Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna 大乘大義章
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 39 | 慧遠 | Huìyuǎn | Jingying Huiyuan | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 2 | 39 | 慧遠 | Huì Yuǎn | Hui Yuan | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 3 | 35 | 問 | wèn | to ask | 問大乘中深義十八科 |
| 4 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 問大乘中深義十八科 |
| 5 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 問大乘中深義十八科 |
| 6 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 問大乘中深義十八科 |
| 7 | 35 | 問 | wèn | to request something | 問大乘中深義十八科 |
| 8 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 問大乘中深義十八科 |
| 9 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問大乘中深義十八科 |
| 10 | 35 | 問 | wèn | news | 問大乘中深義十八科 |
| 11 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 問大乘中深義十八科 |
| 12 | 35 | 問 | wén | to inform | 問大乘中深義十八科 |
| 13 | 35 | 問 | wèn | to research | 問大乘中深義十八科 |
| 14 | 35 | 問 | wèn | Wen | 問大乘中深義十八科 |
| 15 | 35 | 問 | wèn | a question | 問大乘中深義十八科 |
| 16 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 問大乘中深義十八科 |
| 17 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 經典上說佛陀身相具足 |
| 18 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 經典上說佛陀身相具足 |
| 19 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 經典上說佛陀身相具足 |
| 20 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 經典上說佛陀身相具足 |
| 21 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 經典上說佛陀身相具足 |
| 22 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 經典上說佛陀身相具足 |
| 23 | 34 | 說 | shuō | allocution | 經典上說佛陀身相具足 |
| 24 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 經典上說佛陀身相具足 |
| 25 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 經典上說佛陀身相具足 |
| 26 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 經典上說佛陀身相具足 |
| 27 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 經典上說佛陀身相具足 |
| 28 | 30 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 又常以書信與羅什往返研討義理 |
| 29 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而給予很高的讚歎 |
| 30 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而給予很高的讚歎 |
| 31 | 30 | 而 | néng | can; able | 而給予很高的讚歎 |
| 32 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而給予很高的讚歎 |
| 33 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而給予很高的讚歎 |
| 34 | 27 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身與色身有何差別 |
| 35 | 27 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身與色身有何差別 |
| 36 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 37 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 38 | 26 | 無 | mó | mo | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 39 | 26 | 無 | wú | to not have | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 40 | 26 | 無 | wú | Wu | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 41 | 26 | 無 | mó | mo | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 42 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 43 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 44 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 45 | 25 | 為 | wéi | to do | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 46 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 47 | 25 | 為 | wéi | to govern | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 48 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一書以說明佛法的實相義 |
| 49 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 一書以說明佛法的實相義 |
| 50 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 一書以說明佛法的實相義 |
| 51 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 一書以說明佛法的實相義 |
| 52 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 一書以說明佛法的實相義 |
| 53 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 一書以說明佛法的實相義 |
| 54 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一書以說明佛法的實相義 |
| 55 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 一書以說明佛法的實相義 |
| 56 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 一書以說明佛法的實相義 |
| 57 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 一書以說明佛法的實相義 |
| 58 | 22 | 中 | zhōng | middle | 問大乘中深義十八科 |
| 59 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問大乘中深義十八科 |
| 60 | 22 | 中 | zhōng | China | 問大乘中深義十八科 |
| 61 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問大乘中深義十八科 |
| 62 | 22 | 中 | zhōng | midday | 問大乘中深義十八科 |
| 63 | 22 | 中 | zhōng | inside | 問大乘中深義十八科 |
| 64 | 22 | 中 | zhōng | during | 問大乘中深義十八科 |
| 65 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 問大乘中深義十八科 |
| 66 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 問大乘中深義十八科 |
| 67 | 22 | 中 | zhōng | half | 問大乘中深義十八科 |
| 68 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問大乘中深義十八科 |
| 69 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問大乘中深義十八科 |
| 70 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 問大乘中深義十八科 |
| 71 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問大乘中深義十八科 |
| 72 | 22 | 中 | zhōng | middle | 問大乘中深義十八科 |
| 73 | 19 | 之 | zhī | to go | 老莊之學 |
| 74 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 老莊之學 |
| 75 | 19 | 之 | zhī | is | 老莊之學 |
| 76 | 19 | 之 | zhī | to use | 老莊之學 |
| 77 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 老莊之學 |
| 78 | 18 | 回答 | huídá | to reply; to answer | 羅什回答 |
| 79 | 18 | 回答 | huídá | to report back | 羅什回答 |
| 80 | 18 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 81 | 18 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 82 | 18 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 83 | 18 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 84 | 18 | 答 | dā | Da | 答 |
| 85 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為當代所宗 |
| 86 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 為當代所宗 |
| 87 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為當代所宗 |
| 88 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為當代所宗 |
| 89 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 為當代所宗 |
| 90 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 為當代所宗 |
| 91 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為當代所宗 |
| 92 | 17 | 於 | yú | to go; to | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 93 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 94 | 17 | 於 | yú | Yu | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 95 | 17 | 於 | wū | a crow | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 96 | 17 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 次重問法身并答 |
| 97 | 17 | 并 | bìng | to combine | 次重問法身并答 |
| 98 | 17 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 次重問法身并答 |
| 99 | 17 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 次重問法身并答 |
| 100 | 17 | 并 | bīng | Taiyuan | 次重問法身并答 |
| 101 | 17 | 并 | bìng | equally; both; together | 次重問法身并答 |
| 102 | 16 | 四大 | sìdà | the four great elements | 化無四大五根 |
| 103 | 16 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 化無四大五根 |
| 104 | 16 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 化無四大五根 |
| 105 | 16 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 化無四大五根 |
| 106 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 問答真法身 |
| 107 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 問答真法身 |
| 108 | 16 | 身 | shēn | self | 問答真法身 |
| 109 | 16 | 身 | shēn | life | 問答真法身 |
| 110 | 16 | 身 | shēn | an object | 問答真法身 |
| 111 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 問答真法身 |
| 112 | 16 | 身 | shēn | moral character | 問答真法身 |
| 113 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 問答真法身 |
| 114 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 問答真法身 |
| 115 | 16 | 身 | juān | India | 問答真法身 |
| 116 | 16 | 身 | shēn | body; kaya | 問答真法身 |
| 117 | 16 | 與 | yǔ | to give | 與弟俱投道安大師座下 |
| 118 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 與弟俱投道安大師座下 |
| 119 | 16 | 與 | yù | to particate in | 與弟俱投道安大師座下 |
| 120 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 與弟俱投道安大師座下 |
| 121 | 16 | 與 | yù | to help | 與弟俱投道安大師座下 |
| 122 | 16 | 與 | yǔ | for | 與弟俱投道安大師座下 |
| 123 | 16 | 次 | cì | second-rate | 次重問法身并答 |
| 124 | 16 | 次 | cì | second; secondary | 次重問法身并答 |
| 125 | 16 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次重問法身并答 |
| 126 | 16 | 次 | cì | a sequence; an order | 次重問法身并答 |
| 127 | 16 | 次 | cì | to arrive | 次重問法身并答 |
| 128 | 16 | 次 | cì | to be next in sequence | 次重問法身并答 |
| 129 | 16 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次重問法身并答 |
| 130 | 16 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次重問法身并答 |
| 131 | 16 | 次 | cì | stage of a journey | 次重問法身并答 |
| 132 | 16 | 次 | cì | ranks | 次重問法身并答 |
| 133 | 16 | 次 | cì | an official position | 次重問法身并答 |
| 134 | 16 | 次 | cì | inside | 次重問法身并答 |
| 135 | 16 | 次 | zī | to hesitate | 次重問法身并答 |
| 136 | 16 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次重問法身并答 |
| 137 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 138 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 139 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 140 | 14 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 沙門不敬王者論 |
| 141 | 14 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 沙門不敬王者論 |
| 142 | 14 | 論 | lùn | to evaluate | 沙門不敬王者論 |
| 143 | 14 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 沙門不敬王者論 |
| 144 | 14 | 論 | lùn | to convict | 沙門不敬王者論 |
| 145 | 14 | 論 | lùn | to edit; to compile | 沙門不敬王者論 |
| 146 | 14 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 沙門不敬王者論 |
| 147 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 師內通佛理 |
| 148 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 師內通佛理 |
| 149 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 師內通佛理 |
| 150 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 師內通佛理 |
| 151 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 師內通佛理 |
| 152 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 師內通佛理 |
| 153 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 師內通佛理 |
| 154 | 13 | 三 | sān | three | 三卷 |
| 155 | 13 | 三 | sān | third | 三卷 |
| 156 | 13 | 三 | sān | more than two | 三卷 |
| 157 | 13 | 三 | sān | very few | 三卷 |
| 158 | 13 | 三 | sān | San | 三卷 |
| 159 | 13 | 三 | sān | three; tri | 三卷 |
| 160 | 13 | 三 | sān | sa | 三卷 |
| 161 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 法身依何理而得生 |
| 162 | 13 | 生 | shēng | to live | 法身依何理而得生 |
| 163 | 13 | 生 | shēng | raw | 法身依何理而得生 |
| 164 | 13 | 生 | shēng | a student | 法身依何理而得生 |
| 165 | 13 | 生 | shēng | life | 法身依何理而得生 |
| 166 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 法身依何理而得生 |
| 167 | 13 | 生 | shēng | alive | 法身依何理而得生 |
| 168 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 法身依何理而得生 |
| 169 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 法身依何理而得生 |
| 170 | 13 | 生 | shēng | to grow | 法身依何理而得生 |
| 171 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 法身依何理而得生 |
| 172 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 法身依何理而得生 |
| 173 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 法身依何理而得生 |
| 174 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 法身依何理而得生 |
| 175 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 法身依何理而得生 |
| 176 | 13 | 生 | shēng | gender | 法身依何理而得生 |
| 177 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 法身依何理而得生 |
| 178 | 13 | 生 | shēng | to set up | 法身依何理而得生 |
| 179 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 法身依何理而得生 |
| 180 | 13 | 生 | shēng | a captive | 法身依何理而得生 |
| 181 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 法身依何理而得生 |
| 182 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 法身依何理而得生 |
| 183 | 13 | 生 | shēng | unripe | 法身依何理而得生 |
| 184 | 13 | 生 | shēng | nature | 法身依何理而得生 |
| 185 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 法身依何理而得生 |
| 186 | 13 | 生 | shēng | destiny | 法身依何理而得生 |
| 187 | 13 | 生 | shēng | birth | 法身依何理而得生 |
| 188 | 12 | 定 | dìng | to decide | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 189 | 12 | 定 | dìng | certainly; definitely | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 190 | 12 | 定 | dìng | to determine | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 191 | 12 | 定 | dìng | to calm down | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 192 | 12 | 定 | dìng | to set; to fix | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 193 | 12 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 194 | 12 | 定 | dìng | still | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 195 | 12 | 定 | dìng | Concentration | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 196 | 12 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 197 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住東林寺傳法 |
| 198 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住東林寺傳法 |
| 199 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住東林寺傳法 |
| 200 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住東林寺傳法 |
| 201 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住東林寺傳法 |
| 202 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住東林寺傳法 |
| 203 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 204 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 205 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 206 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 207 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 208 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 209 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 210 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 211 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 212 | 12 | 相 | xiāng | to express | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 213 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 214 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 215 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 216 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 217 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 218 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 219 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 220 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 221 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 222 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 223 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 224 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 225 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 226 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 227 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 228 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 229 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 230 | 12 | 色 | sè | color | 而能造色 |
| 231 | 12 | 色 | sè | form; matter | 而能造色 |
| 232 | 12 | 色 | shǎi | dice | 而能造色 |
| 233 | 12 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 而能造色 |
| 234 | 12 | 色 | sè | countenance | 而能造色 |
| 235 | 12 | 色 | sè | scene; sight | 而能造色 |
| 236 | 12 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 而能造色 |
| 237 | 12 | 色 | sè | kind; type | 而能造色 |
| 238 | 12 | 色 | sè | quality | 而能造色 |
| 239 | 12 | 色 | sè | to be angry | 而能造色 |
| 240 | 12 | 色 | sè | to seek; to search for | 而能造色 |
| 241 | 12 | 色 | sè | lust; sexual desire | 而能造色 |
| 242 | 12 | 色 | sè | form; rupa | 而能造色 |
| 243 | 12 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 三卷 |
| 244 | 12 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 三卷 |
| 245 | 12 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 三卷 |
| 246 | 12 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 三卷 |
| 247 | 12 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 三卷 |
| 248 | 12 | 卷 | juǎn | a break roll | 三卷 |
| 249 | 12 | 卷 | juàn | an examination paper | 三卷 |
| 250 | 12 | 卷 | juàn | a file | 三卷 |
| 251 | 12 | 卷 | quán | crinkled; curled | 三卷 |
| 252 | 12 | 卷 | juǎn | to include | 三卷 |
| 253 | 12 | 卷 | juǎn | to store away | 三卷 |
| 254 | 12 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 三卷 |
| 255 | 12 | 卷 | juǎn | Juan | 三卷 |
| 256 | 12 | 卷 | juàn | tired | 三卷 |
| 257 | 12 | 卷 | quán | beautiful | 三卷 |
| 258 | 12 | 卷 | juǎn | wrapped | 三卷 |
| 259 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法領等 |
| 260 | 12 | 等 | děng | to wait | 法領等 |
| 261 | 12 | 等 | děng | to be equal | 法領等 |
| 262 | 12 | 等 | děng | degree; level | 法領等 |
| 263 | 12 | 等 | děng | to compare | 法領等 |
| 264 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 師致力於經典的研究 |
| 265 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 師致力於經典的研究 |
| 266 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 師致力於經典的研究 |
| 267 | 11 | 一 | yī | one | 一書以說明佛法的實相義 |
| 268 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一書以說明佛法的實相義 |
| 269 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 一書以說明佛法的實相義 |
| 270 | 11 | 一 | yī | first | 一書以說明佛法的實相義 |
| 271 | 11 | 一 | yī | the same | 一書以說明佛法的實相義 |
| 272 | 11 | 一 | yī | sole; single | 一書以說明佛法的實相義 |
| 273 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 一書以說明佛法的實相義 |
| 274 | 11 | 一 | yī | Yi | 一書以說明佛法的實相義 |
| 275 | 11 | 一 | yī | other | 一書以說明佛法的實相義 |
| 276 | 11 | 一 | yī | to unify | 一書以說明佛法的實相義 |
| 277 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一書以說明佛法的實相義 |
| 278 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一書以說明佛法的實相義 |
| 279 | 11 | 一 | yī | one; eka | 一書以說明佛法的實相義 |
| 280 | 10 | 其 | qí | Qi | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 281 | 10 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性論 |
| 282 | 10 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 東晉廬山慧遠大師 |
| 283 | 10 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 東晉廬山慧遠大師 |
| 284 | 10 | 大師 | dàshī | venerable master | 東晉廬山慧遠大師 |
| 285 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 是以三十四心而斷 |
| 286 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是以三十四心而斷 |
| 287 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是以三十四心而斷 |
| 288 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是以三十四心而斷 |
| 289 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是以三十四心而斷 |
| 290 | 10 | 心 | xīn | heart | 是以三十四心而斷 |
| 291 | 10 | 心 | xīn | emotion | 是以三十四心而斷 |
| 292 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 是以三十四心而斷 |
| 293 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是以三十四心而斷 |
| 294 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是以三十四心而斷 |
| 295 | 9 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 296 | 9 | 空 | kòng | free time | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 297 | 9 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 298 | 9 | 空 | kōng | the sky; the air | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 299 | 9 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 300 | 9 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 301 | 9 | 空 | kòng | empty space | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 302 | 9 | 空 | kōng | without substance | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 303 | 9 | 空 | kōng | to not have | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 304 | 9 | 空 | kòng | opportunity; chance | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 305 | 9 | 空 | kōng | vast and high | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 306 | 9 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 307 | 9 | 空 | kòng | blank | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 308 | 9 | 空 | kòng | expansive | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 309 | 9 | 空 | kòng | lacking | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 310 | 9 | 空 | kōng | plain; nothing else | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 311 | 9 | 空 | kōng | Emptiness | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 312 | 9 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 313 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 314 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不同的眾生 |
| 315 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不同的眾生 |
| 316 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不同的眾生 |
| 317 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不同的眾生 |
| 318 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 大乘謂一切法無生無滅 |
| 319 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 大乘謂一切法無生無滅 |
| 320 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 大乘謂一切法無生無滅 |
| 321 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 大乘謂一切法無生無滅 |
| 322 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 大乘謂一切法無生無滅 |
| 323 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 大乘謂一切法無生無滅 |
| 324 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 大乘謂一切法無生無滅 |
| 325 | 9 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 針對當時王權統治下的佛教 |
| 326 | 9 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 針對當時王權統治下的佛教 |
| 327 | 9 | 者 | zhě | ca | 使惑者曉然領解 |
| 328 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 329 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 330 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 331 | 9 | 得 | dé | de | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 332 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 333 | 9 | 得 | dé | to result in | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 334 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 335 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 336 | 9 | 得 | dé | to be finished | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 337 | 9 | 得 | děi | satisfying | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 338 | 9 | 得 | dé | to contract | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 339 | 9 | 得 | dé | to hear | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 340 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 341 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 342 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 343 | 9 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 經典上說佛陀身相具足 |
| 344 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 上卷有六事 |
| 345 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上卷有六事 |
| 346 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上卷有六事 |
| 347 | 9 | 上 | shàng | shang | 上卷有六事 |
| 348 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 上卷有六事 |
| 349 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 上卷有六事 |
| 350 | 9 | 上 | shàng | advanced | 上卷有六事 |
| 351 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上卷有六事 |
| 352 | 9 | 上 | shàng | time | 上卷有六事 |
| 353 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上卷有六事 |
| 354 | 9 | 上 | shàng | far | 上卷有六事 |
| 355 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 上卷有六事 |
| 356 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上卷有六事 |
| 357 | 9 | 上 | shàng | to report | 上卷有六事 |
| 358 | 9 | 上 | shàng | to offer | 上卷有六事 |
| 359 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 上卷有六事 |
| 360 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上卷有六事 |
| 361 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 上卷有六事 |
| 362 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上卷有六事 |
| 363 | 9 | 上 | shàng | to burn | 上卷有六事 |
| 364 | 9 | 上 | shàng | to remember | 上卷有六事 |
| 365 | 9 | 上 | shàng | to add | 上卷有六事 |
| 366 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上卷有六事 |
| 367 | 9 | 上 | shàng | to meet | 上卷有六事 |
| 368 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上卷有六事 |
| 369 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上卷有六事 |
| 370 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 上卷有六事 |
| 371 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上卷有六事 |
| 372 | 9 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對改革中國佛教問題 |
| 373 | 9 | 對 | duì | correct; right | 對改革中國佛教問題 |
| 374 | 9 | 對 | duì | opposing; opposite | 對改革中國佛教問題 |
| 375 | 9 | 對 | duì | duilian; couplet | 對改革中國佛教問題 |
| 376 | 9 | 對 | duì | yes; affirmative | 對改革中國佛教問題 |
| 377 | 9 | 對 | duì | to treat; to regard | 對改革中國佛教問題 |
| 378 | 9 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對改革中國佛教問題 |
| 379 | 9 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對改革中國佛教問題 |
| 380 | 9 | 對 | duì | to mix | 對改革中國佛教問題 |
| 381 | 9 | 對 | duì | a pair | 對改革中國佛教問題 |
| 382 | 9 | 對 | duì | to respond; to answer | 對改革中國佛教問題 |
| 383 | 9 | 對 | duì | mutual | 對改革中國佛教問題 |
| 384 | 9 | 對 | duì | parallel; alternating | 對改革中國佛教問題 |
| 385 | 9 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對改革中國佛教問題 |
| 386 | 9 | 後 | hòu | after; later | 後 |
| 387 | 9 | 後 | hòu | empress; queen | 後 |
| 388 | 9 | 後 | hòu | sovereign | 後 |
| 389 | 9 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 |
| 390 | 9 | 後 | hòu | late; later | 後 |
| 391 | 9 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 |
| 392 | 9 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 |
| 393 | 9 | 後 | hòu | behind; back | 後 |
| 394 | 9 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 |
| 395 | 9 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 396 | 9 | 後 | hòu | after; behind | 後 |
| 397 | 9 | 後 | hòu | following | 後 |
| 398 | 9 | 後 | hòu | to be delayed | 後 |
| 399 | 9 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 |
| 400 | 9 | 後 | hòu | feudal lords | 後 |
| 401 | 9 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 402 | 9 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 |
| 403 | 9 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 |
| 404 | 8 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時引 |
| 405 | 8 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時引 |
| 406 | 8 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時引 |
| 407 | 8 | 時 | shí | fashionable | 時引 |
| 408 | 8 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時引 |
| 409 | 8 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時引 |
| 410 | 8 | 時 | shí | tense | 時引 |
| 411 | 8 | 時 | shí | particular; special | 時引 |
| 412 | 8 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時引 |
| 413 | 8 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時引 |
| 414 | 8 | 時 | shí | time [abstract] | 時引 |
| 415 | 8 | 時 | shí | seasonal | 時引 |
| 416 | 8 | 時 | shí | to wait upon | 時引 |
| 417 | 8 | 時 | shí | hour | 時引 |
| 418 | 8 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時引 |
| 419 | 8 | 時 | shí | Shi | 時引 |
| 420 | 8 | 時 | shí | a present; currentlt | 時引 |
| 421 | 8 | 時 | shí | time; kāla | 時引 |
| 422 | 8 | 時 | shí | at that time; samaya | 時引 |
| 423 | 8 | 本 | běn | to be one's own | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 424 | 8 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 425 | 8 | 本 | běn | the roots of a plant | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 426 | 8 | 本 | běn | capital | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 427 | 8 | 本 | běn | main; central; primary | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 428 | 8 | 本 | běn | according to | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 429 | 8 | 本 | běn | a version; an edition | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 430 | 8 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 431 | 8 | 本 | běn | a book | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 432 | 8 | 本 | běn | trunk of a tree | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 433 | 8 | 本 | běn | to investigate the root of | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 434 | 8 | 本 | běn | a manuscript for a play | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 435 | 8 | 本 | běn | Ben | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 436 | 8 | 本 | běn | root; origin; mula | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 437 | 8 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 438 | 8 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 以闡揚龍樹菩薩造此論的本懷 |
| 439 | 8 | 前 | qián | front | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 440 | 8 | 前 | qián | former; the past | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 441 | 8 | 前 | qián | to go forward | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 442 | 8 | 前 | qián | preceding | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 443 | 8 | 前 | qián | before; earlier; prior | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 444 | 8 | 前 | qián | to appear before | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 445 | 8 | 前 | qián | future | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 446 | 8 | 前 | qián | top; first | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 447 | 8 | 前 | qián | battlefront | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 448 | 8 | 前 | qián | before; former; pūrva | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 449 | 8 | 前 | qián | facing; mukha | 十方大法身菩薩於佛前會坐聽法 |
| 450 | 8 | 斷 | duàn | to judge | 真法身佛斷盡本習殘氣時 |
| 451 | 8 | 斷 | duàn | to severe; to break | 真法身佛斷盡本習殘氣時 |
| 452 | 8 | 斷 | duàn | to stop | 真法身佛斷盡本習殘氣時 |
| 453 | 8 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 真法身佛斷盡本習殘氣時 |
| 454 | 8 | 斷 | duàn | to intercept | 真法身佛斷盡本習殘氣時 |
| 455 | 8 | 斷 | duàn | to divide | 真法身佛斷盡本習殘氣時 |
| 456 | 8 | 斷 | duàn | to isolate | 真法身佛斷盡本習殘氣時 |
| 457 | 8 | 學 | xué | to study; to learn | 老莊之學 |
| 458 | 8 | 學 | xué | to imitate | 老莊之學 |
| 459 | 8 | 學 | xué | a school; an academy | 老莊之學 |
| 460 | 8 | 學 | xué | to understand | 老莊之學 |
| 461 | 8 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 老莊之學 |
| 462 | 8 | 學 | xué | learned | 老莊之學 |
| 463 | 8 | 學 | xué | a learner | 老莊之學 |
| 464 | 8 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 老莊之學 |
| 465 | 7 | 能 | néng | can; able | 而能久住 |
| 466 | 7 | 能 | néng | ability; capacity | 而能久住 |
| 467 | 7 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能久住 |
| 468 | 7 | 能 | néng | energy | 而能久住 |
| 469 | 7 | 能 | néng | function; use | 而能久住 |
| 470 | 7 | 能 | néng | talent | 而能久住 |
| 471 | 7 | 能 | néng | expert at | 而能久住 |
| 472 | 7 | 能 | néng | to be in harmony | 而能久住 |
| 473 | 7 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能久住 |
| 474 | 7 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能久住 |
| 475 | 7 | 能 | néng | to be able; śak | 而能久住 |
| 476 | 7 | 鳩摩羅什 | Jiūmóluóshí | Kumarajiva; Kumārajīva | 鳩摩羅什 |
| 477 | 7 | 師 | shī | teacher | 師精於般若性空之學 |
| 478 | 7 | 師 | shī | multitude | 師精於般若性空之學 |
| 479 | 7 | 師 | shī | a host; a leader | 師精於般若性空之學 |
| 480 | 7 | 師 | shī | an expert | 師精於般若性空之學 |
| 481 | 7 | 師 | shī | an example; a model | 師精於般若性空之學 |
| 482 | 7 | 師 | shī | master | 師精於般若性空之學 |
| 483 | 7 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師精於般若性空之學 |
| 484 | 7 | 師 | shī | Shi | 師精於般若性空之學 |
| 485 | 7 | 師 | shī | to imitate | 師精於般若性空之學 |
| 486 | 7 | 師 | shī | troops | 師精於般若性空之學 |
| 487 | 7 | 師 | shī | shi | 師精於般若性空之學 |
| 488 | 7 | 師 | shī | an army division | 師精於般若性空之學 |
| 489 | 7 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師精於般若性空之學 |
| 490 | 7 | 師 | shī | a lion | 師精於般若性空之學 |
| 491 | 7 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師精於般若性空之學 |
| 492 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又常以書信與羅什往返研討義理 |
| 493 | 7 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 化無四大五根 |
| 494 | 7 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 在涅槃常住的說法尚未傳入中土時 |
| 495 | 7 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 在涅槃常住的說法尚未傳入中土時 |
| 496 | 7 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 在涅槃常住的說法尚未傳入中土時 |
| 497 | 7 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 在涅槃常住的說法尚未傳入中土時 |
| 498 | 7 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 在涅槃常住的說法尚未傳入中土時 |
| 499 | 7 | 因緣 | yīnyuán | chance | 佛陀法身是本願業行因緣 |
| 500 | 7 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 佛陀法身是本願業行因緣 |
Frequencies of all Words
Top 1032
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 57 | 的 | de | possessive particle | 一書以說明佛法的實相義 |
| 2 | 57 | 的 | de | structural particle | 一書以說明佛法的實相義 |
| 3 | 57 | 的 | de | complement | 一書以說明佛法的實相義 |
| 4 | 57 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 一書以說明佛法的實相義 |
| 5 | 39 | 慧遠 | Huìyuǎn | Jingying Huiyuan | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 6 | 39 | 慧遠 | Huì Yuǎn | Hui Yuan | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 7 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 更有其深遠的見地 |
| 8 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 更有其深遠的見地 |
| 9 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 更有其深遠的見地 |
| 10 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 更有其深遠的見地 |
| 11 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 更有其深遠的見地 |
| 12 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 更有其深遠的見地 |
| 13 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 更有其深遠的見地 |
| 14 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 更有其深遠的見地 |
| 15 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 更有其深遠的見地 |
| 16 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 更有其深遠的見地 |
| 17 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 更有其深遠的見地 |
| 18 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 更有其深遠的見地 |
| 19 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 更有其深遠的見地 |
| 20 | 37 | 有 | yǒu | You | 更有其深遠的見地 |
| 21 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 更有其深遠的見地 |
| 22 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 更有其深遠的見地 |
| 23 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 自是 |
| 24 | 37 | 是 | shì | is exactly | 自是 |
| 25 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 自是 |
| 26 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 自是 |
| 27 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 自是 |
| 28 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 自是 |
| 29 | 37 | 是 | shì | true | 自是 |
| 30 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 自是 |
| 31 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 自是 |
| 32 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 自是 |
| 33 | 37 | 是 | shì | Shi | 自是 |
| 34 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 自是 |
| 35 | 37 | 是 | shì | this; idam | 自是 |
| 36 | 35 | 問 | wèn | to ask | 問大乘中深義十八科 |
| 37 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 問大乘中深義十八科 |
| 38 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 問大乘中深義十八科 |
| 39 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 問大乘中深義十八科 |
| 40 | 35 | 問 | wèn | to request something | 問大乘中深義十八科 |
| 41 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 問大乘中深義十八科 |
| 42 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問大乘中深義十八科 |
| 43 | 35 | 問 | wèn | news | 問大乘中深義十八科 |
| 44 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 問大乘中深義十八科 |
| 45 | 35 | 問 | wén | to inform | 問大乘中深義十八科 |
| 46 | 35 | 問 | wèn | to research | 問大乘中深義十八科 |
| 47 | 35 | 問 | wèn | Wen | 問大乘中深義十八科 |
| 48 | 35 | 問 | wèn | to | 問大乘中深義十八科 |
| 49 | 35 | 問 | wèn | a question | 問大乘中深義十八科 |
| 50 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 問大乘中深義十八科 |
| 51 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 經典上說佛陀身相具足 |
| 52 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 經典上說佛陀身相具足 |
| 53 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 經典上說佛陀身相具足 |
| 54 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 經典上說佛陀身相具足 |
| 55 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 經典上說佛陀身相具足 |
| 56 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 經典上說佛陀身相具足 |
| 57 | 34 | 說 | shuō | allocution | 經典上說佛陀身相具足 |
| 58 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 經典上說佛陀身相具足 |
| 59 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 經典上說佛陀身相具足 |
| 60 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 經典上說佛陀身相具足 |
| 61 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 經典上說佛陀身相具足 |
| 62 | 30 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 又常以書信與羅什往返研討義理 |
| 63 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而給予很高的讚歎 |
| 64 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而給予很高的讚歎 |
| 65 | 30 | 而 | ér | you | 而給予很高的讚歎 |
| 66 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而給予很高的讚歎 |
| 67 | 30 | 而 | ér | right away; then | 而給予很高的讚歎 |
| 68 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而給予很高的讚歎 |
| 69 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而給予很高的讚歎 |
| 70 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而給予很高的讚歎 |
| 71 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 而給予很高的讚歎 |
| 72 | 30 | 而 | ér | so as to | 而給予很高的讚歎 |
| 73 | 30 | 而 | ér | only then | 而給予很高的讚歎 |
| 74 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而給予很高的讚歎 |
| 75 | 30 | 而 | néng | can; able | 而給予很高的讚歎 |
| 76 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而給予很高的讚歎 |
| 77 | 30 | 而 | ér | me | 而給予很高的讚歎 |
| 78 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而給予很高的讚歎 |
| 79 | 30 | 而 | ér | possessive | 而給予很高的讚歎 |
| 80 | 27 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身與色身有何差別 |
| 81 | 27 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身與色身有何差別 |
| 82 | 26 | 無 | wú | no | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 83 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 84 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 85 | 26 | 無 | wú | has not yet | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 86 | 26 | 無 | mó | mo | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 87 | 26 | 無 | wú | do not | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 88 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 89 | 26 | 無 | wú | regardless of | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 90 | 26 | 無 | wú | to not have | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 91 | 26 | 無 | wú | um | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 92 | 26 | 無 | wú | Wu | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 93 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 94 | 26 | 無 | wú | not; non- | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 95 | 26 | 無 | mó | mo | 闡論出家眾對王權並無屈服的必要 |
| 96 | 25 | 為 | wèi | for; to | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 97 | 25 | 為 | wèi | because of | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 98 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 99 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 100 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 101 | 25 | 為 | wéi | to do | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 102 | 25 | 為 | wèi | for | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 103 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 104 | 25 | 為 | wèi | to | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 105 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 106 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 107 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 108 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 109 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 110 | 25 | 為 | wéi | to govern | 慧遠大師為我國淨土宗初祖 |
| 111 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一書以說明佛法的實相義 |
| 112 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一書以說明佛法的實相義 |
| 113 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一書以說明佛法的實相義 |
| 114 | 25 | 以 | yǐ | according to | 一書以說明佛法的實相義 |
| 115 | 25 | 以 | yǐ | because of | 一書以說明佛法的實相義 |
| 116 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 一書以說明佛法的實相義 |
| 117 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 一書以說明佛法的實相義 |
| 118 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 一書以說明佛法的實相義 |
| 119 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 一書以說明佛法的實相義 |
| 120 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 一書以說明佛法的實相義 |
| 121 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 一書以說明佛法的實相義 |
| 122 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 一書以說明佛法的實相義 |
| 123 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 一書以說明佛法的實相義 |
| 124 | 25 | 以 | yǐ | very | 一書以說明佛法的實相義 |
| 125 | 25 | 以 | yǐ | already | 一書以說明佛法的實相義 |
| 126 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 一書以說明佛法的實相義 |
| 127 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一書以說明佛法的實相義 |
| 128 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 一書以說明佛法的實相義 |
| 129 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 一書以說明佛法的實相義 |
| 130 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 一書以說明佛法的實相義 |
| 131 | 22 | 中 | zhōng | middle | 問大乘中深義十八科 |
| 132 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問大乘中深義十八科 |
| 133 | 22 | 中 | zhōng | China | 問大乘中深義十八科 |
| 134 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問大乘中深義十八科 |
| 135 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 問大乘中深義十八科 |
| 136 | 22 | 中 | zhōng | midday | 問大乘中深義十八科 |
| 137 | 22 | 中 | zhōng | inside | 問大乘中深義十八科 |
| 138 | 22 | 中 | zhōng | during | 問大乘中深義十八科 |
| 139 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 問大乘中深義十八科 |
| 140 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 問大乘中深義十八科 |
| 141 | 22 | 中 | zhōng | half | 問大乘中深義十八科 |
| 142 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 問大乘中深義十八科 |
| 143 | 22 | 中 | zhōng | while | 問大乘中深義十八科 |
| 144 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問大乘中深義十八科 |
| 145 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問大乘中深義十八科 |
| 146 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 問大乘中深義十八科 |
| 147 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問大乘中深義十八科 |
| 148 | 22 | 中 | zhōng | middle | 問大乘中深義十八科 |
| 149 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 老莊之學 |
| 150 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 老莊之學 |
| 151 | 19 | 之 | zhī | to go | 老莊之學 |
| 152 | 19 | 之 | zhī | this; that | 老莊之學 |
| 153 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 老莊之學 |
| 154 | 19 | 之 | zhī | it | 老莊之學 |
| 155 | 19 | 之 | zhī | in | 老莊之學 |
| 156 | 19 | 之 | zhī | all | 老莊之學 |
| 157 | 19 | 之 | zhī | and | 老莊之學 |
| 158 | 19 | 之 | zhī | however | 老莊之學 |
| 159 | 19 | 之 | zhī | if | 老莊之學 |
| 160 | 19 | 之 | zhī | then | 老莊之學 |
| 161 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 老莊之學 |
| 162 | 19 | 之 | zhī | is | 老莊之學 |
| 163 | 19 | 之 | zhī | to use | 老莊之學 |
| 164 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 老莊之學 |
| 165 | 18 | 回答 | huídá | to reply; to answer | 羅什回答 |
| 166 | 18 | 回答 | huídá | to report back | 羅什回答 |
| 167 | 18 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 168 | 18 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 169 | 18 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 170 | 18 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 171 | 18 | 答 | dā | Da | 答 |
| 172 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為當代所宗 |
| 173 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為當代所宗 |
| 174 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為當代所宗 |
| 175 | 18 | 所 | suǒ | it | 為當代所宗 |
| 176 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 為當代所宗 |
| 177 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為當代所宗 |
| 178 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 為當代所宗 |
| 179 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為當代所宗 |
| 180 | 18 | 所 | suǒ | that which | 為當代所宗 |
| 181 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為當代所宗 |
| 182 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 為當代所宗 |
| 183 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 為當代所宗 |
| 184 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為當代所宗 |
| 185 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 為當代所宗 |
| 186 | 17 | 於 | yú | in; at | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 187 | 17 | 於 | yú | in; at | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 188 | 17 | 於 | yú | in; at; to; from | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 189 | 17 | 於 | yú | to go; to | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 190 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 191 | 17 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 192 | 17 | 於 | yú | from | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 193 | 17 | 於 | yú | give | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 194 | 17 | 於 | yú | oppposing | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 195 | 17 | 於 | yú | and | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 196 | 17 | 於 | yú | compared to | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 197 | 17 | 於 | yú | by | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 198 | 17 | 於 | yú | and; as well as | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 199 | 17 | 於 | yú | for | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 200 | 17 | 於 | yú | Yu | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 201 | 17 | 於 | wū | a crow | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 202 | 17 | 於 | wū | whew; wow | 偕弟慧持於太行恒山 |
| 203 | 17 | 并 | bìng | and; furthermore; also | 次重問法身并答 |
| 204 | 17 | 并 | bìng | completely; entirely | 次重問法身并答 |
| 205 | 17 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 次重問法身并答 |
| 206 | 17 | 并 | bìng | to combine | 次重問法身并答 |
| 207 | 17 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 次重問法身并答 |
| 208 | 17 | 并 | bìng | both; equally | 次重問法身并答 |
| 209 | 17 | 并 | bìng | both; side-by-side; equally | 次重問法身并答 |
| 210 | 17 | 并 | bìng | completely; entirely | 次重問法身并答 |
| 211 | 17 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 次重問法身并答 |
| 212 | 17 | 并 | bìng | definitely; absolutely; actually | 次重問法身并答 |
| 213 | 17 | 并 | bīng | Taiyuan | 次重問法身并答 |
| 214 | 17 | 并 | bìng | equally; both; together | 次重問法身并答 |
| 215 | 17 | 并 | bìng | together; saha | 次重問法身并答 |
| 216 | 16 | 四大 | sìdà | the four great elements | 化無四大五根 |
| 217 | 16 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 化無四大五根 |
| 218 | 16 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 化無四大五根 |
| 219 | 16 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 化無四大五根 |
| 220 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 問答真法身 |
| 221 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 問答真法身 |
| 222 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 問答真法身 |
| 223 | 16 | 身 | shēn | self | 問答真法身 |
| 224 | 16 | 身 | shēn | life | 問答真法身 |
| 225 | 16 | 身 | shēn | an object | 問答真法身 |
| 226 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 問答真法身 |
| 227 | 16 | 身 | shēn | personally | 問答真法身 |
| 228 | 16 | 身 | shēn | moral character | 問答真法身 |
| 229 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 問答真法身 |
| 230 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 問答真法身 |
| 231 | 16 | 身 | juān | India | 問答真法身 |
| 232 | 16 | 身 | shēn | body; kaya | 問答真法身 |
| 233 | 16 | 與 | yǔ | and | 與弟俱投道安大師座下 |
| 234 | 16 | 與 | yǔ | to give | 與弟俱投道安大師座下 |
| 235 | 16 | 與 | yǔ | together with | 與弟俱投道安大師座下 |
| 236 | 16 | 與 | yú | interrogative particle | 與弟俱投道安大師座下 |
| 237 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 與弟俱投道安大師座下 |
| 238 | 16 | 與 | yù | to particate in | 與弟俱投道安大師座下 |
| 239 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 與弟俱投道安大師座下 |
| 240 | 16 | 與 | yù | to help | 與弟俱投道安大師座下 |
| 241 | 16 | 與 | yǔ | for | 與弟俱投道安大師座下 |
| 242 | 16 | 次 | cì | a time | 次重問法身并答 |
| 243 | 16 | 次 | cì | second-rate | 次重問法身并答 |
| 244 | 16 | 次 | cì | second; secondary | 次重問法身并答 |
| 245 | 16 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次重問法身并答 |
| 246 | 16 | 次 | cì | a sequence; an order | 次重問法身并答 |
| 247 | 16 | 次 | cì | to arrive | 次重問法身并答 |
| 248 | 16 | 次 | cì | to be next in sequence | 次重問法身并答 |
| 249 | 16 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次重問法身并答 |
| 250 | 16 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次重問法身并答 |
| 251 | 16 | 次 | cì | stage of a journey | 次重問法身并答 |
| 252 | 16 | 次 | cì | ranks | 次重問法身并答 |
| 253 | 16 | 次 | cì | an official position | 次重問法身并答 |
| 254 | 16 | 次 | cì | inside | 次重問法身并答 |
| 255 | 16 | 次 | zī | to hesitate | 次重問法身并答 |
| 256 | 16 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次重問法身并答 |
| 257 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 258 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 259 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 具足十住菩薩乃得聞法 |
| 260 | 15 | 或 | huò | or; either; else | 又所緣的佛是真法身佛或變化身佛 |
| 261 | 15 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 又所緣的佛是真法身佛或變化身佛 |
| 262 | 15 | 或 | huò | some; someone | 又所緣的佛是真法身佛或變化身佛 |
| 263 | 15 | 或 | míngnián | suddenly | 又所緣的佛是真法身佛或變化身佛 |
| 264 | 15 | 或 | huò | or; vā | 又所緣的佛是真法身佛或變化身佛 |
| 265 | 14 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 沙門不敬王者論 |
| 266 | 14 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 沙門不敬王者論 |
| 267 | 14 | 論 | lùn | by the; per | 沙門不敬王者論 |
| 268 | 14 | 論 | lùn | to evaluate | 沙門不敬王者論 |
| 269 | 14 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 沙門不敬王者論 |
| 270 | 14 | 論 | lùn | to convict | 沙門不敬王者論 |
| 271 | 14 | 論 | lùn | to edit; to compile | 沙門不敬王者論 |
| 272 | 14 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 沙門不敬王者論 |
| 273 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 師內通佛理 |
| 274 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 師內通佛理 |
| 275 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 師內通佛理 |
| 276 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 師內通佛理 |
| 277 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 師內通佛理 |
| 278 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 師內通佛理 |
| 279 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 師內通佛理 |
| 280 | 13 | 三 | sān | three | 三卷 |
| 281 | 13 | 三 | sān | third | 三卷 |
| 282 | 13 | 三 | sān | more than two | 三卷 |
| 283 | 13 | 三 | sān | very few | 三卷 |
| 284 | 13 | 三 | sān | repeatedly | 三卷 |
| 285 | 13 | 三 | sān | San | 三卷 |
| 286 | 13 | 三 | sān | three; tri | 三卷 |
| 287 | 13 | 三 | sān | sa | 三卷 |
| 288 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 法身依何理而得生 |
| 289 | 13 | 生 | shēng | to live | 法身依何理而得生 |
| 290 | 13 | 生 | shēng | raw | 法身依何理而得生 |
| 291 | 13 | 生 | shēng | a student | 法身依何理而得生 |
| 292 | 13 | 生 | shēng | life | 法身依何理而得生 |
| 293 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 法身依何理而得生 |
| 294 | 13 | 生 | shēng | alive | 法身依何理而得生 |
| 295 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 法身依何理而得生 |
| 296 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 法身依何理而得生 |
| 297 | 13 | 生 | shēng | to grow | 法身依何理而得生 |
| 298 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 法身依何理而得生 |
| 299 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 法身依何理而得生 |
| 300 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 法身依何理而得生 |
| 301 | 13 | 生 | shēng | very; extremely | 法身依何理而得生 |
| 302 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 法身依何理而得生 |
| 303 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 法身依何理而得生 |
| 304 | 13 | 生 | shēng | gender | 法身依何理而得生 |
| 305 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 法身依何理而得生 |
| 306 | 13 | 生 | shēng | to set up | 法身依何理而得生 |
| 307 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 法身依何理而得生 |
| 308 | 13 | 生 | shēng | a captive | 法身依何理而得生 |
| 309 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 法身依何理而得生 |
| 310 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 法身依何理而得生 |
| 311 | 13 | 生 | shēng | unripe | 法身依何理而得生 |
| 312 | 13 | 生 | shēng | nature | 法身依何理而得生 |
| 313 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 法身依何理而得生 |
| 314 | 13 | 生 | shēng | destiny | 法身依何理而得生 |
| 315 | 13 | 生 | shēng | birth | 法身依何理而得生 |
| 316 | 12 | 定 | dìng | to decide | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 317 | 12 | 定 | dìng | certainly; definitely | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 318 | 12 | 定 | dìng | to determine | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 319 | 12 | 定 | dìng | to calm down | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 320 | 12 | 定 | dìng | to set; to fix | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 321 | 12 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 322 | 12 | 定 | dìng | still | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 323 | 12 | 定 | dìng | Concentration | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 324 | 12 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 凡夫的壽命依各人的行業而定 |
| 325 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住東林寺傳法 |
| 326 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住東林寺傳法 |
| 327 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住東林寺傳法 |
| 328 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住東林寺傳法 |
| 329 | 12 | 住 | zhù | firmly; securely | 住東林寺傳法 |
| 330 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住東林寺傳法 |
| 331 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住東林寺傳法 |
| 332 | 12 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 333 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 334 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 335 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 336 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 337 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 338 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 339 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 340 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 341 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 342 | 12 | 相 | xiāng | to express | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 343 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 344 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 345 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 346 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 347 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 348 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 349 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 350 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 351 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 352 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 353 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 354 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 355 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 356 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 357 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 358 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 359 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 並以袈裟和天漉器相贈 |
| 360 | 12 | 色 | sè | color | 而能造色 |
| 361 | 12 | 色 | sè | form; matter | 而能造色 |
| 362 | 12 | 色 | shǎi | dice | 而能造色 |
| 363 | 12 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 而能造色 |
| 364 | 12 | 色 | sè | countenance | 而能造色 |
| 365 | 12 | 色 | sè | scene; sight | 而能造色 |
| 366 | 12 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 而能造色 |
| 367 | 12 | 色 | sè | kind; type | 而能造色 |
| 368 | 12 | 色 | sè | quality | 而能造色 |
| 369 | 12 | 色 | sè | to be angry | 而能造色 |
| 370 | 12 | 色 | sè | to seek; to search for | 而能造色 |
| 371 | 12 | 色 | sè | lust; sexual desire | 而能造色 |
| 372 | 12 | 色 | sè | form; rupa | 而能造色 |
| 373 | 12 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 三卷 |
| 374 | 12 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 三卷 |
| 375 | 12 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 三卷 |
| 376 | 12 | 卷 | juǎn | roll | 三卷 |
| 377 | 12 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 三卷 |
| 378 | 12 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 三卷 |
| 379 | 12 | 卷 | juǎn | a break roll | 三卷 |
| 380 | 12 | 卷 | juàn | an examination paper | 三卷 |
| 381 | 12 | 卷 | juàn | a file | 三卷 |
| 382 | 12 | 卷 | quán | crinkled; curled | 三卷 |
| 383 | 12 | 卷 | juǎn | to include | 三卷 |
| 384 | 12 | 卷 | juǎn | to store away | 三卷 |
| 385 | 12 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 三卷 |
| 386 | 12 | 卷 | juǎn | Juan | 三卷 |
| 387 | 12 | 卷 | juàn | a scroll | 三卷 |
| 388 | 12 | 卷 | juàn | tired | 三卷 |
| 389 | 12 | 卷 | quán | beautiful | 三卷 |
| 390 | 12 | 卷 | juǎn | wrapped | 三卷 |
| 391 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法領等 |
| 392 | 12 | 等 | děng | to wait | 法領等 |
| 393 | 12 | 等 | děng | degree; kind | 法領等 |
| 394 | 12 | 等 | děng | plural | 法領等 |
| 395 | 12 | 等 | děng | to be equal | 法領等 |
| 396 | 12 | 等 | děng | degree; level | 法領等 |
| 397 | 12 | 等 | děng | to compare | 法領等 |
| 398 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 師致力於經典的研究 |
| 399 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 師致力於經典的研究 |
| 400 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 師致力於經典的研究 |
| 401 | 11 | 一 | yī | one | 一書以說明佛法的實相義 |
| 402 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一書以說明佛法的實相義 |
| 403 | 11 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一書以說明佛法的實相義 |
| 404 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 一書以說明佛法的實相義 |
| 405 | 11 | 一 | yì | whole; all | 一書以說明佛法的實相義 |
| 406 | 11 | 一 | yī | first | 一書以說明佛法的實相義 |
| 407 | 11 | 一 | yī | the same | 一書以說明佛法的實相義 |
| 408 | 11 | 一 | yī | each | 一書以說明佛法的實相義 |
| 409 | 11 | 一 | yī | certain | 一書以說明佛法的實相義 |
| 410 | 11 | 一 | yī | throughout | 一書以說明佛法的實相義 |
| 411 | 11 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一書以說明佛法的實相義 |
| 412 | 11 | 一 | yī | sole; single | 一書以說明佛法的實相義 |
| 413 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 一書以說明佛法的實相義 |
| 414 | 11 | 一 | yī | Yi | 一書以說明佛法的實相義 |
| 415 | 11 | 一 | yī | other | 一書以說明佛法的實相義 |
| 416 | 11 | 一 | yī | to unify | 一書以說明佛法的實相義 |
| 417 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一書以說明佛法的實相義 |
| 418 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一書以說明佛法的實相義 |
| 419 | 11 | 一 | yī | or | 一書以說明佛法的實相義 |
| 420 | 11 | 一 | yī | one; eka | 一書以說明佛法的實相義 |
| 421 | 10 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 422 | 10 | 其 | qí | to add emphasis | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 423 | 10 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 424 | 10 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 425 | 10 | 其 | qí | he; her; it; them | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 426 | 10 | 其 | qí | probably; likely | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 427 | 10 | 其 | qí | will | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 428 | 10 | 其 | qí | may | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 429 | 10 | 其 | qí | if | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 430 | 10 | 其 | qí | or | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 431 | 10 | 其 | qí | Qi | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 432 | 10 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 433 | 10 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性論 |
| 434 | 10 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 東晉廬山慧遠大師 |
| 435 | 10 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 東晉廬山慧遠大師 |
| 436 | 10 | 大師 | dàshī | venerable master | 東晉廬山慧遠大師 |
| 437 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 是以三十四心而斷 |
| 438 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是以三十四心而斷 |
| 439 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是以三十四心而斷 |
| 440 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是以三十四心而斷 |
| 441 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是以三十四心而斷 |
| 442 | 10 | 心 | xīn | heart | 是以三十四心而斷 |
| 443 | 10 | 心 | xīn | emotion | 是以三十四心而斷 |
| 444 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 是以三十四心而斷 |
| 445 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是以三十四心而斷 |
| 446 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是以三十四心而斷 |
| 447 | 10 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如水月鏡像之類 |
| 448 | 10 | 如 | rú | if | 如水月鏡像之類 |
| 449 | 10 | 如 | rú | in accordance with | 如水月鏡像之類 |
| 450 | 10 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如水月鏡像之類 |
| 451 | 10 | 如 | rú | this | 如水月鏡像之類 |
| 452 | 10 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如水月鏡像之類 |
| 453 | 10 | 如 | rú | to go to | 如水月鏡像之類 |
| 454 | 10 | 如 | rú | to meet | 如水月鏡像之類 |
| 455 | 10 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如水月鏡像之類 |
| 456 | 10 | 如 | rú | at least as good as | 如水月鏡像之類 |
| 457 | 10 | 如 | rú | and | 如水月鏡像之類 |
| 458 | 10 | 如 | rú | or | 如水月鏡像之類 |
| 459 | 10 | 如 | rú | but | 如水月鏡像之類 |
| 460 | 10 | 如 | rú | then | 如水月鏡像之類 |
| 461 | 10 | 如 | rú | naturally | 如水月鏡像之類 |
| 462 | 10 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如水月鏡像之類 |
| 463 | 10 | 如 | rú | you | 如水月鏡像之類 |
| 464 | 10 | 如 | rú | the second lunar month | 如水月鏡像之類 |
| 465 | 10 | 如 | rú | in; at | 如水月鏡像之類 |
| 466 | 10 | 如 | rú | Ru | 如水月鏡像之類 |
| 467 | 10 | 如 | rú | Thus | 如水月鏡像之類 |
| 468 | 10 | 如 | rú | thus; tathā | 如水月鏡像之類 |
| 469 | 10 | 如 | rú | like; iva | 如水月鏡像之類 |
| 470 | 9 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 471 | 9 | 空 | kòng | free time | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 472 | 9 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 473 | 9 | 空 | kōng | the sky; the air | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 474 | 9 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 475 | 9 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 476 | 9 | 空 | kòng | empty space | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 477 | 9 | 空 | kōng | without substance | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 478 | 9 | 空 | kōng | to not have | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 479 | 9 | 空 | kòng | opportunity; chance | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 480 | 9 | 空 | kōng | vast and high | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 481 | 9 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 482 | 9 | 空 | kòng | blank | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 483 | 9 | 空 | kòng | expansive | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 484 | 9 | 空 | kòng | lacking | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 485 | 9 | 空 | kōng | plain; nothing else | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 486 | 9 | 空 | kōng | Emptiness | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 487 | 9 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 大乘經則說生是畢竟空 |
| 488 | 9 | 不 | bù | not; no | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 489 | 9 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 490 | 9 | 不 | bù | as a correlative | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 491 | 9 | 不 | bù | no (answering a question) | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 492 | 9 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 493 | 9 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 494 | 9 | 不 | bù | to form a yes or no question | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 495 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 496 | 9 | 不 | bù | no; na | 道安大師乃聽其不廢俗書之議 |
| 497 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不同的眾生 |
| 498 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不同的眾生 |
| 499 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不同的眾生 |
| 500 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不同的眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 慧远 | 慧遠 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 问 | 問 | wèn | ask; prccha |
| 说 | 說 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva |
| 法身 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi Sūtra |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 博通 | 98 | Broadcom | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长安 | 長安 | 67 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘大义章 | 大乘大義章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna |
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 大正藏 | 68 |
|
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 70 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 70 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 崞 | 103 | Gou | |
| 桓玄 | 104 | Huan Xuan | |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧持 | 104 | Huichi | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧远 | 慧遠 | 72 |
|
| 江东 | 江東 | 106 |
|
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
| 敬王 | 106 | King Jing of Zhou | |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 鸠摩罗什法师大义 | 鳩摩羅什法師大義 | 74 | Venerable Kumārajīva's Great Meaning |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
| 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
| 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 明报 | 明報 | 109 | Ming Pao newspaper |
| 南方佛教 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 曲阳 | 曲陽 | 113 | Quyang |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法度论 | 三法度論 | 115 | Treatise on the Three Laws |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya |
| 十住 | 115 |
|
|
| 太元 | 116 | Taiyuan reign | |
| 昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 | Bodhiruci; Dharmaruci |
| 昙翼 | 曇翼 | 84 | Tanyi |
| 昙邕 | 曇邕 | 116 | Tanyong |
| 卍续藏 | 卍續藏 | 87 | Zokuzōkyō |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
| 兴元 | 興元 | 120 | Xingyuan |
| 许昌 | 許昌 | 120 | Xuchang |
| 雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
| 姚兴 | 89 |
|
|
| 印度 | 121 | India | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中土 | 122 |
|
|
| 道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 定力 | 100 |
|
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛身 | 70 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 求道 | 113 |
|
|
| 肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四相 | 115 |
|
|
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 剃度出家 | 116 | renunciation | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 五不可思议 | 五不可思議 | 119 | five inconceivables; five indescribables |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相待 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |