Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, The Mahayana Mahaparinirvana Sutra 大般涅槃經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 35 | 者 | zhě | ca | 今所出者 |
2 | 25 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 前分十卷 |
3 | 25 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 前分十卷 |
4 | 25 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 前分十卷 |
5 | 25 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 前分十卷 |
6 | 25 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 前分十卷 |
7 | 25 | 卷 | juǎn | a break roll | 前分十卷 |
8 | 25 | 卷 | juàn | an examination paper | 前分十卷 |
9 | 25 | 卷 | juàn | a file | 前分十卷 |
10 | 25 | 卷 | quán | crinkled; curled | 前分十卷 |
11 | 25 | 卷 | juǎn | to include | 前分十卷 |
12 | 25 | 卷 | juǎn | to store away | 前分十卷 |
13 | 25 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 前分十卷 |
14 | 25 | 卷 | juǎn | Juan | 前分十卷 |
15 | 25 | 卷 | juàn | tired | 前分十卷 |
16 | 25 | 卷 | quán | beautiful | 前分十卷 |
17 | 25 | 卷 | juǎn | wrapped | 前分十卷 |
18 | 24 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
19 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
20 | 24 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
21 | 24 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
22 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
23 | 24 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 品數不足 |
24 | 24 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 品數不足 |
25 | 24 | 品 | pǐn | a work (of art) | 品數不足 |
26 | 24 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 品數不足 |
27 | 24 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 品數不足 |
28 | 24 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 品數不足 |
29 | 24 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 品數不足 |
30 | 24 | 品 | pǐn | to play a flute | 品數不足 |
31 | 24 | 品 | pǐn | a family name | 品數不足 |
32 | 24 | 品 | pǐn | character; style | 品數不足 |
33 | 24 | 品 | pǐn | pink; light red | 品數不足 |
34 | 24 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 品數不足 |
35 | 24 | 品 | pǐn | a fret | 品數不足 |
36 | 24 | 品 | pǐn | Pin | 品數不足 |
37 | 24 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 品數不足 |
38 | 24 | 品 | pǐn | standard | 品數不足 |
39 | 24 | 品 | pǐn | chapter; varga | 品數不足 |
40 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為諸苦所侵 |
41 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為諸苦所侵 |
42 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 常為諸苦所侵 |
43 | 23 | 為 | wéi | to do | 常為諸苦所侵 |
44 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 常為諸苦所侵 |
45 | 23 | 為 | wéi | to govern | 常為諸苦所侵 |
46 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 佛身在本經中是指如來之身 |
47 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛身在本經中是指如來之身 |
48 | 23 | 身 | shēn | self | 佛身在本經中是指如來之身 |
49 | 23 | 身 | shēn | life | 佛身在本經中是指如來之身 |
50 | 23 | 身 | shēn | an object | 佛身在本經中是指如來之身 |
51 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 佛身在本經中是指如來之身 |
52 | 23 | 身 | shēn | moral character | 佛身在本經中是指如來之身 |
53 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛身在本經中是指如來之身 |
54 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 佛身在本經中是指如來之身 |
55 | 23 | 身 | juān | India | 佛身在本經中是指如來之身 |
56 | 23 | 身 | shēn | body; kaya | 佛身在本經中是指如來之身 |
57 | 21 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 眾生悉有佛性 |
58 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品 |
59 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品 |
60 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品 |
61 | 20 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
62 | 20 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
63 | 20 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
64 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
65 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
66 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
67 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
68 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
69 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
70 | 16 | 說 | shuō | allocution | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
71 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
72 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
73 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
74 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
75 | 16 | 於 | yú | to go; to | 讖恐言舛於理 |
76 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 讖恐言舛於理 |
77 | 16 | 於 | yú | Yu | 讖恐言舛於理 |
78 | 16 | 於 | wū | a crow | 讖恐言舛於理 |
79 | 16 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經是四大部之一 |
80 | 15 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 汝牽一象以示盲者 |
81 | 15 | 象 | xiàng | elephant | 汝牽一象以示盲者 |
82 | 15 | 象 | xiàng | ivory | 汝牽一象以示盲者 |
83 | 15 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 汝牽一象以示盲者 |
84 | 15 | 象 | xiàng | premier | 汝牽一象以示盲者 |
85 | 15 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 汝牽一象以示盲者 |
86 | 15 | 象 | xiàng | phenomena | 汝牽一象以示盲者 |
87 | 15 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 汝牽一象以示盲者 |
88 | 15 | 象 | xiàng | image commentary | 汝牽一象以示盲者 |
89 | 15 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 汝牽一象以示盲者 |
90 | 15 | 象 | xiàng | Xiang | 汝牽一象以示盲者 |
91 | 15 | 象 | xiàng | to imitate | 汝牽一象以示盲者 |
92 | 15 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 汝牽一象以示盲者 |
93 | 14 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 一闡提 |
94 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 師以 |
95 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 師以 |
96 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 師以 |
97 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 師以 |
98 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 師以 |
99 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 師以 |
100 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 師以 |
101 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 師以 |
102 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 師以 |
103 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 師以 |
104 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
105 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
106 | 14 | 經 | jīng | warp | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
107 | 14 | 經 | jīng | longitude | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
108 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
109 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
110 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
111 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
112 | 14 | 經 | jīng | classics | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
113 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
114 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
115 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
116 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
117 | 14 | 經 | jīng | to measure | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
118 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
119 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
120 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
121 | 14 | 一 | yī | one | 一萬餘偈 |
122 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一萬餘偈 |
123 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 一萬餘偈 |
124 | 14 | 一 | yī | first | 一萬餘偈 |
125 | 14 | 一 | yī | the same | 一萬餘偈 |
126 | 14 | 一 | yī | sole; single | 一萬餘偈 |
127 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 一萬餘偈 |
128 | 14 | 一 | yī | Yi | 一萬餘偈 |
129 | 14 | 一 | yī | other | 一萬餘偈 |
130 | 14 | 一 | yī | to unify | 一萬餘偈 |
131 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一萬餘偈 |
132 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一萬餘偈 |
133 | 14 | 一 | yī | one; eka | 一萬餘偈 |
134 | 14 | 亦 | yì | Yi | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
135 | 13 | 其 | qí | Qi | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
136 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讖恐言舛於理 |
137 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讖恐言舛於理 |
138 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讖恐言舛於理 |
139 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 讖恐言舛於理 |
140 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 讖恐言舛於理 |
141 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讖恐言舛於理 |
142 | 13 | 言 | yán | to regard as | 讖恐言舛於理 |
143 | 13 | 言 | yán | to act as | 讖恐言舛於理 |
144 | 13 | 言 | yán | speech; vāc | 讖恐言舛於理 |
145 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 讖恐言舛於理 |
146 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非雜食身 |
147 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非雜食身 |
148 | 12 | 非 | fēi | different | 非雜食身 |
149 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非雜食身 |
150 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非雜食身 |
151 | 12 | 非 | fēi | Africa | 非雜食身 |
152 | 12 | 非 | fēi | to slander | 非雜食身 |
153 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 非雜食身 |
154 | 12 | 非 | fēi | must | 非雜食身 |
155 | 12 | 非 | fēi | an error | 非雜食身 |
156 | 12 | 非 | fēi | a problem; a question | 非雜食身 |
157 | 12 | 非 | fēi | evil | 非雜食身 |
158 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眾生悉有佛性 |
159 | 12 | 悉 | xī | detailed | 眾生悉有佛性 |
160 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 眾生悉有佛性 |
161 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 眾生悉有佛性 |
162 | 12 | 悉 | xī | strongly | 眾生悉有佛性 |
163 | 12 | 悉 | xī | Xi | 眾生悉有佛性 |
164 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 眾生悉有佛性 |
165 | 12 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯 |
166 | 12 | 譯 | yì | to explain | 譯 |
167 | 12 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯 |
168 | 12 | 王 | wáng | Wang | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
169 | 12 | 王 | wáng | a king | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
170 | 12 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
171 | 12 | 王 | wàng | to be king; to rule | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
172 | 12 | 王 | wáng | a prince; a duke | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
173 | 12 | 王 | wáng | grand; great | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
174 | 12 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
175 | 12 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
176 | 12 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
177 | 12 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
178 | 12 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
179 | 11 | 從 | cóng | to follow | 如是我義從本已來 |
180 | 11 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如是我義從本已來 |
181 | 11 | 從 | cóng | to participate in something | 如是我義從本已來 |
182 | 11 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如是我義從本已來 |
183 | 11 | 從 | cóng | something secondary | 如是我義從本已來 |
184 | 11 | 從 | cóng | remote relatives | 如是我義從本已來 |
185 | 11 | 從 | cóng | secondary | 如是我義從本已來 |
186 | 11 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如是我義從本已來 |
187 | 11 | 從 | cōng | at ease; informal | 如是我義從本已來 |
188 | 11 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如是我義從本已來 |
189 | 11 | 從 | zòng | to release | 如是我義從本已來 |
190 | 11 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如是我義從本已來 |
191 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得樹皮 |
192 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 得樹皮 |
193 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得樹皮 |
194 | 11 | 得 | dé | de | 得樹皮 |
195 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 得樹皮 |
196 | 11 | 得 | dé | to result in | 得樹皮 |
197 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得樹皮 |
198 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 得樹皮 |
199 | 11 | 得 | dé | to be finished | 得樹皮 |
200 | 11 | 得 | děi | satisfying | 得樹皮 |
201 | 11 | 得 | dé | to contract | 得樹皮 |
202 | 11 | 得 | dé | to hear | 得樹皮 |
203 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 得樹皮 |
204 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 得樹皮 |
205 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得樹皮 |
206 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所宗仰 |
207 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無所宗仰 |
208 | 11 | 無 | mó | mo | 無所宗仰 |
209 | 11 | 無 | wú | to not have | 無所宗仰 |
210 | 11 | 無 | wú | Wu | 無所宗仰 |
211 | 11 | 無 | mó | mo | 無所宗仰 |
212 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今當令一切眾生及 |
213 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當令一切眾生及 |
214 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今當令一切眾生及 |
215 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當令一切眾生及 |
216 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今當令一切眾生及 |
217 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今所出者 |
218 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 今所出者 |
219 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今所出者 |
220 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今所出者 |
221 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 今所出者 |
222 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 今所出者 |
223 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今所出者 |
224 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我今當令一切眾生及 |
225 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我今當令一切眾生及 |
226 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不習不修 |
227 | 10 | 三 | sān | three | 學語三年 |
228 | 10 | 三 | sān | third | 學語三年 |
229 | 10 | 三 | sān | more than two | 學語三年 |
230 | 10 | 三 | sān | very few | 學語三年 |
231 | 10 | 三 | sān | San | 學語三年 |
232 | 10 | 三 | sān | three; tri | 學語三年 |
233 | 10 | 三 | sān | sa | 學語三年 |
234 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名入涅槃 |
235 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名入涅槃 |
236 | 10 | 名 | míng | rank; position | 名入涅槃 |
237 | 10 | 名 | míng | an excuse | 名入涅槃 |
238 | 10 | 名 | míng | life | 名入涅槃 |
239 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 名入涅槃 |
240 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 名入涅槃 |
241 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名入涅槃 |
242 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 名入涅槃 |
243 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 名入涅槃 |
244 | 10 | 名 | míng | moral | 名入涅槃 |
245 | 10 | 名 | míng | name; naman | 名入涅槃 |
246 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名入涅槃 |
247 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 何以世尊已證大果 |
248 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 何以世尊已證大果 |
249 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 何以世尊已證大果 |
250 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 何以世尊已證大果 |
251 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 何以世尊已證大果 |
252 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 何以世尊已證大果 |
253 | 9 | 觸 | chù | to touch; to feel | 各以手觸 |
254 | 9 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 各以手觸 |
255 | 9 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 各以手觸 |
256 | 9 | 義 | yì | meaning; sense | 我者是佛義 |
257 | 9 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 我者是佛義 |
258 | 9 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 我者是佛義 |
259 | 9 | 義 | yì | chivalry; generosity | 我者是佛義 |
260 | 9 | 義 | yì | just; righteous | 我者是佛義 |
261 | 9 | 義 | yì | adopted | 我者是佛義 |
262 | 9 | 義 | yì | a relationship | 我者是佛義 |
263 | 9 | 義 | yì | volunteer | 我者是佛義 |
264 | 9 | 義 | yì | something suitable | 我者是佛義 |
265 | 9 | 義 | yì | a martyr | 我者是佛義 |
266 | 9 | 義 | yì | a law | 我者是佛義 |
267 | 9 | 義 | yì | Yi | 我者是佛義 |
268 | 9 | 義 | yì | Righteousness | 我者是佛義 |
269 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又至龜茲 |
270 | 9 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 改而專學大乘 |
271 | 9 | 而 | ér | as if; to seem like | 改而專學大乘 |
272 | 9 | 而 | néng | can; able | 改而專學大乘 |
273 | 9 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 改而專學大乘 |
274 | 9 | 而 | ér | to arrive; up to | 改而專學大乘 |
275 | 9 | 中 | zhōng | middle | 師中印度人 |
276 | 9 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 師中印度人 |
277 | 9 | 中 | zhōng | China | 師中印度人 |
278 | 9 | 中 | zhòng | to hit the mark | 師中印度人 |
279 | 9 | 中 | zhōng | midday | 師中印度人 |
280 | 9 | 中 | zhōng | inside | 師中印度人 |
281 | 9 | 中 | zhōng | during | 師中印度人 |
282 | 9 | 中 | zhōng | Zhong | 師中印度人 |
283 | 9 | 中 | zhōng | intermediary | 師中印度人 |
284 | 9 | 中 | zhōng | half | 師中印度人 |
285 | 9 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 師中印度人 |
286 | 9 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 師中印度人 |
287 | 9 | 中 | zhòng | to obtain | 師中印度人 |
288 | 9 | 中 | zhòng | to pass an exam | 師中印度人 |
289 | 9 | 中 | zhōng | middle | 師中印度人 |
290 | 8 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以我子四部之眾 |
291 | 8 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以我子四部之眾 |
292 | 8 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以我子四部之眾 |
293 | 8 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀於拘尸那入涅槃之際 |
294 | 8 | 盲 | máng | blind | 生盲 |
295 | 8 | 盲 | máng | unperceptive; shortsighted | 生盲 |
296 | 8 | 後 | hòu | after; later | 後遇白頭禪師 |
297 | 8 | 後 | hòu | empress; queen | 後遇白頭禪師 |
298 | 8 | 後 | hòu | sovereign | 後遇白頭禪師 |
299 | 8 | 後 | hòu | the god of the earth | 後遇白頭禪師 |
300 | 8 | 後 | hòu | late; later | 後遇白頭禪師 |
301 | 8 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後遇白頭禪師 |
302 | 8 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後遇白頭禪師 |
303 | 8 | 後 | hòu | behind; back | 後遇白頭禪師 |
304 | 8 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後遇白頭禪師 |
305 | 8 | 後 | hòu | Hou | 後遇白頭禪師 |
306 | 8 | 後 | hòu | after; behind | 後遇白頭禪師 |
307 | 8 | 後 | hòu | following | 後遇白頭禪師 |
308 | 8 | 後 | hòu | to be delayed | 後遇白頭禪師 |
309 | 8 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後遇白頭禪師 |
310 | 8 | 後 | hòu | feudal lords | 後遇白頭禪師 |
311 | 8 | 後 | hòu | Hou | 後遇白頭禪師 |
312 | 8 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後遇白頭禪師 |
313 | 8 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後遇白頭禪師 |
314 | 8 | 涅槃經 | Nièpán Jīng | Nirvana Sutra | 涅槃經 |
315 | 8 | 涅槃經 | nièpán jīng | Nirvana Sutra | 涅槃經 |
316 | 8 | 常住 | chángzhù | monastery | 全經旨在說明法身常住 |
317 | 8 | 常住 | chángzhù | Permanence | 全經旨在說明法身常住 |
318 | 8 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 全經旨在說明法身常住 |
319 | 8 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 全經旨在說明法身常住 |
320 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱之身 |
321 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱之身 |
322 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱之身 |
323 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱之身 |
324 | 7 | 婆 | pó | grandmother | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
325 | 7 | 婆 | pó | old woman | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
326 | 7 | 婆 | pó | bha | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
327 | 7 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有休息 |
328 | 7 | 性 | xìng | gender | 如來性品 |
329 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 如來性品 |
330 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 如來性品 |
331 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 如來性品 |
332 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 如來性品 |
333 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 如來性品 |
334 | 7 | 性 | xìng | scope | 如來性品 |
335 | 7 | 性 | xìng | nature | 如來性品 |
336 | 7 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 全經旨在說明法身常住 |
337 | 7 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 全經旨在說明法身常住 |
338 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 解脫三德具有相即不離的關係 |
339 | 7 | 即 | jí | at that time | 解脫三德具有相即不離的關係 |
340 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 解脫三德具有相即不離的關係 |
341 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 解脫三德具有相即不離的關係 |
342 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 解脫三德具有相即不離的關係 |
343 | 7 | 陀 | tuó | steep bank | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
344 | 7 | 陀 | tuó | dha | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
345 | 7 | 先 | xiān | first | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
346 | 7 | 先 | xiān | early; prior; former | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
347 | 7 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
348 | 7 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
349 | 7 | 先 | xiān | to start | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
350 | 7 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
351 | 7 | 先 | xiān | before; in front | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
352 | 7 | 先 | xiān | fundamental; basic | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
353 | 7 | 先 | xiān | Xian | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
354 | 7 | 先 | xiān | ancient; archaic | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
355 | 7 | 先 | xiān | super | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
356 | 7 | 先 | xiān | deceased | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
357 | 7 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 以先陀婆比喻如來密語甚深難解 |
358 | 6 | 今 | jīn | today; present; now | 今所出者 |
359 | 6 | 今 | jīn | Jin | 今所出者 |
360 | 6 | 今 | jīn | modern | 今所出者 |
361 | 6 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所出者 |
362 | 6 | 伊 | yī | is exactly | 譬如伊字是由三點組成 |
363 | 6 | 伊 | yī | Yi | 譬如伊字是由三點組成 |
364 | 6 | 伊 | yī | Yi River | 譬如伊字是由三點組成 |
365 | 6 | 伊 | yī | Iraq | 譬如伊字是由三點組成 |
366 | 6 | 伊 | yī | Iran | 譬如伊字是由三點組成 |
367 | 6 | 伊 | yī | i | 譬如伊字是由三點組成 |
368 | 6 | 在 | zài | in; at | 佛身在本經中是指如來之身 |
369 | 6 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛身在本經中是指如來之身 |
370 | 6 | 在 | zài | to consist of | 佛身在本經中是指如來之身 |
371 | 6 | 在 | zài | to be at a post | 佛身在本經中是指如來之身 |
372 | 6 | 在 | zài | in; bhū | 佛身在本經中是指如來之身 |
373 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生悉有佛性 |
374 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生悉有佛性 |
375 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生悉有佛性 |
376 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生悉有佛性 |
377 | 6 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 不可壞身 |
378 | 6 | 壞 | huài | to go bad; to break | 不可壞身 |
379 | 6 | 壞 | huài | to defeat | 不可壞身 |
380 | 6 | 壞 | huài | sinister; evil | 不可壞身 |
381 | 6 | 壞 | huài | to decline; to wane | 不可壞身 |
382 | 6 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 不可壞身 |
383 | 6 | 壞 | huài | breaking; bheda | 不可壞身 |
384 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等入罽賓 |
385 | 6 | 等 | děng | to wait | 等入罽賓 |
386 | 6 | 等 | děng | to be equal | 等入罽賓 |
387 | 6 | 等 | děng | degree; level | 等入罽賓 |
388 | 6 | 等 | děng | to compare | 等入罽賓 |
389 | 6 | 菩薩品 | púsà pǐn | Bodhisattvas chapter | 光明遍照高貴德王菩薩品 |
390 | 6 | 常 | cháng | Chang | 常為諸苦所侵 |
391 | 6 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為諸苦所侵 |
392 | 6 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為諸苦所侵 |
393 | 6 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為諸苦所侵 |
394 | 6 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻 |
395 | 6 | 喻 | yù | Yu | 喻 |
396 | 6 | 喻 | yù | to explain | 喻 |
397 | 6 | 喻 | yù | to understand | 喻 |
398 | 6 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻 |
399 | 5 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能久住於世 |
400 | 5 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 前分十卷 |
401 | 5 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 前分十卷 |
402 | 5 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 前分十卷 |
403 | 5 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 前分十卷 |
404 | 5 | 分 | fēn | a fraction | 前分十卷 |
405 | 5 | 分 | fēn | to express as a fraction | 前分十卷 |
406 | 5 | 分 | fēn | one tenth | 前分十卷 |
407 | 5 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 前分十卷 |
408 | 5 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 前分十卷 |
409 | 5 | 分 | fèn | affection; goodwill | 前分十卷 |
410 | 5 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 前分十卷 |
411 | 5 | 分 | fēn | equinox | 前分十卷 |
412 | 5 | 分 | fèn | a characteristic | 前分十卷 |
413 | 5 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 前分十卷 |
414 | 5 | 分 | fēn | to share | 前分十卷 |
415 | 5 | 分 | fēn | branch [office] | 前分十卷 |
416 | 5 | 分 | fēn | clear; distinct | 前分十卷 |
417 | 5 | 分 | fēn | a difference | 前分十卷 |
418 | 5 | 分 | fēn | a score | 前分十卷 |
419 | 5 | 分 | fèn | identity | 前分十卷 |
420 | 5 | 分 | fèn | a part; a portion | 前分十卷 |
421 | 5 | 分 | fēn | part; avayava | 前分十卷 |
422 | 5 | 各 | gè | ka | 各以手觸 |
423 | 5 | 師 | shī | teacher | 師中印度人 |
424 | 5 | 師 | shī | multitude | 師中印度人 |
425 | 5 | 師 | shī | a host; a leader | 師中印度人 |
426 | 5 | 師 | shī | an expert | 師中印度人 |
427 | 5 | 師 | shī | an example; a model | 師中印度人 |
428 | 5 | 師 | shī | master | 師中印度人 |
429 | 5 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師中印度人 |
430 | 5 | 師 | shī | Shi | 師中印度人 |
431 | 5 | 師 | shī | to imitate | 師中印度人 |
432 | 5 | 師 | shī | troops | 師中印度人 |
433 | 5 | 師 | shī | shi | 師中印度人 |
434 | 5 | 師 | shī | an army division | 師中印度人 |
435 | 5 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師中印度人 |
436 | 5 | 師 | shī | a lion | 師中印度人 |
437 | 5 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師中印度人 |
438 | 5 | 臣 | chén | minister; statesman; official | 有智之臣 |
439 | 5 | 臣 | chén | Kangxi radical 131 | 有智之臣 |
440 | 5 | 臣 | chén | a slave | 有智之臣 |
441 | 5 | 臣 | chén | Chen | 有智之臣 |
442 | 5 | 臣 | chén | to obey; to comply | 有智之臣 |
443 | 5 | 臣 | chén | to command; to direct | 有智之臣 |
444 | 5 | 臣 | chén | a subject | 有智之臣 |
445 | 5 | 見 | jiàn | to see | 是故眾生不能得見 |
446 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是故眾生不能得見 |
447 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是故眾生不能得見 |
448 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是故眾生不能得見 |
449 | 5 | 見 | jiàn | to appear | 是故眾生不能得見 |
450 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 是故眾生不能得見 |
451 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是故眾生不能得見 |
452 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是故眾生不能得見 |
453 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 是故眾生不能得見 |
454 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 是故眾生不能得見 |
455 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 是故眾生不能得見 |
456 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是故眾生不能得見 |
457 | 5 | 冊 | cè | book; volume | 第九冊 |
458 | 5 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 第九冊 |
459 | 5 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 第九冊 |
460 | 5 | 冊 | cè | to confer | 第九冊 |
461 | 5 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 第九冊 |
462 | 5 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 第九冊 |
463 | 5 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命品 |
464 | 5 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命品 |
465 | 5 | 入 | rù | to enter | 等入罽賓 |
466 | 5 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 等入罽賓 |
467 | 5 | 入 | rù | radical | 等入罽賓 |
468 | 5 | 入 | rù | income | 等入罽賓 |
469 | 5 | 入 | rù | to conform with | 等入罽賓 |
470 | 5 | 入 | rù | to descend | 等入罽賓 |
471 | 5 | 入 | rù | the entering tone | 等入罽賓 |
472 | 5 | 入 | rù | to pay | 等入罽賓 |
473 | 5 | 入 | rù | to join | 等入罽賓 |
474 | 5 | 入 | rù | entering; praveśa | 等入罽賓 |
475 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如來已於無量無邊阿僧 |
476 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 如來已於無量無邊阿僧 |
477 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如來已於無量無邊阿僧 |
478 | 5 | 無量 | wúliàng | Atula | 如來已於無量無邊阿僧 |
479 | 5 | 曇無讖 | tánwúchèn | Dharmaksema; Dharmakṣema | 北涼曇無讖 |
480 | 5 | 醍醐 | tíhú | ghee | 以醍醐譬喻佛性 |
481 | 5 | 醍醐 | tíhú | clarified butter | 以醍醐譬喻佛性 |
482 | 5 | 醍醐 | tíhú | ghee; manda | 以醍醐譬喻佛性 |
483 | 5 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 也就是指佛的法身 |
484 | 5 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 也就是指佛的法身 |
485 | 5 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 也就是指佛的法身 |
486 | 5 | 佛 | fó | a Buddhist text | 也就是指佛的法身 |
487 | 5 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 也就是指佛的法身 |
488 | 5 | 佛 | fó | Buddha | 也就是指佛的法身 |
489 | 5 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 也就是指佛的法身 |
490 | 5 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 乃得成 |
491 | 5 | 成 | chéng | to become; to turn into | 乃得成 |
492 | 5 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 乃得成 |
493 | 5 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 乃得成 |
494 | 5 | 成 | chéng | a full measure of | 乃得成 |
495 | 5 | 成 | chéng | whole | 乃得成 |
496 | 5 | 成 | chéng | set; established | 乃得成 |
497 | 5 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 乃得成 |
498 | 5 | 成 | chéng | to reconcile | 乃得成 |
499 | 5 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 乃得成 |
500 | 5 | 成 | chéng | composed of | 乃得成 |
Frequencies of all Words
Top 951
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今所出者 |
2 | 35 | 者 | zhě | that | 今所出者 |
3 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今所出者 |
4 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今所出者 |
5 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今所出者 |
6 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今所出者 |
7 | 35 | 者 | zhuó | according to | 今所出者 |
8 | 35 | 者 | zhě | ca | 今所出者 |
9 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本經是四大部之一 |
10 | 30 | 是 | shì | is exactly | 本經是四大部之一 |
11 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本經是四大部之一 |
12 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 本經是四大部之一 |
13 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 本經是四大部之一 |
14 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本經是四大部之一 |
15 | 30 | 是 | shì | true | 本經是四大部之一 |
16 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 本經是四大部之一 |
17 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本經是四大部之一 |
18 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 本經是四大部之一 |
19 | 30 | 是 | shì | Shi | 本經是四大部之一 |
20 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 本經是四大部之一 |
21 | 30 | 是 | shì | this; idam | 本經是四大部之一 |
22 | 25 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 前分十卷 |
23 | 25 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 前分十卷 |
24 | 25 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 前分十卷 |
25 | 25 | 卷 | juǎn | roll | 前分十卷 |
26 | 25 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 前分十卷 |
27 | 25 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 前分十卷 |
28 | 25 | 卷 | juǎn | a break roll | 前分十卷 |
29 | 25 | 卷 | juàn | an examination paper | 前分十卷 |
30 | 25 | 卷 | juàn | a file | 前分十卷 |
31 | 25 | 卷 | quán | crinkled; curled | 前分十卷 |
32 | 25 | 卷 | juǎn | to include | 前分十卷 |
33 | 25 | 卷 | juǎn | to store away | 前分十卷 |
34 | 25 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 前分十卷 |
35 | 25 | 卷 | juǎn | Juan | 前分十卷 |
36 | 25 | 卷 | juàn | a scroll | 前分十卷 |
37 | 25 | 卷 | juàn | tired | 前分十卷 |
38 | 25 | 卷 | quán | beautiful | 前分十卷 |
39 | 25 | 卷 | juǎn | wrapped | 前分十卷 |
40 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 經典之部 |
41 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 經典之部 |
42 | 24 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
43 | 24 | 之 | zhī | this; that | 經典之部 |
44 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 經典之部 |
45 | 24 | 之 | zhī | it | 經典之部 |
46 | 24 | 之 | zhī | in | 經典之部 |
47 | 24 | 之 | zhī | all | 經典之部 |
48 | 24 | 之 | zhī | and | 經典之部 |
49 | 24 | 之 | zhī | however | 經典之部 |
50 | 24 | 之 | zhī | if | 經典之部 |
51 | 24 | 之 | zhī | then | 經典之部 |
52 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
53 | 24 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
54 | 24 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
55 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
56 | 24 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 品數不足 |
57 | 24 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 品數不足 |
58 | 24 | 品 | pǐn | a work (of art) | 品數不足 |
59 | 24 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 品數不足 |
60 | 24 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 品數不足 |
61 | 24 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 品數不足 |
62 | 24 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 品數不足 |
63 | 24 | 品 | pǐn | to play a flute | 品數不足 |
64 | 24 | 品 | pǐn | a family name | 品數不足 |
65 | 24 | 品 | pǐn | character; style | 品數不足 |
66 | 24 | 品 | pǐn | pink; light red | 品數不足 |
67 | 24 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 品數不足 |
68 | 24 | 品 | pǐn | a fret | 品數不足 |
69 | 24 | 品 | pǐn | Pin | 品數不足 |
70 | 24 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 品數不足 |
71 | 24 | 品 | pǐn | standard | 品數不足 |
72 | 24 | 品 | pǐn | chapter; varga | 品數不足 |
73 | 24 | 的 | de | possessive particle | 也就是指佛的法身 |
74 | 24 | 的 | de | structural particle | 也就是指佛的法身 |
75 | 24 | 的 | de | complement | 也就是指佛的法身 |
76 | 24 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 也就是指佛的法身 |
77 | 23 | 為 | wèi | for; to | 常為諸苦所侵 |
78 | 23 | 為 | wèi | because of | 常為諸苦所侵 |
79 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為諸苦所侵 |
80 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為諸苦所侵 |
81 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 常為諸苦所侵 |
82 | 23 | 為 | wéi | to do | 常為諸苦所侵 |
83 | 23 | 為 | wèi | for | 常為諸苦所侵 |
84 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為諸苦所侵 |
85 | 23 | 為 | wèi | to | 常為諸苦所侵 |
86 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為諸苦所侵 |
87 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為諸苦所侵 |
88 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為諸苦所侵 |
89 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為諸苦所侵 |
90 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 常為諸苦所侵 |
91 | 23 | 為 | wéi | to govern | 常為諸苦所侵 |
92 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 佛身在本經中是指如來之身 |
93 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛身在本經中是指如來之身 |
94 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 佛身在本經中是指如來之身 |
95 | 23 | 身 | shēn | self | 佛身在本經中是指如來之身 |
96 | 23 | 身 | shēn | life | 佛身在本經中是指如來之身 |
97 | 23 | 身 | shēn | an object | 佛身在本經中是指如來之身 |
98 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 佛身在本經中是指如來之身 |
99 | 23 | 身 | shēn | personally | 佛身在本經中是指如來之身 |
100 | 23 | 身 | shēn | moral character | 佛身在本經中是指如來之身 |
101 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛身在本經中是指如來之身 |
102 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 佛身在本經中是指如來之身 |
103 | 23 | 身 | juān | India | 佛身在本經中是指如來之身 |
104 | 23 | 身 | shēn | body; kaya | 佛身在本經中是指如來之身 |
105 | 21 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 眾生悉有佛性 |
106 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品 |
107 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品 |
108 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品 |
109 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生悉有佛性 |
110 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生悉有佛性 |
111 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生悉有佛性 |
112 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生悉有佛性 |
113 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生悉有佛性 |
114 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生悉有佛性 |
115 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生悉有佛性 |
116 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生悉有佛性 |
117 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生悉有佛性 |
118 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生悉有佛性 |
119 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生悉有佛性 |
120 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 眾生悉有佛性 |
121 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生悉有佛性 |
122 | 21 | 有 | yǒu | You | 眾生悉有佛性 |
123 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生悉有佛性 |
124 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生悉有佛性 |
125 | 20 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
126 | 20 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
127 | 20 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
128 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
129 | 18 | 如 | rú | if | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
130 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
131 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
132 | 18 | 如 | rú | this | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
133 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
134 | 18 | 如 | rú | to go to | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
135 | 18 | 如 | rú | to meet | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
136 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
137 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
138 | 18 | 如 | rú | and | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
139 | 18 | 如 | rú | or | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
140 | 18 | 如 | rú | but | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
141 | 18 | 如 | rú | then | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
142 | 18 | 如 | rú | naturally | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
143 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
144 | 18 | 如 | rú | you | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
145 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
146 | 18 | 如 | rú | in; at | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
147 | 18 | 如 | rú | Ru | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
148 | 18 | 如 | rú | Thus | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
149 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
150 | 18 | 如 | rú | like; iva | 是在說明佛陀的涅槃境界並非如油盡燈滅 |
151 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
152 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
153 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
154 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
155 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
156 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
157 | 16 | 說 | shuō | allocution | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
158 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
159 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
160 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
161 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀為迦葉說如來長壽 |
162 | 16 | 於 | yú | in; at | 讖恐言舛於理 |
163 | 16 | 於 | yú | in; at | 讖恐言舛於理 |
164 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 讖恐言舛於理 |
165 | 16 | 於 | yú | to go; to | 讖恐言舛於理 |
166 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 讖恐言舛於理 |
167 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 讖恐言舛於理 |
168 | 16 | 於 | yú | from | 讖恐言舛於理 |
169 | 16 | 於 | yú | give | 讖恐言舛於理 |
170 | 16 | 於 | yú | oppposing | 讖恐言舛於理 |
171 | 16 | 於 | yú | and | 讖恐言舛於理 |
172 | 16 | 於 | yú | compared to | 讖恐言舛於理 |
173 | 16 | 於 | yú | by | 讖恐言舛於理 |
174 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 讖恐言舛於理 |
175 | 16 | 於 | yú | for | 讖恐言舛於理 |
176 | 16 | 於 | yú | Yu | 讖恐言舛於理 |
177 | 16 | 於 | wū | a crow | 讖恐言舛於理 |
178 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 讖恐言舛於理 |
179 | 16 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經是四大部之一 |
180 | 15 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 汝牽一象以示盲者 |
181 | 15 | 象 | xiàng | elephant | 汝牽一象以示盲者 |
182 | 15 | 象 | xiàng | ivory | 汝牽一象以示盲者 |
183 | 15 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 汝牽一象以示盲者 |
184 | 15 | 象 | xiàng | premier | 汝牽一象以示盲者 |
185 | 15 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 汝牽一象以示盲者 |
186 | 15 | 象 | xiàng | phenomena | 汝牽一象以示盲者 |
187 | 15 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 汝牽一象以示盲者 |
188 | 15 | 象 | xiàng | image commentary | 汝牽一象以示盲者 |
189 | 15 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 汝牽一象以示盲者 |
190 | 15 | 象 | xiàng | Xiang | 汝牽一象以示盲者 |
191 | 15 | 象 | xiàng | to imitate | 汝牽一象以示盲者 |
192 | 15 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 汝牽一象以示盲者 |
193 | 15 | 出 | chū | to go out; to leave | 欲請譯出經本 |
194 | 15 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 欲請譯出經本 |
195 | 15 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 欲請譯出經本 |
196 | 15 | 出 | chū | to extend; to spread | 欲請譯出經本 |
197 | 15 | 出 | chū | to appear | 欲請譯出經本 |
198 | 15 | 出 | chū | to exceed | 欲請譯出經本 |
199 | 15 | 出 | chū | to publish; to post | 欲請譯出經本 |
200 | 15 | 出 | chū | to take up an official post | 欲請譯出經本 |
201 | 15 | 出 | chū | to give birth | 欲請譯出經本 |
202 | 15 | 出 | chū | a verb complement | 欲請譯出經本 |
203 | 15 | 出 | chū | to occur; to happen | 欲請譯出經本 |
204 | 15 | 出 | chū | to divorce | 欲請譯出經本 |
205 | 15 | 出 | chū | to chase away | 欲請譯出經本 |
206 | 15 | 出 | chū | to escape; to leave | 欲請譯出經本 |
207 | 15 | 出 | chū | to give | 欲請譯出經本 |
208 | 15 | 出 | chū | to emit | 欲請譯出經本 |
209 | 15 | 出 | chū | quoted from | 欲請譯出經本 |
210 | 15 | 出 | chū | to go out; to leave | 欲請譯出經本 |
211 | 14 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 一闡提 |
212 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 師以 |
213 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 師以 |
214 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 師以 |
215 | 14 | 以 | yǐ | according to | 師以 |
216 | 14 | 以 | yǐ | because of | 師以 |
217 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 師以 |
218 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 師以 |
219 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 師以 |
220 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 師以 |
221 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 師以 |
222 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 師以 |
223 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 師以 |
224 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 師以 |
225 | 14 | 以 | yǐ | very | 師以 |
226 | 14 | 以 | yǐ | already | 師以 |
227 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 師以 |
228 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 師以 |
229 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 師以 |
230 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 師以 |
231 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 師以 |
232 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
233 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
234 | 14 | 經 | jīng | warp | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
235 | 14 | 經 | jīng | longitude | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
236 | 14 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
237 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
238 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
239 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
240 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
241 | 14 | 經 | jīng | classics | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
242 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
243 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
244 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
245 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
246 | 14 | 經 | jīng | to measure | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
247 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
248 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
249 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 師謂此經梵本三萬五千偈 |
250 | 14 | 一 | yī | one | 一萬餘偈 |
251 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一萬餘偈 |
252 | 14 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一萬餘偈 |
253 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 一萬餘偈 |
254 | 14 | 一 | yì | whole; all | 一萬餘偈 |
255 | 14 | 一 | yī | first | 一萬餘偈 |
256 | 14 | 一 | yī | the same | 一萬餘偈 |
257 | 14 | 一 | yī | each | 一萬餘偈 |
258 | 14 | 一 | yī | certain | 一萬餘偈 |
259 | 14 | 一 | yī | throughout | 一萬餘偈 |
260 | 14 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一萬餘偈 |
261 | 14 | 一 | yī | sole; single | 一萬餘偈 |
262 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 一萬餘偈 |
263 | 14 | 一 | yī | Yi | 一萬餘偈 |
264 | 14 | 一 | yī | other | 一萬餘偈 |
265 | 14 | 一 | yī | to unify | 一萬餘偈 |
266 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一萬餘偈 |
267 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一萬餘偈 |
268 | 14 | 一 | yī | or | 一萬餘偈 |
269 | 14 | 一 | yī | one; eka | 一萬餘偈 |
270 | 14 | 亦 | yì | also; too | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
271 | 14 | 亦 | yì | but | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
272 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
273 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
274 | 14 | 亦 | yì | already | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
275 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
276 | 14 | 亦 | yì | Yi | 乃至迦葉亦懷疑佛陀壽命何以同於世 |
277 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
278 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
279 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
280 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
281 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
282 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
283 | 13 | 其 | qí | will | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
284 | 13 | 其 | qí | may | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
285 | 13 | 其 | qí | if | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
286 | 13 | 其 | qí | or | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
287 | 13 | 其 | qí | Qi | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
288 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而其基本思想是在於認為佛性常住而一切悉有 |
289 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讖恐言舛於理 |
290 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讖恐言舛於理 |
291 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讖恐言舛於理 |
292 | 13 | 言 | yán | a particle with no meaning | 讖恐言舛於理 |
293 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 讖恐言舛於理 |
294 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 讖恐言舛於理 |
295 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讖恐言舛於理 |
296 | 13 | 言 | yán | to regard as | 讖恐言舛於理 |
297 | 13 | 言 | yán | to act as | 讖恐言舛於理 |
298 | 13 | 言 | yán | speech; vāc | 讖恐言舛於理 |
299 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 讖恐言舛於理 |
300 | 12 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非雜食身 |
301 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非雜食身 |
302 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非雜食身 |
303 | 12 | 非 | fēi | different | 非雜食身 |
304 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非雜食身 |
305 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非雜食身 |
306 | 12 | 非 | fēi | Africa | 非雜食身 |
307 | 12 | 非 | fēi | to slander | 非雜食身 |
308 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 非雜食身 |
309 | 12 | 非 | fēi | must | 非雜食身 |
310 | 12 | 非 | fēi | an error | 非雜食身 |
311 | 12 | 非 | fēi | a problem; a question | 非雜食身 |
312 | 12 | 非 | fēi | evil | 非雜食身 |
313 | 12 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非雜食身 |
314 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眾生悉有佛性 |
315 | 12 | 悉 | xī | all; entire | 眾生悉有佛性 |
316 | 12 | 悉 | xī | detailed | 眾生悉有佛性 |
317 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 眾生悉有佛性 |
318 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 眾生悉有佛性 |
319 | 12 | 悉 | xī | strongly | 眾生悉有佛性 |
320 | 12 | 悉 | xī | Xi | 眾生悉有佛性 |
321 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 眾生悉有佛性 |
322 | 12 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯 |
323 | 12 | 譯 | yì | to explain | 譯 |
324 | 12 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯 |
325 | 12 | 王 | wáng | Wang | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
326 | 12 | 王 | wáng | a king | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
327 | 12 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
328 | 12 | 王 | wàng | to be king; to rule | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
329 | 12 | 王 | wáng | a prince; a duke | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
330 | 12 | 王 | wáng | grand; great | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
331 | 12 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
332 | 12 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
333 | 12 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
334 | 12 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
335 | 12 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 河西王沮渠蒙遜迎師入姑臧 |
336 | 11 | 從 | cóng | from | 如是我義從本已來 |
337 | 11 | 從 | cóng | to follow | 如是我義從本已來 |
338 | 11 | 從 | cóng | past; through | 如是我義從本已來 |
339 | 11 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如是我義從本已來 |
340 | 11 | 從 | cóng | to participate in something | 如是我義從本已來 |
341 | 11 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如是我義從本已來 |
342 | 11 | 從 | cóng | usually | 如是我義從本已來 |
343 | 11 | 從 | cóng | something secondary | 如是我義從本已來 |
344 | 11 | 從 | cóng | remote relatives | 如是我義從本已來 |
345 | 11 | 從 | cóng | secondary | 如是我義從本已來 |
346 | 11 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如是我義從本已來 |
347 | 11 | 從 | cōng | at ease; informal | 如是我義從本已來 |
348 | 11 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如是我義從本已來 |
349 | 11 | 從 | zòng | to release | 如是我義從本已來 |
350 | 11 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如是我義從本已來 |
351 | 11 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 如是我義從本已來 |
352 | 11 | 得 | de | potential marker | 得樹皮 |
353 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得樹皮 |
354 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得樹皮 |
355 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 得樹皮 |
356 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得樹皮 |
357 | 11 | 得 | dé | de | 得樹皮 |
358 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 得樹皮 |
359 | 11 | 得 | dé | to result in | 得樹皮 |
360 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得樹皮 |
361 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 得樹皮 |
362 | 11 | 得 | dé | to be finished | 得樹皮 |
363 | 11 | 得 | de | result of degree | 得樹皮 |
364 | 11 | 得 | de | marks completion of an action | 得樹皮 |
365 | 11 | 得 | děi | satisfying | 得樹皮 |
366 | 11 | 得 | dé | to contract | 得樹皮 |
367 | 11 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得樹皮 |
368 | 11 | 得 | dé | expressing frustration | 得樹皮 |
369 | 11 | 得 | dé | to hear | 得樹皮 |
370 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 得樹皮 |
371 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 得樹皮 |
372 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得樹皮 |
373 | 11 | 無 | wú | no | 無所宗仰 |
374 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所宗仰 |
375 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無所宗仰 |
376 | 11 | 無 | wú | has not yet | 無所宗仰 |
377 | 11 | 無 | mó | mo | 無所宗仰 |
378 | 11 | 無 | wú | do not | 無所宗仰 |
379 | 11 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所宗仰 |
380 | 11 | 無 | wú | regardless of | 無所宗仰 |
381 | 11 | 無 | wú | to not have | 無所宗仰 |
382 | 11 | 無 | wú | um | 無所宗仰 |
383 | 11 | 無 | wú | Wu | 無所宗仰 |
384 | 11 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所宗仰 |
385 | 11 | 無 | wú | not; non- | 無所宗仰 |
386 | 11 | 無 | mó | mo | 無所宗仰 |
387 | 11 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當令一切眾生及 |
388 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今當令一切眾生及 |
389 | 11 | 我 | wǒ | we; our | 我今當令一切眾生及 |
390 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當令一切眾生及 |
391 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今當令一切眾生及 |
392 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當令一切眾生及 |
393 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今當令一切眾生及 |
394 | 11 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當令一切眾生及 |
395 | 11 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今所出者 |
396 | 11 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今所出者 |
397 | 11 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今所出者 |
398 | 11 | 所 | suǒ | it | 今所出者 |
399 | 11 | 所 | suǒ | if; supposing | 今所出者 |
400 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今所出者 |
401 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 今所出者 |
402 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今所出者 |
403 | 11 | 所 | suǒ | that which | 今所出者 |
404 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今所出者 |
405 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 今所出者 |
406 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 今所出者 |
407 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今所出者 |
408 | 11 | 所 | suǒ | that which; yad | 今所出者 |
409 | 10 | 此 | cǐ | this; these | 然此二地多學小乘 |
410 | 10 | 此 | cǐ | in this way | 然此二地多學小乘 |
411 | 10 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此二地多學小乘 |
412 | 10 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此二地多學小乘 |
413 | 10 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此二地多學小乘 |
414 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我今當令一切眾生及 |
415 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我今當令一切眾生及 |
416 | 10 | 不 | bù | not; no | 不習不修 |
417 | 10 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不習不修 |
418 | 10 | 不 | bù | as a correlative | 不習不修 |
419 | 10 | 不 | bù | no (answering a question) | 不習不修 |
420 | 10 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不習不修 |
421 | 10 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不習不修 |
422 | 10 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不習不修 |
423 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不習不修 |
424 | 10 | 不 | bù | no; na | 不習不修 |
425 | 10 | 三 | sān | three | 學語三年 |
426 | 10 | 三 | sān | third | 學語三年 |
427 | 10 | 三 | sān | more than two | 學語三年 |
428 | 10 | 三 | sān | very few | 學語三年 |
429 | 10 | 三 | sān | repeatedly | 學語三年 |
430 | 10 | 三 | sān | San | 學語三年 |
431 | 10 | 三 | sān | three; tri | 學語三年 |
432 | 10 | 三 | sān | sa | 學語三年 |
433 | 10 | 名 | míng | measure word for people | 名入涅槃 |
434 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名入涅槃 |
435 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名入涅槃 |
436 | 10 | 名 | míng | rank; position | 名入涅槃 |
437 | 10 | 名 | míng | an excuse | 名入涅槃 |
438 | 10 | 名 | míng | life | 名入涅槃 |
439 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 名入涅槃 |
440 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 名入涅槃 |
441 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名入涅槃 |
442 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 名入涅槃 |
443 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 名入涅槃 |
444 | 10 | 名 | míng | moral | 名入涅槃 |
445 | 10 | 名 | míng | name; naman | 名入涅槃 |
446 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名入涅槃 |
447 | 10 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若並則不成伊 |
448 | 10 | 若 | ruò | seemingly | 若並則不成伊 |
449 | 10 | 若 | ruò | if | 若並則不成伊 |
450 | 10 | 若 | ruò | you | 若並則不成伊 |
451 | 10 | 若 | ruò | this; that | 若並則不成伊 |
452 | 10 | 若 | ruò | and; or | 若並則不成伊 |
453 | 10 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若並則不成伊 |
454 | 10 | 若 | rě | pomegranite | 若並則不成伊 |
455 | 10 | 若 | ruò | to choose | 若並則不成伊 |
456 | 10 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若並則不成伊 |
457 | 10 | 若 | ruò | thus | 若並則不成伊 |
458 | 10 | 若 | ruò | pollia | 若並則不成伊 |
459 | 10 | 若 | ruò | Ruo | 若並則不成伊 |
460 | 10 | 若 | ruò | only then | 若並則不成伊 |
461 | 10 | 若 | rě | ja | 若並則不成伊 |
462 | 10 | 若 | rě | jñā | 若並則不成伊 |
463 | 9 | 已 | yǐ | already | 何以世尊已證大果 |
464 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 何以世尊已證大果 |
465 | 9 | 已 | yǐ | from | 何以世尊已證大果 |
466 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 何以世尊已證大果 |
467 | 9 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 何以世尊已證大果 |
468 | 9 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 何以世尊已證大果 |
469 | 9 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 何以世尊已證大果 |
470 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 何以世尊已證大果 |
471 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 何以世尊已證大果 |
472 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 何以世尊已證大果 |
473 | 9 | 已 | yǐ | certainly | 何以世尊已證大果 |
474 | 9 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 何以世尊已證大果 |
475 | 9 | 已 | yǐ | this | 何以世尊已證大果 |
476 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 何以世尊已證大果 |
477 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 何以世尊已證大果 |
478 | 9 | 觸 | chù | to touch; to feel | 各以手觸 |
479 | 9 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 各以手觸 |
480 | 9 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 各以手觸 |
481 | 9 | 義 | yì | meaning; sense | 我者是佛義 |
482 | 9 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 我者是佛義 |
483 | 9 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 我者是佛義 |
484 | 9 | 義 | yì | chivalry; generosity | 我者是佛義 |
485 | 9 | 義 | yì | just; righteous | 我者是佛義 |
486 | 9 | 義 | yì | adopted | 我者是佛義 |
487 | 9 | 義 | yì | a relationship | 我者是佛義 |
488 | 9 | 義 | yì | volunteer | 我者是佛義 |
489 | 9 | 義 | yì | something suitable | 我者是佛義 |
490 | 9 | 義 | yì | a martyr | 我者是佛義 |
491 | 9 | 義 | yì | a law | 我者是佛義 |
492 | 9 | 義 | yì | Yi | 我者是佛義 |
493 | 9 | 義 | yì | Righteousness | 我者是佛義 |
494 | 9 | 又 | yòu | again; also | 又至龜茲 |
495 | 9 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又至龜茲 |
496 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又至龜茲 |
497 | 9 | 又 | yòu | and | 又至龜茲 |
498 | 9 | 又 | yòu | furthermore | 又至龜茲 |
499 | 9 | 又 | yòu | in addition | 又至龜茲 |
500 | 9 | 又 | yòu | but | 又至龜茲 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
卷 | juǎn | wrapped | |
品 | pǐn | chapter; varga | |
身 | shēn | body; kaya | |
佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
如来 | 如來 |
|
|
有 |
|
|
|
涅槃 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝亮 | 寶亮 | 66 | Bao Liang |
北凉 | 北涼 | 66 | Northern Liang |
北本涅槃经 | 北本涅槃經 | 98 | Northern version of the Nirvana Sutra |
比尔 | 比爾 | 98 | Bill |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
涅槃经本有今无偈论 | 涅槃經本有今無偈論 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ben You Jin Wu Ji Lun |
大般涅槃经集解 | 大般涅槃經集解 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ji Jie |
涅槃经遊意 | 涅槃經遊意 | 100 | Da Ban Niepan Jing You Yi |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大乘玄论 | 大乘玄論 | 100 | Treatise on the Mystery of the Mahāyāna |
达磨菩提 | 達磨菩提 | 68 | Dharmabodhi |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大正藏 | 68 |
|
|
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法身 | 70 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲 | 龜茲 | 71 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
河西 | 72 | Hexi | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
吉藏 | 74 | Jizang | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
梁 | 108 |
|
|
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Biographies of Eminent Monks |
梁武帝 | 108 |
|
|
龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
涅槃宗要 | 110 | Niepan Zong Yao | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
碛砂藏 | 磧砂藏 | 113 |
|
日本 | 114 | Japan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
鄯善 | 83 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra |
宋 | 115 |
|
|
隋 | 83 | Sui Dynasty | |
隋唐 | 83 | Sui and Tang dynasties | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
同泰寺 | 116 | Tongtai Temple; Jiming Temple | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
小乘 | 120 | Hinayana | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
新罗 | 新羅 | 88 | Silla |
玄始 | 120 | Xuanshi | |
雪山 | 120 | The Himalayas | |
印度人 | 89 | Indian | |
英国 | 英國 | 89 | England |
元魏 | 89 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元晓 | 元曉 | 89 | Wŏnhyo |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正遍知 | 90 |
|
|
正藏 | 122 | Taishō shinshū daizōkyō | |
智顗 | 90 | Zhi Yi; Chih-i | |
竺道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 85.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
谤法 | 謗法 | 98 | persecution of Buddhism |
彼岸 | 98 |
|
|
变易 | 變易 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
阐提成佛 | 闡提成佛 | 99 | Icchantikas Can Attain Buddhahood |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道行 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
梵本 | 102 | a Sanskrit text | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
法义 | 法義 | 102 |
|
非身 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛身 | 70 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见法 | 見法 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
捃拾教 | 106 | the teaching that gathers up | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 | the three aspects of the Dharma | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
业报 | 業報 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |