其梵文名稱同於
140 18 to go; to 以其梵文名稱同於
141 18 to rely on; to depend on 以其梵文名稱同於
142 18 to go to; to arrive at 以其梵文名稱同於
143 18 from 以其梵文名稱同於
144 18 give 以其梵文名稱同於
145 18 oppposing 以其梵文名稱同於
146 18 and 以其梵文名稱同於
147 18 compared to 以其梵文名稱同於
148 18 by 以其梵文名稱同於
149 18 and; as well as 以其梵文名稱同於
150 18 for 以其梵文名稱同於
151 18 Yu 以其梵文名稱同於
152 18 a crow 以其梵文名稱同於
153 18 whew; wow 以其梵文名稱同於
154 18 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
155 18 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
156 18 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時
157 17 yǒu is; are; to exist 本經有梵
158 17 yǒu to have; to possess 本經有梵
159 17 yǒu indicates an estimate 本經有梵
160 17 yǒu indicates a large quantity 本經有梵
161 17 yǒu indicates an affirmative response 本經有梵
162 17 yǒu a certain; used before a person, time, or place 本經有梵
163 17 yǒu used to compare two things 本經有梵
164 17 yǒu used in a polite formula before certain verbs 本經有梵
165 17 yǒu used before the names of dynasties 本經有梵
166 17 yǒu a certain thing; what exists 本經有梵
167 17 yǒu multiple of ten and ... 本經有梵
168 17 yǒu abundant 本經有梵
169 17 yǒu purposeful 本經有梵
170 17 yǒu You 本經有梵
171 17 yǒu 1. existence; 2. becoming 本經有梵
172 17 yǒu becoming; bhava 本經有梵
173 17 his; hers; its; theirs 今就其譯者
174 17 to add emphasis 今就其譯者
175 17 used when asking a question in reply to a question 今就其譯者
176 17 used when making a request or giving an order 今就其譯者
177 17 he; her; it; them 今就其譯者
178 17 probably; likely 今就其譯者
179 17 will 今就其譯者
180 17 may 今就其譯者
181 17 if 今就其譯者
182 17 or 今就其譯者
183 17 Qi 今就其譯者
184 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 今就其譯者
185 17 mén door; gate; doorway; gateway 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
186 17 mén phylum; division 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
187 17 mén sect; school 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
188 17 mén Kangxi radical 169 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
189 17 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
190 17 mén a door-like object 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
191 17 mén an opening 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
192 17 mén an access point; a border entrance 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
193 17 mén a household; a clan 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
194 17 mén a kind; a category 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
195 17 mén to guard a gate 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
196 17 mén Men 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
197 17 mén a turning point 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
198 17 mén a method 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
199 17 mén a sense organ 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
200 17 mén door; gate; dvara 為任何有一念向善的眾生大開方便之門
201 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
202 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
203 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
204 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
205 15 功德 gōngdé achievements and virtue 而得一切法自在功德
206 15 功德 gōngdé merit 而得一切法自在功德
207 15 功德 gōngdé merit 而得一切法自在功德
208 15 功德 gōngdé puṇya; puñña 而得一切法自在功德
209 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 淨土宗所依據的主要經論為
210 15 suǒ an office; an institute 淨土宗所依據的主要經論為
211 15 suǒ introduces a relative clause 淨土宗所依據的主要經論為
212 15 suǒ it 淨土宗所依據的主要經論為
213 15 suǒ if; supposing 淨土宗所依據的主要經論為
214 15 suǒ a few; various; some 淨土宗所依據的主要經論為
215 15 suǒ a place; a location 淨土宗所依據的主要經論為
216 15 suǒ indicates a passive voice 淨土宗所依據的主要經論為
217 15 suǒ that which 淨土宗所依據的主要經論為
218 15 suǒ an ordinal number 淨土宗所依據的主要經論為
219 15 suǒ meaning 淨土宗所依據的主要經論為
220 15 suǒ garrison 淨土宗所依據的主要經論為
221 15 suǒ place; pradeśa 淨土宗所依據的主要經論為
222 15 suǒ that which; yad 淨土宗所依據的主要經論為
223 15 sān three 藏三種譯本
224 15 sān third 藏三種譯本
225 15 sān more than two 藏三種譯本
226 15 sān very few 藏三種譯本
227 15 sān repeatedly 藏三種譯本
228 15 sān San 藏三種譯本
229 15 sān three; tri 藏三種譯本
230 15 sān sa 藏三種譯本
231 15 xíng to walk 說示眾生往生的行果
232 15 xíng capable; competent 說示眾生往生的行果
233 15 háng profession 說示眾生往生的行果
234 15 háng line; row 說示眾生往生的行果
235 15 xíng Kangxi radical 144 說示眾生往生的行果
236 15 xíng to travel 說示眾生往生的行果
237 15 xìng actions; conduct 說示眾生往生的行果
238 15 xíng to do; to act; to practice 說示眾生往生的行果
239 15 xíng all right; OK; okay 說示眾生往生的行果
240 15 háng horizontal line 說示眾生往生的行果
241 15 héng virtuous deeds 說示眾生往生的行果
242 15 hàng a line of trees 說示眾生往生的行果
243 15 hàng bold; steadfast 說示眾生往生的行果
244 15 xíng to move 說示眾生往生的行果
245 15 xíng to put into effect; to implement 說示眾生往生的行果
246 15 xíng travel 說示眾生往生的行果
247 15 xíng to circulate 說示眾生往生的行果
248 15 xíng running script; running script 說示眾生往生的行果
249 15 xíng temporary 說示眾生往生的行果
250 15 xíng soon 說示眾生往生的行果
251 15 háng rank; order 說示眾生往生的行果
252 15 háng a business; a shop 說示眾生往生的行果
253 15 xíng to depart; to leave 說示眾生往生的行果
254 15 xíng to experience 說示眾生往生的行果
255 15 xíng path; way 說示眾生往生的行果
256 15 xíng xing; ballad 說示眾生往生的行果
257 15 xíng a round [of drinks] 說示眾生往生的行果
258 15 xíng Xing 說示眾生往生的行果
259 15 xíng moreover; also 說示眾生往生的行果
260 15 xíng Practice 說示眾生往生的行果
261 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說示眾生往生的行果
262 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說示眾生往生的行果
263 15 zhī him; her; them; that 圓滿莊嚴國土清淨之願
264 15 zhī used between a modifier and a word to form a word group 圓滿莊嚴國土清淨之願
265 15 zhī to go 圓滿莊嚴國土清淨之願
266 15 zhī this; that 圓滿莊嚴國土清淨之願
267 15 zhī genetive marker 圓滿莊嚴國土清淨之願
268 15 zhī it 圓滿莊嚴國土清淨之願
269 15 zhī in 圓滿莊嚴國土清淨之願
270 15 zhī all 圓滿莊嚴國土清淨之願
271 15 zhī and 圓滿莊嚴國土清淨之願
272 15 zhī however 圓滿莊嚴國土清淨之願
273 15 zhī if 圓滿莊嚴國土清淨之願
274 15 zhī then 圓滿莊嚴國土清淨之願
275 15 zhī to arrive; to go 圓滿莊嚴國土清淨之願
276 15 zhī is 圓滿莊嚴國土清淨之願
277 15 zhī to use 圓滿莊嚴國土清淨之願
278 15 zhī Zhi 圓滿莊嚴國土清淨之願
279 15 guó a country; a nation 乃至一念至心迴向願生彼國者
280 15 guó the capital of a state 乃至一念至心迴向願生彼國者
281 15 guó a feud; a vassal state 乃至一念至心迴向願生彼國者
282 15 guó a state; a kingdom 乃至一念至心迴向願生彼國者
283 15 guó a place; a land 乃至一念至心迴向願生彼國者
284 15 guó domestic; Chinese 乃至一念至心迴向願生彼國者
285 15 guó national 乃至一念至心迴向願生彼國者
286 15 guó top in the nation 乃至一念至心迴向願生彼國者
287 15 guó Guo 乃至一念至心迴向願生彼國者
288 15 guó community; nation; janapada 乃至一念至心迴向願生彼國者
289 15 無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng Larger Sutra on Amitayus 無量壽經
290 15 無量壽經 Wú Liàng Shòu jīng The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra 無量壽經
291 14 according to 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
292 14 to depend on; to lean on 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
293 14 to comply with; to follow 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
294 14 to help 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
295 14 flourishing 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
296 14 lovable 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
297 14 upadhi / bonds; substratum 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同
298 13 眾生 zhòngshēng all living things 攝受十方念佛眾生的行願
299 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝受十方念佛眾生的行願
300 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝受十方念佛眾生的行願
301 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝受十方念佛眾生的行願
302 13 děng et cetera; and so on 等十二種譯本的說法
303 13 děng to wait 等十二種譯本的說法
304 13 děng degree; kind 等十二種譯本的說法
305 13 děng plural 等十二種譯本的說法
306 13 děng to be equal 等十二種譯本的說法
307 13 děng degree; level 等十二種譯本的說法
308 13 děng to compare 等十二種譯本的說法
309 13 to reach
310 13 and
311 13 coming to; when
312 13 to attain
313 13 to understand
314 13 able to be compared to; to catch up with
315 13 to be involved with; to associate with
316 13 passing of a feudal title from elder to younger brother
317 13 and; ca; api
318 13 本經 běnjīng classic book; sutra 本經有梵
319 13 ér and; as well as; but (not); yet (not) 心懷悅豫而棄位出家為僧
320 13 ér Kangxi radical 126 心懷悅豫而棄位出家為僧
321 13 ér you 心懷悅豫而棄位出家為僧
322 13 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 心懷悅豫而棄位出家為僧
323 13 ér right away; then 心懷悅豫而棄位出家為僧
324 13 ér but; yet; however; while; nevertheless 心懷悅豫而棄位出家為僧
325 13 ér if; in case; in the event that 心懷悅豫而棄位出家為僧
326 13 ér therefore; as a result; thus 心懷悅豫而棄位出家為僧
327 13 ér how can it be that? 心懷悅豫而棄位出家為僧
328 13 ér so as to 心懷悅豫而棄位出家為僧
329 13 ér only then 心懷悅豫而棄位出家為僧
330 13 ér as if; to seem like 心懷悅豫而棄位出家為僧
331 13 néng can; able 心懷悅豫而棄位出家為僧
332 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 心懷悅豫而棄位出家為僧
333 13 ér me 心懷悅豫而棄位出家為僧
334 13 ér to arrive; up to 心懷悅豫而棄位出家為僧
335 13 ér possessive 心懷悅豫而棄位出家為僧
336 12 èr two 西元二五二年
337 12 èr Kangxi radical 7 西元二五二年
338 12 èr second 西元二五二年
339 12 èr twice; double; di- 西元二五二年
340 12 èr another; the other 西元二五二年
341 12 èr more than one kind 西元二五二年
342 12 èr two; dvā; dvi 西元二五二年
343 12 zhǒng kind; type 藏三種譯本
344 12 zhòng to plant; to grow; to cultivate 藏三種譯本
345 12 zhǒng kind; type 藏三種譯本
346 12 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 藏三種譯本
347 12 zhǒng seed; strain 藏三種譯本
348 12 zhǒng offspring 藏三種譯本
349 12 zhǒng breed 藏三種譯本
350 12 zhǒng race 藏三種譯本
351 12 zhǒng species 藏三種譯本
352 12 zhǒng root; source; origin 藏三種譯本
353 12 zhǒng grit; guts 藏三種譯本
354 12 néng can; able 能於掌中持一切世界
355 12 néng ability; capacity 能於掌中持一切世界
356 12 néng a mythical bear-like beast 能於掌中持一切世界
357 12 néng energy 能於掌中持一切世界
358 12 néng function; use 能於掌中持一切世界
359 12 néng may; should; permitted to 能於掌中持一切世界
360 12 néng talent 能於掌中持一切世界
361 12 néng expert at 能於掌中持一切世界
362 12 néng to be in harmony 能於掌中持一切世界
363 12 néng to tend to; to care for 能於掌中持一切世界
364 12 néng to reach; to arrive at 能於掌中持一切世界
365 12 néng as long as; only 能於掌中持一切世界
366 12 néng even if 能於掌中持一切世界
367 12 néng but 能於掌中持一切世界
368 12 néng in this way 能於掌中持一切世界
369 12 néng to be able; śak 能於掌中持一切世界
370 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
371 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
372 12 成就 chéngjiù accomplishment 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
373 12 成就 chéngjiù Achievements 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
374 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
375 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
376 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴
377 12 such as; for example; for instance 如第十二光明無量
378 12 if 如第十二光明無量
379 12 in accordance with 如第十二光明無量
380 12 to be appropriate; should; with regard to 如第十二光明無量
381 12 this 如第十二光明無量
382 12 it is so; it is thus; can be compared with 如第十二光明無量
383 12 to go to 如第十二光明無量
384 12 to meet 如第十二光明無量
385 12 to appear; to seem; to be like 如第十二光明無量
386 12 at least as good as 如第十二光明無量
387 12 and 如第十二光明無量
388 12 or 如第十二光明無量
389 12 but 如第十二光明無量
390 12 then 如第十二光明無量
391 12 naturally 如第十二光明無量
392 12 expresses a question or doubt 如第十二光明無量
393 12 you 如第十二光明無量
394 12 the second lunar month 如第十二光明無量
395 12 in; at 如第十二光明無量
396 12 Ru 如第十二光明無量
397 12 Thus 如第十二光明無量
398 12 thus; tathā 如第十二光明無量
399 12 like; iva 如第十二光明無量
400 11 zhì to; until 至洛陽
401 11 zhì Kangxi radical 133 至洛陽
402 11 zhì extremely; very; most 至洛陽
403 11 zhì to arrive 至洛陽
404 11 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今流行傳誦者
405 11 zhě that 今流行傳誦者
406 11 zhě nominalizing function word 今流行傳誦者
407 11 zhě used to mark a definition 今流行傳誦者
408 11 zhě used to mark a pause 今流行傳誦者
409 11 zhě topic marker; that; it 今流行傳誦者
410 11 zhuó according to 今流行傳誦者
411 11 zhě ca 今流行傳誦者
412 11 method; way
413 11 France
414 11 the law; rules; regulations
415 11 the teachings of the Buddha; Dharma
416 11 a standard; a norm
417 11 an institution
418 11 to emulate
419 11 magic; a magic trick
420 11 punishment
421 11 Fa
422 11 a precedent
423 11 a classification of some kinds of Han texts
424 11 relating to a ceremony or rite
425 11 Dharma
426 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
427 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
428 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
429 11 quality; characteristic
430 11 this; these 為成就此願行
431 11 in this way 為成就此願行
432 11 otherwise; but; however; so 為成就此願行
433 11 at this time; now; here 為成就此願行
434 11 this; here; etad 為成就此願行
435 11 lùn to comment; to discuss 往生論
436 11 lùn a theory; a doctrine 往生論
437 11 lùn by the; per 往生論
438 11 lùn to evaluate 往生論
439 11 lùn opinion; speech; statement 往生論
440 11 lùn to convict 往生論
441 11 lùn to edit; to compile 往生論
442 11 lùn a treatise; sastra 往生論
443 11 zhū all; many; various 除上列諸願外
444 11 zhū Zhu 除上列諸願外
445 11 zhū all; members of the class 除上列諸願外
446 11 zhū interrogative particle 除上列諸願外
447 11 zhū him; her; them; it 除上列諸願外
448 11 zhū of; in 除上列諸願外
449 11 zhū all; many; sarva 除上列諸願外
450 11 one 三經一論
451 11 Kangxi radical 1 三經一論
452 11 as soon as; all at once 三經一論
453 11 pure; concentrated 三經一論
454 11 whole; all 三經一論
455 11 first 三經一論
456 11 the same 三經一論
457 11 each 三經一論
458 11 certain 三經一論
459 11 throughout 三經一論
460 11 used in between a reduplicated verb 三經一論
461 11 sole; single 三經一論
462 11 a very small amount 三經一論
463 11 Yi 三經一論
464 11 other 三經一論
465 11 to unify 三經一論
466 11 accidentally; coincidentally 三經一論
467 11 abruptly; suddenly 三經一論
468 11 or 三經一論
469 11 one; eka 三經一論
470 10 xiū to decorate; to embellish 修諸功德
471 10 xiū to study; to cultivate 修諸功德
472 10 xiū to repair 修諸功德
473 10 xiū long; slender 修諸功德
474 10 xiū to write; to compile 修諸功德
475 10 xiū to build; to construct; to shape 修諸功德
476 10 xiū to practice 修諸功德
477 10 xiū to cut 修諸功德
478 10 xiū virtuous; wholesome 修諸功德
479 10 xiū a virtuous person 修諸功德
480 10 xiū Xiu 修諸功德
481 10 xiū to unknot 修諸功德
482 10 xiū to prepare; to put in order 修諸功德
483 10 xiū excellent 修諸功德
484 10 xiū to perform [a ceremony] 修諸功德
485 10 xiū Cultivation 修諸功德
486 10 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸功德
487 10 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸功德
488 10 four 曹魏嘉平四年
489 10 note a musical scale 曹魏嘉平四年
490 10 fourth 曹魏嘉平四年
491 10 Si 曹魏嘉平四年
492 10 four; catur 曹魏嘉平四年
493 10 Buddha; Awakened One 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
494 10 relating to Buddhism 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
495 10 a statue or image of a Buddha 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
496 10 a Buddhist text 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
497 10 to touch; to stroke 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
498 10 Buddha 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
499 10 Buddha; Awakened One 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
500 9 內容 nèiróng content 內容一一介紹如下

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
往生
  1. wǎng shēng
  2. wǎng shēng
  1. to be reborn
  2. a future life
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
yuàn a vow; pranidhana
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
use; yogena
five; pañca
shēng birth
净土 淨土
  1. Jìng Tǔ
  2. jìng tǔ
  1. Pure Land
  2. pure land
that; tad
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀经疏 阿彌陀經疏 196
  1. Amituo Jing Shu
  2. Amituo Jing Shu
  3. Amituo Jing Shu
安清 196 An Qing; An Shi Gao
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
北天竺 98 Northern India
北魏 66 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
博通 98 Broadcom
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曹魏 67 Cao Wei
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
慈悲门 慈悲門 99
  1. The Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘成业论 大乘成業論 100 Karmasiddhiprakaraṇa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘百法明门论 大乘百法明門論 100 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
观药王药上二菩萨经 觀藥王藥上二菩薩經 103 Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
华藏世界 華藏世界 104
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
  3. the flower store world
华中 華中 104 Central China
畺良耶舍 106 Kālayaśas
建业 建業 106 Jianye
嘉平 106
  1. the twelfth month
  2. Jiaping reign
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
净土三经 淨土三經 106 Lectures on Three Buddhist Sutras
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
康僧铠 康僧鎧 107
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐清 樂清 108 Yueqing
莲池大师 蓮池大師 108 Lianchi; Master Lianchi
刘宋 劉宋 76 Liu Song Dynasty
刘宋时代 劉宋時代 108 Song of the Southern dynasties
隆安 108 Long'an
洛阳 洛陽 76 Luoyang
律部 76 Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
77 Min
弥陀如来 彌陀如來 77 Amitabha; Amithaba
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩提流支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三皈 115 Triple Gem Refuge
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧叡 僧叡 115 Sengrui
善导 善導 83 Shan Dao
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
世亲 世親 115 Vasubandhu
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
疏勒 83
  1. Shule; Kashgar
  2. Shule county
四分 115 four divisions of cognition
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
昙鸾 曇鸞 84 Tan Luan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 the Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
土门 土門 116 Tumen or Bumin Khan
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
文帝 119
  1. Emperor Wen of Han
  2. Emperor Wen of Liu Song
文中 119 Bunchū
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
无着菩萨 無著菩薩 87 Asaṅga
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
宣武 120 Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
姚兴 89
  1. Yao Xing
  2. Yao Xing
印度人 89 Indian
永宁 永寧 121 Yongning
永平 89
  1. Yong Ping reign
  2. Yong Ping reign
有部 121 Sarvāstivāda
元嘉 121 Yuanjia reign
郁伽长者 郁伽長者 89 Ugra; Ugga
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
作愿 作願 122 Head Rector
作愿门 作願門 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八功德水 98 water with eight merits
宝地 寶地 98 jeweled land
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝树观 寶樹觀 98 contemplation of a jewelled forest
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
遍参 遍參 98 travel and study
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
禅观 禪觀 99
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成就法 99 sadhana; sādhana
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大悟 100 great awakening; great enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度化 100 Deliver
度世 100 to pass through life
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
华座观 華座觀 104 contemplation of a lotus throne
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回向 104 to transfer merit; to dedicate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
羯磨 106 karma
解行 106 to understand and practice
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
金身 106 golden body
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
九品 106 nine grades
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来迎 來迎 108 coming to greet
利他行 108 Deeds to Benefit Others
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六方诸佛 六方諸佛 108 Buddhas of the six directions
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
弥陀净土 彌陀淨土 109 Amitabha's Pure Land
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
能持 110 ability to uphold the precepts
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
毗婆舍那 112 vipaśyanā; insight meditation
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普往生观 普往生觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
千部论师 千部論師 113 master of a thousand śāstras
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
日想观 日想觀 114 visualization of the sun
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如意珠 114 mani jewel
三部 115 three divisions
三福行 115 Practice the Three Merits
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三资粮 三資糧 115 the three supports
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三部经 三部經 115 three sutras; group of three scriptures
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 The Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 The Middle of the Highest Grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
圣众 聖眾 115 holy ones
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十恶 十惡 115 the ten evils
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十六观法 十六觀法 115 sixteen methods of contemplation
事相 115 phenomenon; esoteric practice
势至观 勢至觀 115 contemplation of Mahasthamaprapta
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水想观 水想觀 115 visualization of water
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四行 115 four practices
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他力 116 the power of another
贪着 貪著 116 attachment to desire
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来世 未來世 119 times to come; the future
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念门 五念門 119 five devotional gates
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
下品上生 120 The Top of the Lowest Grade
下品生观 下品生觀 120 contemplation of the lower level
下品下生 120 The Bottom of the Lowest Grade
下品中生 120 The Middle of the Lowest Grade
相分 120 an idea; a form
像想观 像想觀 120 contemplation of an image
信乐 信樂 120 joy of believing
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
心观 心觀 120 contemplation on the mind
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂想观 雜想觀 122 various visualizations
赞歎 讚歎 122 praise
真身 122 true body
正报 正報 122 direct retribution
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真身观 真身觀 122 visualization of the Dharmakāya
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中品上生 122 The Top of the Intermediary Grade
中品生观 中品生觀 122 contemplation of the middle level
中品下生 122 The Bottom of the Intermediary Grade
中品中生 122 The Middle of the Intermediary Grade
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自力 122 one's own power
罪业 罪業 122 sin; karma