Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 2: The Truth of Buddhism - Class 8: Four Noble Truths 第二冊 佛教的真理 第八課 四聖諦
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 41 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 四聖諦就是苦 |
| 2 | 41 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 四聖諦就是苦 |
| 3 | 41 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 四聖諦就是苦 |
| 4 | 41 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 四聖諦就是苦 |
| 5 | 41 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 四聖諦就是苦 |
| 6 | 41 | 苦 | kǔ | bitter | 四聖諦就是苦 |
| 7 | 41 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 四聖諦就是苦 |
| 8 | 41 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 四聖諦就是苦 |
| 9 | 41 | 苦 | kǔ | painful | 四聖諦就是苦 |
| 10 | 41 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 四聖諦就是苦 |
| 11 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 12 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 13 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 14 | 21 | 為 | wéi | to do | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 15 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 16 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 17 | 21 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四聖諦 |
| 18 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而成佛 |
| 19 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而成佛 |
| 20 | 15 | 而 | néng | can; able | 而成佛 |
| 21 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而成佛 |
| 22 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而成佛 |
| 23 | 14 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀因證悟 |
| 24 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 25 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 26 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 27 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 28 | 14 | 道 | dào | to think | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 29 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 30 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 31 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 32 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 33 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 34 | 14 | 道 | dào | a skill | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 35 | 14 | 道 | dào | a sect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 36 | 14 | 道 | dào | a line | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 37 | 14 | 道 | dào | Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 38 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 39 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 40 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 41 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 42 | 13 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 43 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 44 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 45 | 13 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 46 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 47 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 48 | 13 | 集 | jí | a market | 集 |
| 49 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 50 | 12 | 之 | zhī | to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 51 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 52 | 12 | 之 | zhī | is | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 53 | 12 | 之 | zhī | to use | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 54 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 55 | 12 | 我 | wǒ | self | 不外我與物 |
| 56 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 不外我與物 |
| 57 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 不外我與物 |
| 58 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不外我與物 |
| 59 | 12 | 我 | wǒ | ga | 不外我與物 |
| 60 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 61 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 62 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 63 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 64 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 65 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 66 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 67 | 11 | 指 | zhǐ | to point | 是指修道者在知 |
| 68 | 11 | 指 | zhǐ | finger | 是指修道者在知 |
| 69 | 11 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指修道者在知 |
| 70 | 11 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指修道者在知 |
| 71 | 11 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指修道者在知 |
| 72 | 11 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指修道者在知 |
| 73 | 11 | 指 | zhǐ | toe | 是指修道者在知 |
| 74 | 11 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指修道者在知 |
| 75 | 11 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指修道者在知 |
| 76 | 11 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指修道者在知 |
| 77 | 11 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指修道者在知 |
| 78 | 11 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指修道者在知 |
| 79 | 11 | 與 | yǔ | to give | 情與無情悉皆為苦 |
| 80 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 情與無情悉皆為苦 |
| 81 | 11 | 與 | yù | to particate in | 情與無情悉皆為苦 |
| 82 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 情與無情悉皆為苦 |
| 83 | 11 | 與 | yù | to help | 情與無情悉皆為苦 |
| 84 | 11 | 與 | yǔ | for | 情與無情悉皆為苦 |
| 85 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 86 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 87 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 88 | 10 | 時 | shí | fashionable | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 89 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 90 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 91 | 10 | 時 | shí | tense | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 92 | 10 | 時 | shí | particular; special | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 93 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 94 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 95 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 96 | 10 | 時 | shí | seasonal | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 97 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 98 | 10 | 時 | shí | hour | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 99 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 100 | 10 | 時 | shí | Shi | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 101 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 102 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 103 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 104 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 證得涅槃 |
| 105 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 證得涅槃 |
| 106 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 證得涅槃 |
| 107 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所證得的解脫境界 |
| 108 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 所證得的解脫境界 |
| 109 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所證得的解脫境界 |
| 110 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所證得的解脫境界 |
| 111 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 所證得的解脫境界 |
| 112 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 所證得的解脫境界 |
| 113 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所證得的解脫境界 |
| 114 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 115 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 116 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 117 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 118 | 9 | 痛苦 | tòngkǔ | pain; suffering | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 119 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 120 | 9 | 等 | děng | to wait | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 121 | 9 | 等 | děng | to be equal | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 122 | 9 | 等 | děng | degree; level | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 123 | 9 | 等 | děng | to compare | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 124 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 125 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 126 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 127 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 128 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 129 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 130 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 131 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 132 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 133 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 134 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 135 | 8 | 內容 | nèiróng | content | 四聖諦的內容一如治病的過程 |
| 136 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 137 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 138 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 139 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 140 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 141 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 142 | 7 | 證 | zhèng | proof | 證得涅槃 |
| 143 | 7 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證得涅槃 |
| 144 | 7 | 證 | zhèng | to advise against | 證得涅槃 |
| 145 | 7 | 證 | zhèng | certificate | 證得涅槃 |
| 146 | 7 | 證 | zhèng | an illness | 證得涅槃 |
| 147 | 7 | 證 | zhèng | to accuse | 證得涅槃 |
| 148 | 7 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證得涅槃 |
| 149 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 特以 |
| 150 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 特以 |
| 151 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 特以 |
| 152 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 特以 |
| 153 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 特以 |
| 154 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 特以 |
| 155 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 特以 |
| 156 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 特以 |
| 157 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 特以 |
| 158 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 特以 |
| 159 | 6 | 原因 | yuányīn | cause; origin; root cause; reason | 形成苦的原因 |
| 160 | 6 | 可 | kě | can; may; permissible | 及苦因為可斷者 |
| 161 | 6 | 可 | kě | to approve; to permit | 及苦因為可斷者 |
| 162 | 6 | 可 | kě | to be worth | 及苦因為可斷者 |
| 163 | 6 | 可 | kě | to suit; to fit | 及苦因為可斷者 |
| 164 | 6 | 可 | kè | khan | 及苦因為可斷者 |
| 165 | 6 | 可 | kě | to recover | 及苦因為可斷者 |
| 166 | 6 | 可 | kě | to act as | 及苦因為可斷者 |
| 167 | 6 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 及苦因為可斷者 |
| 168 | 6 | 可 | kě | used to add emphasis | 及苦因為可斷者 |
| 169 | 6 | 可 | kě | beautiful | 及苦因為可斷者 |
| 170 | 6 | 可 | kě | Ke | 及苦因為可斷者 |
| 171 | 6 | 可 | kě | can; may; śakta | 及苦因為可斷者 |
| 172 | 6 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 四聖諦就是苦 |
| 173 | 6 | 就是 | jiùshì | agree | 四聖諦就是苦 |
| 174 | 6 | 因 | yīn | cause; reason | 佛陀因證悟 |
| 175 | 6 | 因 | yīn | to accord with | 佛陀因證悟 |
| 176 | 6 | 因 | yīn | to follow | 佛陀因證悟 |
| 177 | 6 | 因 | yīn | to rely on | 佛陀因證悟 |
| 178 | 6 | 因 | yīn | via; through | 佛陀因證悟 |
| 179 | 6 | 因 | yīn | to continue | 佛陀因證悟 |
| 180 | 6 | 因 | yīn | to receive | 佛陀因證悟 |
| 181 | 6 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 佛陀因證悟 |
| 182 | 6 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 佛陀因證悟 |
| 183 | 6 | 因 | yīn | to be like | 佛陀因證悟 |
| 184 | 6 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 佛陀因證悟 |
| 185 | 6 | 因 | yīn | cause; hetu | 佛陀因證悟 |
| 186 | 6 | 在 | zài | in; at | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 187 | 6 | 在 | zài | to exist; to be living | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 188 | 6 | 在 | zài | to consist of | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 189 | 6 | 在 | zài | to be at a post | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 190 | 6 | 在 | zài | in; bhū | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 191 | 6 | 四 | sì | four | 道四種真理 |
| 192 | 6 | 四 | sì | note a musical scale | 道四種真理 |
| 193 | 6 | 四 | sì | fourth | 道四種真理 |
| 194 | 6 | 四 | sì | Si | 道四種真理 |
| 195 | 6 | 四 | sì | four; catur | 道四種真理 |
| 196 | 6 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 197 | 6 | 初 | chū | original | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 198 | 6 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 199 | 6 | 上 | shàng | top; a high position | 由上可知 |
| 200 | 6 | 上 | shang | top; the position on or above something | 由上可知 |
| 201 | 6 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 由上可知 |
| 202 | 6 | 上 | shàng | shang | 由上可知 |
| 203 | 6 | 上 | shàng | previous; last | 由上可知 |
| 204 | 6 | 上 | shàng | high; higher | 由上可知 |
| 205 | 6 | 上 | shàng | advanced | 由上可知 |
| 206 | 6 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 由上可知 |
| 207 | 6 | 上 | shàng | time | 由上可知 |
| 208 | 6 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 由上可知 |
| 209 | 6 | 上 | shàng | far | 由上可知 |
| 210 | 6 | 上 | shàng | big; as big as | 由上可知 |
| 211 | 6 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 由上可知 |
| 212 | 6 | 上 | shàng | to report | 由上可知 |
| 213 | 6 | 上 | shàng | to offer | 由上可知 |
| 214 | 6 | 上 | shàng | to go on stage | 由上可知 |
| 215 | 6 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 由上可知 |
| 216 | 6 | 上 | shàng | to install; to erect | 由上可知 |
| 217 | 6 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 由上可知 |
| 218 | 6 | 上 | shàng | to burn | 由上可知 |
| 219 | 6 | 上 | shàng | to remember | 由上可知 |
| 220 | 6 | 上 | shàng | to add | 由上可知 |
| 221 | 6 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 由上可知 |
| 222 | 6 | 上 | shàng | to meet | 由上可知 |
| 223 | 6 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 由上可知 |
| 224 | 6 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 由上可知 |
| 225 | 6 | 上 | shàng | a musical note | 由上可知 |
| 226 | 6 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 由上可知 |
| 227 | 6 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 228 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 229 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 230 | 5 | 來 | lái | to come | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 231 | 5 | 來 | lái | please | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 232 | 5 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 233 | 5 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 234 | 5 | 來 | lái | wheat | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 235 | 5 | 來 | lái | next; future | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 236 | 5 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 237 | 5 | 來 | lái | to occur; to arise | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 238 | 5 | 來 | lái | to earn | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 239 | 5 | 來 | lái | to come; āgata | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 240 | 5 | 見 | jiàn | to see | 若能如實知見四諦 |
| 241 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若能如實知見四諦 |
| 242 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若能如實知見四諦 |
| 243 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若能如實知見四諦 |
| 244 | 5 | 見 | jiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
| 245 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 若能如實知見四諦 |
| 246 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若能如實知見四諦 |
| 247 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若能如實知見四諦 |
| 248 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 若能如實知見四諦 |
| 249 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
| 250 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 若能如實知見四諦 |
| 251 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若能如實知見四諦 |
| 252 | 5 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生欣慕 |
| 253 | 5 | 令 | lìng | to issue a command | 令生欣慕 |
| 254 | 5 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生欣慕 |
| 255 | 5 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生欣慕 |
| 256 | 5 | 令 | lìng | a season | 令生欣慕 |
| 257 | 5 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生欣慕 |
| 258 | 5 | 令 | lìng | good | 令生欣慕 |
| 259 | 5 | 令 | lìng | pretentious | 令生欣慕 |
| 260 | 5 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生欣慕 |
| 261 | 5 | 令 | lìng | a commander | 令生欣慕 |
| 262 | 5 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生欣慕 |
| 263 | 5 | 令 | lìng | lyrics | 令生欣慕 |
| 264 | 5 | 令 | lìng | Ling | 令生欣慕 |
| 265 | 5 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生欣慕 |
| 266 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 267 | 5 | 弟子 | dìzi | youngster | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 268 | 5 | 弟子 | dìzi | prostitute | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 269 | 5 | 弟子 | dìzi | believer | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 270 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 271 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 272 | 5 | 能 | néng | can; able | 若能如實知見四諦 |
| 273 | 5 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如實知見四諦 |
| 274 | 5 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如實知見四諦 |
| 275 | 5 | 能 | néng | energy | 若能如實知見四諦 |
| 276 | 5 | 能 | néng | function; use | 若能如實知見四諦 |
| 277 | 5 | 能 | néng | talent | 若能如實知見四諦 |
| 278 | 5 | 能 | néng | expert at | 若能如實知見四諦 |
| 279 | 5 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如實知見四諦 |
| 280 | 5 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如實知見四諦 |
| 281 | 5 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如實知見四諦 |
| 282 | 5 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如實知見四諦 |
| 283 | 5 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以智慧觀察世間事物 |
| 284 | 5 | 世間 | shìjiān | world | 以智慧觀察世間事物 |
| 285 | 5 | 二 | èr | two | 苦有二苦 |
| 286 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 苦有二苦 |
| 287 | 5 | 二 | èr | second | 苦有二苦 |
| 288 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 苦有二苦 |
| 289 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 苦有二苦 |
| 290 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 苦有二苦 |
| 291 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 292 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 293 | 5 | 中 | zhōng | China | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 294 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 295 | 5 | 中 | zhōng | midday | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 296 | 5 | 中 | zhōng | inside | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 297 | 5 | 中 | zhōng | during | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 298 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 299 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 300 | 5 | 中 | zhōng | half | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 301 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 302 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 303 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 304 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 305 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 306 | 5 | 意思 | yìsi | idea; intention | 是正的意思 |
| 307 | 5 | 意思 | yìsi | meaning | 是正的意思 |
| 308 | 5 | 意思 | yìsi | emotional appeal; interest | 是正的意思 |
| 309 | 5 | 意思 | yìsi | friendship | 是正的意思 |
| 310 | 5 | 意思 | yìsi | sincerity | 是正的意思 |
| 311 | 5 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從少至壯 |
| 312 | 5 | 至 | zhì | to arrive | 從少至壯 |
| 313 | 5 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如病已痊癒 |
| 314 | 5 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如病已痊癒 |
| 315 | 5 | 已 | yǐ | to complete | 如病已痊癒 |
| 316 | 5 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如病已痊癒 |
| 317 | 5 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如病已痊癒 |
| 318 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如病已痊癒 |
| 319 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 緣起 |
| 320 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 緣起 |
| 321 | 5 | 從 | cóng | to follow | 從苦諦到道諦 |
| 322 | 5 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從苦諦到道諦 |
| 323 | 5 | 從 | cóng | to participate in something | 從苦諦到道諦 |
| 324 | 5 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從苦諦到道諦 |
| 325 | 5 | 從 | cóng | something secondary | 從苦諦到道諦 |
| 326 | 5 | 從 | cóng | remote relatives | 從苦諦到道諦 |
| 327 | 5 | 從 | cóng | secondary | 從苦諦到道諦 |
| 328 | 5 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從苦諦到道諦 |
| 329 | 5 | 從 | cōng | at ease; informal | 從苦諦到道諦 |
| 330 | 5 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從苦諦到道諦 |
| 331 | 5 | 從 | zòng | to release | 從苦諦到道諦 |
| 332 | 5 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從苦諦到道諦 |
| 333 | 4 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 334 | 4 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 335 | 4 | 名 | míng | rank; position | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 336 | 4 | 名 | míng | an excuse | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 337 | 4 | 名 | míng | life | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 338 | 4 | 名 | míng | to name; to call | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 339 | 4 | 名 | míng | to express; to describe | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 340 | 4 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 341 | 4 | 名 | míng | to own; to possess | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 342 | 4 | 名 | míng | famous; renowned | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 343 | 4 | 名 | míng | moral | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 344 | 4 | 名 | míng | name; naman | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 345 | 4 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因此諸諦唯名聖諦 |
| 346 | 4 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應知 |
| 347 | 4 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應知 |
| 348 | 4 | 正 | zhèng | upright; straight | 是正的意思 |
| 349 | 4 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是正的意思 |
| 350 | 4 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是正的意思 |
| 351 | 4 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是正的意思 |
| 352 | 4 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是正的意思 |
| 353 | 4 | 正 | zhèng | at right angles | 是正的意思 |
| 354 | 4 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是正的意思 |
| 355 | 4 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是正的意思 |
| 356 | 4 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是正的意思 |
| 357 | 4 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是正的意思 |
| 358 | 4 | 正 | zhèng | positive (number) | 是正的意思 |
| 359 | 4 | 正 | zhèng | standard | 是正的意思 |
| 360 | 4 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是正的意思 |
| 361 | 4 | 正 | zhèng | honest | 是正的意思 |
| 362 | 4 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是正的意思 |
| 363 | 4 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是正的意思 |
| 364 | 4 | 正 | zhèng | to govern | 是正的意思 |
| 365 | 4 | 正 | zhēng | first month | 是正的意思 |
| 366 | 4 | 正 | zhēng | center of a target | 是正的意思 |
| 367 | 4 | 正 | zhèng | Righteous | 是正的意思 |
| 368 | 4 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是正的意思 |
| 369 | 4 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的真理 |
| 370 | 4 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的真理 |
| 371 | 4 | 三 | sān | three | 三 |
| 372 | 4 | 三 | sān | third | 三 |
| 373 | 4 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 374 | 4 | 三 | sān | very few | 三 |
| 375 | 4 | 三 | sān | San | 三 |
| 376 | 4 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 377 | 4 | 三 | sān | sa | 三 |
| 378 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 我與人 |
| 379 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我與人 |
| 380 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 我與人 |
| 381 | 4 | 人 | rén | everybody | 我與人 |
| 382 | 4 | 人 | rén | adult | 我與人 |
| 383 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 我與人 |
| 384 | 4 | 人 | rén | an upright person | 我與人 |
| 385 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 我與人 |
| 386 | 4 | 身 | shēn | human body; torso | 我與身 |
| 387 | 4 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我與身 |
| 388 | 4 | 身 | shēn | self | 我與身 |
| 389 | 4 | 身 | shēn | life | 我與身 |
| 390 | 4 | 身 | shēn | an object | 我與身 |
| 391 | 4 | 身 | shēn | a lifetime | 我與身 |
| 392 | 4 | 身 | shēn | moral character | 我與身 |
| 393 | 4 | 身 | shēn | status; identity; position | 我與身 |
| 394 | 4 | 身 | shēn | pregnancy | 我與身 |
| 395 | 4 | 身 | juān | India | 我與身 |
| 396 | 4 | 身 | shēn | body; kaya | 我與身 |
| 397 | 4 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 證得涅槃 |
| 398 | 4 | 得 | děi | to want to; to need to | 證得涅槃 |
| 399 | 4 | 得 | děi | must; ought to | 證得涅槃 |
| 400 | 4 | 得 | dé | de | 證得涅槃 |
| 401 | 4 | 得 | de | infix potential marker | 證得涅槃 |
| 402 | 4 | 得 | dé | to result in | 證得涅槃 |
| 403 | 4 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 證得涅槃 |
| 404 | 4 | 得 | dé | to be satisfied | 證得涅槃 |
| 405 | 4 | 得 | dé | to be finished | 證得涅槃 |
| 406 | 4 | 得 | děi | satisfying | 證得涅槃 |
| 407 | 4 | 得 | dé | to contract | 證得涅槃 |
| 408 | 4 | 得 | dé | to hear | 證得涅槃 |
| 409 | 4 | 得 | dé | to have; there is | 證得涅槃 |
| 410 | 4 | 得 | dé | marks time passed | 證得涅槃 |
| 411 | 4 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 證得涅槃 |
| 412 | 4 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 為果 |
| 413 | 4 | 果 | guǒ | fruit | 為果 |
| 414 | 4 | 果 | guǒ | to eat until full | 為果 |
| 415 | 4 | 果 | guǒ | to realize | 為果 |
| 416 | 4 | 果 | guǒ | a fruit tree | 為果 |
| 417 | 4 | 果 | guǒ | resolute; determined | 為果 |
| 418 | 4 | 果 | guǒ | Fruit | 為果 |
| 419 | 4 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 為果 |
| 420 | 4 | 種 | zhǒng | kind; type | 道四種真理 |
| 421 | 4 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 道四種真理 |
| 422 | 4 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 道四種真理 |
| 423 | 4 | 種 | zhǒng | seed; strain | 道四種真理 |
| 424 | 4 | 種 | zhǒng | offspring | 道四種真理 |
| 425 | 4 | 種 | zhǒng | breed | 道四種真理 |
| 426 | 4 | 種 | zhǒng | race | 道四種真理 |
| 427 | 4 | 種 | zhǒng | species | 道四種真理 |
| 428 | 4 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 道四種真理 |
| 429 | 4 | 種 | zhǒng | grit; guts | 道四種真理 |
| 430 | 4 | 聖者 | shèngzhě | a holy one; a saint; worthy one | 便是聖者 |
| 431 | 4 | 如實 | rúshí | according to reality | 是如實的 |
| 432 | 4 | 如實 | rúshí | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 是如實的 |
| 433 | 4 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 若就因果性質而言 |
| 434 | 4 | 因果 | yīnguǒ | reason | 若就因果性質而言 |
| 435 | 4 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 若就因果性質而言 |
| 436 | 4 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 若就因果性質而言 |
| 437 | 4 | 一 | yī | one | 一 |
| 438 | 4 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 439 | 4 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 440 | 4 | 一 | yī | first | 一 |
| 441 | 4 | 一 | yī | the same | 一 |
| 442 | 4 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 443 | 4 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 444 | 4 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 445 | 4 | 一 | yī | other | 一 |
| 446 | 4 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 447 | 4 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 448 | 4 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 449 | 4 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 450 | 4 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 由修 |
| 451 | 4 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 由修 |
| 452 | 4 | 修 | xiū | to repair | 由修 |
| 453 | 4 | 修 | xiū | long; slender | 由修 |
| 454 | 4 | 修 | xiū | to write; to compile | 由修 |
| 455 | 4 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 由修 |
| 456 | 4 | 修 | xiū | to practice | 由修 |
| 457 | 4 | 修 | xiū | to cut | 由修 |
| 458 | 4 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 由修 |
| 459 | 4 | 修 | xiū | a virtuous person | 由修 |
| 460 | 4 | 修 | xiū | Xiu | 由修 |
| 461 | 4 | 修 | xiū | to unknot | 由修 |
| 462 | 4 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 由修 |
| 463 | 4 | 修 | xiū | excellent | 由修 |
| 464 | 4 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 由修 |
| 465 | 4 | 修 | xiū | Cultivation | 由修 |
| 466 | 4 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 由修 |
| 467 | 4 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 由修 |
| 468 | 4 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
| 469 | 4 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
| 470 | 4 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
| 471 | 4 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
| 472 | 4 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
| 473 | 4 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
| 474 | 4 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
| 475 | 4 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四諦是迷悟之本 |
| 476 | 4 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依因果的順序來說 |
| 477 | 4 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依因果的順序來說 |
| 478 | 4 | 依 | yī | to help | 若依因果的順序來說 |
| 479 | 4 | 依 | yī | flourishing | 若依因果的順序來說 |
| 480 | 4 | 依 | yī | lovable | 若依因果的順序來說 |
| 481 | 4 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 若依因果的順序來說 |
| 482 | 4 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 因此稱為 |
| 483 | 3 | 知 | zhī | to know | 是指修道者在知 |
| 484 | 3 | 知 | zhī | to comprehend | 是指修道者在知 |
| 485 | 3 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是指修道者在知 |
| 486 | 3 | 知 | zhī | to administer | 是指修道者在知 |
| 487 | 3 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 是指修道者在知 |
| 488 | 3 | 知 | zhī | to be close friends | 是指修道者在知 |
| 489 | 3 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是指修道者在知 |
| 490 | 3 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是指修道者在知 |
| 491 | 3 | 知 | zhī | knowledge | 是指修道者在知 |
| 492 | 3 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是指修道者在知 |
| 493 | 3 | 知 | zhī | a close friend | 是指修道者在知 |
| 494 | 3 | 知 | zhì | wisdom | 是指修道者在知 |
| 495 | 3 | 知 | zhì | Zhi | 是指修道者在知 |
| 496 | 3 | 知 | zhī | Understanding | 是指修道者在知 |
| 497 | 3 | 知 | zhī | know; jña | 是指修道者在知 |
| 498 | 3 | 有情眾生 | yǒuqíng zhòngshēng | sentient beings | 有情眾生所受的苦 |
| 499 | 3 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 根據經典的說法 |
| 500 | 3 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 根據經典的說法 |
Frequencies of all Words
Top 883
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 76 | 的 | de | possessive particle | 佛教的真理 |
| 2 | 76 | 的 | de | structural particle | 佛教的真理 |
| 3 | 76 | 的 | de | complement | 佛教的真理 |
| 4 | 76 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的真理 |
| 5 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 6 | 55 | 是 | shì | is exactly | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 7 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 8 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 9 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 10 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 11 | 55 | 是 | shì | true | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 12 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 13 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 14 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 15 | 55 | 是 | shì | Shi | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 16 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 17 | 55 | 是 | shì | this; idam | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
| 18 | 41 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 四聖諦就是苦 |
| 19 | 41 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 四聖諦就是苦 |
| 20 | 41 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 四聖諦就是苦 |
| 21 | 41 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 四聖諦就是苦 |
| 22 | 41 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 四聖諦就是苦 |
| 23 | 41 | 苦 | kǔ | bitter | 四聖諦就是苦 |
| 24 | 41 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 四聖諦就是苦 |
| 25 | 41 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 四聖諦就是苦 |
| 26 | 41 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 四聖諦就是苦 |
| 27 | 41 | 苦 | kǔ | painful | 四聖諦就是苦 |
| 28 | 41 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 四聖諦就是苦 |
| 29 | 21 | 為 | wèi | for; to | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 30 | 21 | 為 | wèi | because of | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 31 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 32 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 33 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 34 | 21 | 為 | wéi | to do | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 35 | 21 | 為 | wèi | for | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 36 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 37 | 21 | 為 | wèi | to | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 38 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 39 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 40 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 41 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 42 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 43 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 44 | 21 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四聖諦 |
| 45 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此是苦 |
| 46 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此是苦 |
| 47 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是苦 |
| 48 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是苦 |
| 49 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是苦 |
| 50 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而成佛 |
| 51 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而成佛 |
| 52 | 15 | 而 | ér | you | 而成佛 |
| 53 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而成佛 |
| 54 | 15 | 而 | ér | right away; then | 而成佛 |
| 55 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而成佛 |
| 56 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而成佛 |
| 57 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而成佛 |
| 58 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 而成佛 |
| 59 | 15 | 而 | ér | so as to | 而成佛 |
| 60 | 15 | 而 | ér | only then | 而成佛 |
| 61 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而成佛 |
| 62 | 15 | 而 | néng | can; able | 而成佛 |
| 63 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而成佛 |
| 64 | 15 | 而 | ér | me | 而成佛 |
| 65 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而成佛 |
| 66 | 15 | 而 | ér | possessive | 而成佛 |
| 67 | 14 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀因證悟 |
| 68 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 69 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 70 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 71 | 14 | 道 | dào | measure word for long things | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 72 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 73 | 14 | 道 | dào | to think | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 74 | 14 | 道 | dào | times | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 75 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 76 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 77 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 78 | 14 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 79 | 14 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 80 | 14 | 道 | dào | a centimeter | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 81 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 82 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 83 | 14 | 道 | dào | a skill | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 84 | 14 | 道 | dào | a sect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 85 | 14 | 道 | dào | a line | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 86 | 14 | 道 | dào | Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 87 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 88 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 89 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 90 | 13 | 集 | jí | volume; part | 集 |
| 91 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 92 | 13 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 93 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 94 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 95 | 13 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 96 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 97 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 98 | 13 | 集 | jí | a market | 集 |
| 99 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 100 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 101 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 102 | 12 | 之 | zhī | to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 103 | 12 | 之 | zhī | this; that | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 104 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 105 | 12 | 之 | zhī | it | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 106 | 12 | 之 | zhī | in | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 107 | 12 | 之 | zhī | all | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 108 | 12 | 之 | zhī | and | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 109 | 12 | 之 | zhī | however | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 110 | 12 | 之 | zhī | if | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 111 | 12 | 之 | zhī | then | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 112 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 113 | 12 | 之 | zhī | is | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 114 | 12 | 之 | zhī | to use | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 115 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 116 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 不外我與物 |
| 117 | 12 | 我 | wǒ | self | 不外我與物 |
| 118 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 不外我與物 |
| 119 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 不外我與物 |
| 120 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 不外我與物 |
| 121 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不外我與物 |
| 122 | 12 | 我 | wǒ | ga | 不外我與物 |
| 123 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 不外我與物 |
| 124 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 125 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 126 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 127 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 128 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 129 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 130 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 131 | 11 | 指 | zhǐ | to point | 是指修道者在知 |
| 132 | 11 | 指 | zhǐ | finger | 是指修道者在知 |
| 133 | 11 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 是指修道者在知 |
| 134 | 11 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指修道者在知 |
| 135 | 11 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指修道者在知 |
| 136 | 11 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指修道者在知 |
| 137 | 11 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指修道者在知 |
| 138 | 11 | 指 | zhǐ | toe | 是指修道者在知 |
| 139 | 11 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指修道者在知 |
| 140 | 11 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指修道者在知 |
| 141 | 11 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指修道者在知 |
| 142 | 11 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指修道者在知 |
| 143 | 11 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指修道者在知 |
| 144 | 11 | 與 | yǔ | and | 情與無情悉皆為苦 |
| 145 | 11 | 與 | yǔ | to give | 情與無情悉皆為苦 |
| 146 | 11 | 與 | yǔ | together with | 情與無情悉皆為苦 |
| 147 | 11 | 與 | yú | interrogative particle | 情與無情悉皆為苦 |
| 148 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 情與無情悉皆為苦 |
| 149 | 11 | 與 | yù | to particate in | 情與無情悉皆為苦 |
| 150 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 情與無情悉皆為苦 |
| 151 | 11 | 與 | yù | to help | 情與無情悉皆為苦 |
| 152 | 11 | 與 | yǔ | for | 情與無情悉皆為苦 |
| 153 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 154 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 155 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 156 | 10 | 時 | shí | at that time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 157 | 10 | 時 | shí | fashionable | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 158 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 159 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 160 | 10 | 時 | shí | tense | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 161 | 10 | 時 | shí | particular; special | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 162 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 163 | 10 | 時 | shí | hour (measure word) | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 164 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 165 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 166 | 10 | 時 | shí | seasonal | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 167 | 10 | 時 | shí | frequently; often | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 168 | 10 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 169 | 10 | 時 | shí | on time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 170 | 10 | 時 | shí | this; that | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 171 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 172 | 10 | 時 | shí | hour | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 173 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 174 | 10 | 時 | shí | Shi | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 175 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 176 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 177 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 178 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 證得涅槃 |
| 179 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 證得涅槃 |
| 180 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 證得涅槃 |
| 181 | 10 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所證得的解脫境界 |
| 182 | 10 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所證得的解脫境界 |
| 183 | 10 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所證得的解脫境界 |
| 184 | 10 | 所 | suǒ | it | 所證得的解脫境界 |
| 185 | 10 | 所 | suǒ | if; supposing | 所證得的解脫境界 |
| 186 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所證得的解脫境界 |
| 187 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 所證得的解脫境界 |
| 188 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所證得的解脫境界 |
| 189 | 10 | 所 | suǒ | that which | 所證得的解脫境界 |
| 190 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所證得的解脫境界 |
| 191 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 所證得的解脫境界 |
| 192 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 所證得的解脫境界 |
| 193 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所證得的解脫境界 |
| 194 | 10 | 所 | suǒ | that which; yad | 所證得的解脫境界 |
| 195 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 196 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 197 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 198 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
| 199 | 9 | 痛苦 | tòngkǔ | pain; suffering | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 200 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 201 | 9 | 等 | děng | to wait | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 202 | 9 | 等 | děng | degree; kind | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 203 | 9 | 等 | děng | plural | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 204 | 9 | 等 | děng | to be equal | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 205 | 9 | 等 | děng | degree; level | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 206 | 9 | 等 | děng | to compare | 瞋恚等煩惱的驅使 |
| 207 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 208 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 209 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 210 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 211 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 212 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 213 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 214 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 215 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 216 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 217 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 218 | 8 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悟之則有三乘賢聖 |
| 219 | 8 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悟之則有三乘賢聖 |
| 220 | 8 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悟之則有三乘賢聖 |
| 221 | 8 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悟之則有三乘賢聖 |
| 222 | 8 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悟之則有三乘賢聖 |
| 223 | 8 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悟之則有三乘賢聖 |
| 224 | 8 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悟之則有三乘賢聖 |
| 225 | 8 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悟之則有三乘賢聖 |
| 226 | 8 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悟之則有三乘賢聖 |
| 227 | 8 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悟之則有三乘賢聖 |
| 228 | 8 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悟之則有三乘賢聖 |
| 229 | 8 | 有 | yǒu | abundant | 悟之則有三乘賢聖 |
| 230 | 8 | 有 | yǒu | purposeful | 悟之則有三乘賢聖 |
| 231 | 8 | 有 | yǒu | You | 悟之則有三乘賢聖 |
| 232 | 8 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悟之則有三乘賢聖 |
| 233 | 8 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悟之則有三乘賢聖 |
| 234 | 8 | 內容 | nèiróng | content | 四聖諦的內容一如治病的過程 |
| 235 | 8 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
| 236 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 237 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 238 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 239 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 240 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 241 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
| 242 | 7 | 證 | zhèng | proof | 證得涅槃 |
| 243 | 7 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證得涅槃 |
| 244 | 7 | 證 | zhèng | to advise against | 證得涅槃 |
| 245 | 7 | 證 | zhèng | certificate | 證得涅槃 |
| 246 | 7 | 證 | zhèng | an illness | 證得涅槃 |
| 247 | 7 | 證 | zhèng | to accuse | 證得涅槃 |
| 248 | 7 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證得涅槃 |
| 249 | 6 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 特以 |
| 250 | 6 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 特以 |
| 251 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 特以 |
| 252 | 6 | 以 | yǐ | according to | 特以 |
| 253 | 6 | 以 | yǐ | because of | 特以 |
| 254 | 6 | 以 | yǐ | on a certain date | 特以 |
| 255 | 6 | 以 | yǐ | and; as well as | 特以 |
| 256 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 特以 |
| 257 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 特以 |
| 258 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 特以 |
| 259 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 特以 |
| 260 | 6 | 以 | yǐ | further; moreover | 特以 |
| 261 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 特以 |
| 262 | 6 | 以 | yǐ | very | 特以 |
| 263 | 6 | 以 | yǐ | already | 特以 |
| 264 | 6 | 以 | yǐ | increasingly | 特以 |
| 265 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 特以 |
| 266 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 特以 |
| 267 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 特以 |
| 268 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 特以 |
| 269 | 6 | 原因 | yuányīn | cause; origin; root cause; reason | 形成苦的原因 |
| 270 | 6 | 可 | kě | can; may; permissible | 及苦因為可斷者 |
| 271 | 6 | 可 | kě | but | 及苦因為可斷者 |
| 272 | 6 | 可 | kě | such; so | 及苦因為可斷者 |
| 273 | 6 | 可 | kě | able to; possibly | 及苦因為可斷者 |
| 274 | 6 | 可 | kě | to approve; to permit | 及苦因為可斷者 |
| 275 | 6 | 可 | kě | to be worth | 及苦因為可斷者 |
| 276 | 6 | 可 | kě | to suit; to fit | 及苦因為可斷者 |
| 277 | 6 | 可 | kè | khan | 及苦因為可斷者 |
| 278 | 6 | 可 | kě | to recover | 及苦因為可斷者 |
| 279 | 6 | 可 | kě | to act as | 及苦因為可斷者 |
| 280 | 6 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 及苦因為可斷者 |
| 281 | 6 | 可 | kě | approximately; probably | 及苦因為可斷者 |
| 282 | 6 | 可 | kě | expresses doubt | 及苦因為可斷者 |
| 283 | 6 | 可 | kě | really; truely | 及苦因為可斷者 |
| 284 | 6 | 可 | kě | used to add emphasis | 及苦因為可斷者 |
| 285 | 6 | 可 | kě | beautiful | 及苦因為可斷者 |
| 286 | 6 | 可 | kě | Ke | 及苦因為可斷者 |
| 287 | 6 | 可 | kě | used to ask a question | 及苦因為可斷者 |
| 288 | 6 | 可 | kě | can; may; śakta | 及苦因為可斷者 |
| 289 | 6 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 四聖諦就是苦 |
| 290 | 6 | 就是 | jiùshì | even if; even | 四聖諦就是苦 |
| 291 | 6 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 四聖諦就是苦 |
| 292 | 6 | 就是 | jiùshì | agree | 四聖諦就是苦 |
| 293 | 6 | 因 | yīn | because | 佛陀因證悟 |
| 294 | 6 | 因 | yīn | cause; reason | 佛陀因證悟 |
| 295 | 6 | 因 | yīn | to accord with | 佛陀因證悟 |
| 296 | 6 | 因 | yīn | to follow | 佛陀因證悟 |
| 297 | 6 | 因 | yīn | to rely on | 佛陀因證悟 |
| 298 | 6 | 因 | yīn | via; through | 佛陀因證悟 |
| 299 | 6 | 因 | yīn | to continue | 佛陀因證悟 |
| 300 | 6 | 因 | yīn | to receive | 佛陀因證悟 |
| 301 | 6 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 佛陀因證悟 |
| 302 | 6 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 佛陀因證悟 |
| 303 | 6 | 因 | yīn | to be like | 佛陀因證悟 |
| 304 | 6 | 因 | yīn | from; because of | 佛陀因證悟 |
| 305 | 6 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 佛陀因證悟 |
| 306 | 6 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 佛陀因證悟 |
| 307 | 6 | 因 | yīn | Cause | 佛陀因證悟 |
| 308 | 6 | 因 | yīn | cause; hetu | 佛陀因證悟 |
| 309 | 6 | 在 | zài | in; at | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 310 | 6 | 在 | zài | at | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 311 | 6 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 312 | 6 | 在 | zài | to exist; to be living | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 313 | 6 | 在 | zài | to consist of | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 314 | 6 | 在 | zài | to be at a post | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 315 | 6 | 在 | zài | in; bhū | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 316 | 6 | 四 | sì | four | 道四種真理 |
| 317 | 6 | 四 | sì | note a musical scale | 道四種真理 |
| 318 | 6 | 四 | sì | fourth | 道四種真理 |
| 319 | 6 | 四 | sì | Si | 道四種真理 |
| 320 | 6 | 四 | sì | four; catur | 道四種真理 |
| 321 | 6 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 322 | 6 | 初 | chū | used to prefix numbers | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 323 | 6 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 324 | 6 | 初 | chū | just now | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 325 | 6 | 初 | chū | thereupon | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 326 | 6 | 初 | chū | an intensifying adverb | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 327 | 6 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 328 | 6 | 初 | chū | original | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 329 | 6 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 所以佛陀在初轉法輪時 |
| 330 | 6 | 上 | shàng | top; a high position | 由上可知 |
| 331 | 6 | 上 | shang | top; the position on or above something | 由上可知 |
| 332 | 6 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 由上可知 |
| 333 | 6 | 上 | shàng | shang | 由上可知 |
| 334 | 6 | 上 | shàng | previous; last | 由上可知 |
| 335 | 6 | 上 | shàng | high; higher | 由上可知 |
| 336 | 6 | 上 | shàng | advanced | 由上可知 |
| 337 | 6 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 由上可知 |
| 338 | 6 | 上 | shàng | time | 由上可知 |
| 339 | 6 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 由上可知 |
| 340 | 6 | 上 | shàng | far | 由上可知 |
| 341 | 6 | 上 | shàng | big; as big as | 由上可知 |
| 342 | 6 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 由上可知 |
| 343 | 6 | 上 | shàng | to report | 由上可知 |
| 344 | 6 | 上 | shàng | to offer | 由上可知 |
| 345 | 6 | 上 | shàng | to go on stage | 由上可知 |
| 346 | 6 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 由上可知 |
| 347 | 6 | 上 | shàng | to install; to erect | 由上可知 |
| 348 | 6 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 由上可知 |
| 349 | 6 | 上 | shàng | to burn | 由上可知 |
| 350 | 6 | 上 | shàng | to remember | 由上可知 |
| 351 | 6 | 上 | shang | on; in | 由上可知 |
| 352 | 6 | 上 | shàng | upward | 由上可知 |
| 353 | 6 | 上 | shàng | to add | 由上可知 |
| 354 | 6 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 由上可知 |
| 355 | 6 | 上 | shàng | to meet | 由上可知 |
| 356 | 6 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 由上可知 |
| 357 | 6 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 由上可知 |
| 358 | 6 | 上 | shàng | a musical note | 由上可知 |
| 359 | 6 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 由上可知 |
| 360 | 6 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 361 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 362 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 363 | 5 | 來 | lái | to come | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 364 | 5 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 365 | 5 | 來 | lái | please | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 366 | 5 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 367 | 5 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 368 | 5 | 來 | lái | ever since | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 369 | 5 | 來 | lái | wheat | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 370 | 5 | 來 | lái | next; future | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 371 | 5 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 372 | 5 | 來 | lái | to occur; to arise | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 373 | 5 | 來 | lái | to earn | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 374 | 5 | 來 | lái | to come; āgata | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
| 375 | 5 | 見 | jiàn | to see | 若能如實知見四諦 |
| 376 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若能如實知見四諦 |
| 377 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若能如實知見四諦 |
| 378 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若能如實知見四諦 |
| 379 | 5 | 見 | jiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
| 380 | 5 | 見 | jiàn | passive marker | 若能如實知見四諦 |
| 381 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 若能如實知見四諦 |
| 382 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若能如實知見四諦 |
| 383 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若能如實知見四諦 |
| 384 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 若能如實知見四諦 |
| 385 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
| 386 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 若能如實知見四諦 |
| 387 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若能如實知見四諦 |
| 388 | 5 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生欣慕 |
| 389 | 5 | 令 | lìng | to issue a command | 令生欣慕 |
| 390 | 5 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生欣慕 |
| 391 | 5 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生欣慕 |
| 392 | 5 | 令 | lìng | a season | 令生欣慕 |
| 393 | 5 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生欣慕 |
| 394 | 5 | 令 | lìng | good | 令生欣慕 |
| 395 | 5 | 令 | lìng | pretentious | 令生欣慕 |
| 396 | 5 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生欣慕 |
| 397 | 5 | 令 | lìng | a commander | 令生欣慕 |
| 398 | 5 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生欣慕 |
| 399 | 5 | 令 | lìng | lyrics | 令生欣慕 |
| 400 | 5 | 令 | lìng | Ling | 令生欣慕 |
| 401 | 5 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生欣慕 |
| 402 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 403 | 5 | 弟子 | dìzi | youngster | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 404 | 5 | 弟子 | dìzi | prostitute | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 405 | 5 | 弟子 | dìzi | believer | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 406 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 407 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
| 408 | 5 | 能 | néng | can; able | 若能如實知見四諦 |
| 409 | 5 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如實知見四諦 |
| 410 | 5 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如實知見四諦 |
| 411 | 5 | 能 | néng | energy | 若能如實知見四諦 |
| 412 | 5 | 能 | néng | function; use | 若能如實知見四諦 |
| 413 | 5 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能如實知見四諦 |
| 414 | 5 | 能 | néng | talent | 若能如實知見四諦 |
| 415 | 5 | 能 | néng | expert at | 若能如實知見四諦 |
| 416 | 5 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如實知見四諦 |
| 417 | 5 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如實知見四諦 |
| 418 | 5 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如實知見四諦 |
| 419 | 5 | 能 | néng | as long as; only | 若能如實知見四諦 |
| 420 | 5 | 能 | néng | even if | 若能如實知見四諦 |
| 421 | 5 | 能 | néng | but | 若能如實知見四諦 |
| 422 | 5 | 能 | néng | in this way | 若能如實知見四諦 |
| 423 | 5 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如實知見四諦 |
| 424 | 5 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以智慧觀察世間事物 |
| 425 | 5 | 世間 | shìjiān | world | 以智慧觀察世間事物 |
| 426 | 5 | 二 | èr | two | 苦有二苦 |
| 427 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 苦有二苦 |
| 428 | 5 | 二 | èr | second | 苦有二苦 |
| 429 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 苦有二苦 |
| 430 | 5 | 二 | èr | another; the other | 苦有二苦 |
| 431 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 苦有二苦 |
| 432 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 苦有二苦 |
| 433 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 434 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 435 | 5 | 中 | zhōng | China | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 436 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 437 | 5 | 中 | zhōng | in; amongst | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 438 | 5 | 中 | zhōng | midday | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 439 | 5 | 中 | zhōng | inside | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 440 | 5 | 中 | zhōng | during | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 441 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 442 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 443 | 5 | 中 | zhōng | half | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 444 | 5 | 中 | zhōng | just right; suitably | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 445 | 5 | 中 | zhōng | while | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 446 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 447 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 448 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 449 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 450 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
| 451 | 5 | 意思 | yìsi | idea; intention | 是正的意思 |
| 452 | 5 | 意思 | yìsi | meaning | 是正的意思 |
| 453 | 5 | 意思 | yìsi | emotional appeal; interest | 是正的意思 |
| 454 | 5 | 意思 | yìsi | friendship | 是正的意思 |
| 455 | 5 | 意思 | yìsi | sincerity | 是正的意思 |
| 456 | 5 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人患病 |
| 457 | 5 | 如 | rú | if | 如人患病 |
| 458 | 5 | 如 | rú | in accordance with | 如人患病 |
| 459 | 5 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人患病 |
| 460 | 5 | 如 | rú | this | 如人患病 |
| 461 | 5 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人患病 |
| 462 | 5 | 如 | rú | to go to | 如人患病 |
| 463 | 5 | 如 | rú | to meet | 如人患病 |
| 464 | 5 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人患病 |
| 465 | 5 | 如 | rú | at least as good as | 如人患病 |
| 466 | 5 | 如 | rú | and | 如人患病 |
| 467 | 5 | 如 | rú | or | 如人患病 |
| 468 | 5 | 如 | rú | but | 如人患病 |
| 469 | 5 | 如 | rú | then | 如人患病 |
| 470 | 5 | 如 | rú | naturally | 如人患病 |
| 471 | 5 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人患病 |
| 472 | 5 | 如 | rú | you | 如人患病 |
| 473 | 5 | 如 | rú | the second lunar month | 如人患病 |
| 474 | 5 | 如 | rú | in; at | 如人患病 |
| 475 | 5 | 如 | rú | Ru | 如人患病 |
| 476 | 5 | 如 | rú | Thus | 如人患病 |
| 477 | 5 | 如 | rú | thus; tathā | 如人患病 |
| 478 | 5 | 如 | rú | like; iva | 如人患病 |
| 479 | 5 | 至 | zhì | to; until | 從少至壯 |
| 480 | 5 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從少至壯 |
| 481 | 5 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從少至壯 |
| 482 | 5 | 至 | zhì | to arrive | 從少至壯 |
| 483 | 5 | 已 | yǐ | already | 如病已痊癒 |
| 484 | 5 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如病已痊癒 |
| 485 | 5 | 已 | yǐ | from | 如病已痊癒 |
| 486 | 5 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如病已痊癒 |
| 487 | 5 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如病已痊癒 |
| 488 | 5 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如病已痊癒 |
| 489 | 5 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如病已痊癒 |
| 490 | 5 | 已 | yǐ | to complete | 如病已痊癒 |
| 491 | 5 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如病已痊癒 |
| 492 | 5 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如病已痊癒 |
| 493 | 5 | 已 | yǐ | certainly | 如病已痊癒 |
| 494 | 5 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如病已痊癒 |
| 495 | 5 | 已 | yǐ | this | 如病已痊癒 |
| 496 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如病已痊癒 |
| 497 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如病已痊癒 |
| 498 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 緣起 |
| 499 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 緣起 |
| 500 | 5 | 從 | cóng | from | 從苦諦到道諦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 道 |
|
|
|
| 集 | jí | the origin of suffering | |
| 我 |
|
|
|
| 灭 | 滅 |
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 涅槃 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī |
| 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 胜鬘宝窟 | 勝鬘寶窟 | 115 | Shengman Bao Ku |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 95.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初期佛教 | 99 | early Buddhism | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修性 | 120 |
|
|
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |