Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, Organization Methods for Buddhist Studies - Part 1: The Tripitaka and Twelve Divisions of Sutras 佛學的組織法 第一篇 三藏十二部
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 58 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷三 |
| 2 | 58 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷三 |
| 3 | 58 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷三 |
| 4 | 58 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷三 |
| 5 | 58 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷三 |
| 6 | 58 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷三 |
| 7 | 58 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷三 |
| 8 | 58 | 卷 | juàn | a file | 卷三 |
| 9 | 58 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷三 |
| 10 | 58 | 卷 | juǎn | to include | 卷三 |
| 11 | 58 | 卷 | juǎn | to store away | 卷三 |
| 12 | 58 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷三 |
| 13 | 58 | 卷 | juǎn | Juan | 卷三 |
| 14 | 58 | 卷 | juàn | tired | 卷三 |
| 15 | 58 | 卷 | quán | beautiful | 卷三 |
| 16 | 58 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷三 |
| 17 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 18 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 19 | 47 | 經 | jīng | warp | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 20 | 47 | 經 | jīng | longitude | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 21 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 22 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 23 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 24 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 25 | 47 | 經 | jīng | classics | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 26 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 27 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 28 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 29 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 30 | 47 | 經 | jīng | to measure | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 31 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 32 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 33 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 34 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 35 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 36 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 37 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 38 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 39 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 40 | 46 | 說 | shuō | allocution | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 41 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 42 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 43 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 44 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 45 | 44 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 如漢譯 |
| 46 | 44 | 譯 | yì | to explain | 如漢譯 |
| 47 | 44 | 譯 | yì | to decode; to encode | 如漢譯 |
| 48 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 49 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 50 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 51 | 40 | 為 | wéi | to do | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 52 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 53 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 54 | 35 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 未曾有法品 |
| 55 | 35 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 未曾有法品 |
| 56 | 35 | 品 | pǐn | a work (of art) | 未曾有法品 |
| 57 | 35 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 未曾有法品 |
| 58 | 35 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 未曾有法品 |
| 59 | 35 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 未曾有法品 |
| 60 | 35 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 未曾有法品 |
| 61 | 35 | 品 | pǐn | to play a flute | 未曾有法品 |
| 62 | 35 | 品 | pǐn | a family name | 未曾有法品 |
| 63 | 35 | 品 | pǐn | character; style | 未曾有法品 |
| 64 | 35 | 品 | pǐn | pink; light red | 未曾有法品 |
| 65 | 35 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 未曾有法品 |
| 66 | 35 | 品 | pǐn | a fret | 未曾有法品 |
| 67 | 35 | 品 | pǐn | Pin | 未曾有法品 |
| 68 | 35 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 未曾有法品 |
| 69 | 35 | 品 | pǐn | standard | 未曾有法品 |
| 70 | 35 | 品 | pǐn | chapter; varga | 未曾有法品 |
| 71 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 72 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 73 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 74 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 75 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 76 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 77 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 78 | 31 | 與 | yǔ | to give | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 79 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 80 | 31 | 與 | yù | to particate in | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 81 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 82 | 31 | 與 | yù | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 83 | 31 | 與 | yǔ | for | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 84 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
| 85 | 29 | 系 | xì | department | 第一期為般若經系 |
| 86 | 29 | 系 | xì | system | 第一期為般若經系 |
| 87 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
| 88 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
| 89 | 29 | 系 | xì | to bind; to tie up | 第一期為般若經系 |
| 90 | 29 | 系 | xì | to involve | 第一期為般若經系 |
| 91 | 29 | 系 | xì | to tie; to bind; to fasten | 第一期為般若經系 |
| 92 | 29 | 系 | xì | lineage | 第一期為般若經系 |
| 93 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 第一期為般若經系 |
| 94 | 29 | 系 | xì | a belt; a band; a girdle | 第一期為般若經系 |
| 95 | 29 | 系 | xì | the coda of a fu | 第一期為般若經系 |
| 96 | 29 | 系 | xì | to be | 第一期為般若經系 |
| 97 | 29 | 系 | xì | to relate to | 第一期為般若經系 |
| 98 | 29 | 系 | xì | to detain; to imprison | 第一期為般若經系 |
| 99 | 29 | 系 | xì | to be concerned; to be mindful of | 第一期為般若經系 |
| 100 | 29 | 系 | xì | Xi | 第一期為般若經系 |
| 101 | 29 | 系 | xì | to tie; to fasten | 第一期為般若經系 |
| 102 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend | 第一期為般若經系 |
| 103 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
| 104 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
| 105 | 29 | 系 | xì | a connection; a relation | 第一期為般若經系 |
| 106 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
| 107 | 29 | 系 | jì | to tie | 第一期為般若經系 |
| 108 | 29 | 系 | xì | hi | 第一期為般若經系 |
| 109 | 26 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 優婆離誦律 |
| 110 | 26 | 律 | lǜ | to tune | 優婆離誦律 |
| 111 | 26 | 律 | lǜ | to restrain | 優婆離誦律 |
| 112 | 26 | 律 | lǜ | pitch pipes | 優婆離誦律 |
| 113 | 26 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 優婆離誦律 |
| 114 | 26 | 律 | lǜ | a requirement | 優婆離誦律 |
| 115 | 26 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 優婆離誦律 |
| 116 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 是一切論書的通稱 |
| 117 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 是一切論書的通稱 |
| 118 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 是一切論書的通稱 |
| 119 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 是一切論書的通稱 |
| 120 | 25 | 論 | lùn | to convict | 是一切論書的通稱 |
| 121 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 是一切論書的通稱 |
| 122 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 是一切論書的通稱 |
| 123 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 戒經即波羅提木叉經 |
| 124 | 25 | 即 | jí | at that time | 戒經即波羅提木叉經 |
| 125 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 戒經即波羅提木叉經 |
| 126 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 戒經即波羅提木叉經 |
| 127 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 戒經即波羅提木叉經 |
| 128 | 23 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀入滅後 |
| 129 | 20 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 130 | 20 | 和 | hé | peace; harmony | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 131 | 20 | 和 | hé | He | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 132 | 20 | 和 | hé | harmonious [sound] | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 133 | 20 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 134 | 20 | 和 | hé | warm | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 135 | 20 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 136 | 20 | 和 | hé | a transaction | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 137 | 20 | 和 | hé | a bell on a chariot | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 138 | 20 | 和 | hé | a musical instrument | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 139 | 20 | 和 | hé | a military gate | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 140 | 20 | 和 | hé | a coffin headboard | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 141 | 20 | 和 | hé | a skilled worker | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 142 | 20 | 和 | hé | compatible | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 143 | 20 | 和 | hé | calm; peaceful | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 144 | 20 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 145 | 20 | 和 | hè | to write a matching poem | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 146 | 20 | 和 | hé | harmony; gentleness | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 147 | 20 | 和 | hé | venerable | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 148 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 進行第一次的經典結集 |
| 149 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 進行第一次的經典結集 |
| 150 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 進行第一次的經典結集 |
| 151 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 152 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 153 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 154 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 155 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 156 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 157 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 158 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 159 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 160 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 161 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 162 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 163 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 164 | 19 | 三 | sān | three | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 165 | 19 | 三 | sān | third | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 166 | 19 | 三 | sān | more than two | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 167 | 19 | 三 | sān | very few | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 168 | 19 | 三 | sān | San | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 169 | 19 | 三 | sān | three; tri | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 170 | 19 | 三 | sān | sa | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 171 | 18 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 優婆離誦律 |
| 172 | 18 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 優婆離誦律 |
| 173 | 18 | 誦 | sòng | a poem | 優婆離誦律 |
| 174 | 18 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 優婆離誦律 |
| 175 | 18 | 共 | gòng | to share | 共五十卷 |
| 176 | 18 | 共 | gòng | Communist | 共五十卷 |
| 177 | 18 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共五十卷 |
| 178 | 18 | 共 | gòng | to include | 共五十卷 |
| 179 | 18 | 共 | gòng | same; in common | 共五十卷 |
| 180 | 18 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共五十卷 |
| 181 | 18 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共五十卷 |
| 182 | 18 | 共 | gōng | to provide | 共五十卷 |
| 183 | 18 | 共 | gōng | respectfully | 共五十卷 |
| 184 | 18 | 共 | gōng | Gong | 共五十卷 |
| 185 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 186 | 17 | 等 | děng | to wait | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 187 | 17 | 等 | děng | to be equal | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 188 | 17 | 等 | děng | degree; level | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 189 | 17 | 等 | děng | to compare | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 190 | 17 | 及 | jí | to reach | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 191 | 17 | 及 | jí | to attain | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 192 | 17 | 及 | jí | to understand | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 193 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 194 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 195 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 196 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 197 | 17 | 二 | èr | two | 二 |
| 198 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 199 | 17 | 二 | èr | second | 二 |
| 200 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 201 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 202 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 203 | 16 | 內容 | nèiróng | content | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 204 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四誦名七法 |
| 205 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四誦名七法 |
| 206 | 16 | 名 | míng | rank; position | 四誦名七法 |
| 207 | 16 | 名 | míng | an excuse | 四誦名七法 |
| 208 | 16 | 名 | míng | life | 四誦名七法 |
| 209 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 四誦名七法 |
| 210 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 四誦名七法 |
| 211 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四誦名七法 |
| 212 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 四誦名七法 |
| 213 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 四誦名七法 |
| 214 | 16 | 名 | míng | moral | 四誦名七法 |
| 215 | 16 | 名 | míng | name; naman | 四誦名七法 |
| 216 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四誦名七法 |
| 217 | 16 | 部 | bù | ministry; department | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 218 | 16 | 部 | bù | section; part | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 219 | 16 | 部 | bù | troops | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 220 | 16 | 部 | bù | a category; a kind | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 221 | 16 | 部 | bù | to command; to control | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 222 | 16 | 部 | bù | radical | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 223 | 16 | 部 | bù | headquarters | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 224 | 16 | 部 | bù | unit | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 225 | 16 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 226 | 16 | 本 | běn | to be one's own | 本為教義的解說 |
| 227 | 16 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本為教義的解說 |
| 228 | 16 | 本 | běn | the roots of a plant | 本為教義的解說 |
| 229 | 16 | 本 | běn | capital | 本為教義的解說 |
| 230 | 16 | 本 | běn | main; central; primary | 本為教義的解說 |
| 231 | 16 | 本 | běn | according to | 本為教義的解說 |
| 232 | 16 | 本 | běn | a version; an edition | 本為教義的解說 |
| 233 | 16 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本為教義的解說 |
| 234 | 16 | 本 | běn | a book | 本為教義的解說 |
| 235 | 16 | 本 | běn | trunk of a tree | 本為教義的解說 |
| 236 | 16 | 本 | běn | to investigate the root of | 本為教義的解說 |
| 237 | 16 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本為教義的解說 |
| 238 | 16 | 本 | běn | Ben | 本為教義的解說 |
| 239 | 16 | 本 | běn | root; origin; mula | 本為教義的解說 |
| 240 | 16 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本為教義的解說 |
| 241 | 16 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本為教義的解說 |
| 242 | 16 | 七 | qī | seven | 七誦名尼律 |
| 243 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七誦名尼律 |
| 244 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七誦名尼律 |
| 245 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七誦名尼律 |
| 246 | 16 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是般若一系的經典 |
| 247 | 16 | 般若 | bōrě | prajna | 是般若一系的經典 |
| 248 | 16 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是般若一系的經典 |
| 249 | 16 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是般若一系的經典 |
| 250 | 16 | 於 | yú | to go; to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 251 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 252 | 16 | 於 | yú | Yu | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 253 | 16 | 於 | wū | a crow | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 254 | 15 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯修多羅藏 |
| 255 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 256 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 257 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 258 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 259 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 260 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 261 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 262 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 263 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 264 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 265 | 15 | 三藏 | sān Zàng | San Zang | 三藏十二部 |
| 266 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Buddhist Canon | 三藏十二部 |
| 267 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka | 三藏十二部 |
| 268 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 269 | 15 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 270 | 15 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 271 | 15 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 272 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 273 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 274 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 275 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 276 | 15 | 中 | zhōng | China | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 277 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 278 | 15 | 中 | zhōng | midday | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 279 | 15 | 中 | zhōng | inside | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 280 | 15 | 中 | zhōng | during | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 281 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 282 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 283 | 15 | 中 | zhōng | half | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 284 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 285 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 286 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 287 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 288 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 289 | 15 | 在 | zài | in; at | 在緬甸 |
| 290 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 在緬甸 |
| 291 | 15 | 在 | zài | to consist of | 在緬甸 |
| 292 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 在緬甸 |
| 293 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 在緬甸 |
| 294 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 295 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 296 | 14 | 而 | néng | can; able | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 297 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 298 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 299 | 13 | 六 | liù | six | 廣律有六種 |
| 300 | 13 | 六 | liù | sixth | 廣律有六種 |
| 301 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 廣律有六種 |
| 302 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 廣律有六種 |
| 303 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為講說法 |
| 304 | 13 | 法 | fǎ | France | 為講說法 |
| 305 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為講說法 |
| 306 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為講說法 |
| 307 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為講說法 |
| 308 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為講說法 |
| 309 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為講說法 |
| 310 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為講說法 |
| 311 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為講說法 |
| 312 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為講說法 |
| 313 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為講說法 |
| 314 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為講說法 |
| 315 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為講說法 |
| 316 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為講說法 |
| 317 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為講說法 |
| 318 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為講說法 |
| 319 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為講說法 |
| 320 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為講說法 |
| 321 | 13 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 322 | 13 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 323 | 13 | 依 | yī | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 324 | 13 | 依 | yī | flourishing | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 325 | 13 | 依 | yī | lovable | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 326 | 13 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 327 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
| 328 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
| 329 | 12 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 說到眾生本有如來藏我 |
| 330 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 而導入於出世法的大乘思想 |
| 331 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 而導入於出世法的大乘思想 |
| 332 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 而導入於出世法的大乘思想 |
| 333 | 12 | 般若經 | bōrě jīng | Prajnaparamita Sutras | 第一期為般若經系 |
| 334 | 12 | 華嚴 | Huáyán | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 華嚴部的集成 |
| 335 | 11 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 部派佛教的論典 |
| 336 | 11 | 典 | diǎn | laws; regulations | 部派佛教的論典 |
| 337 | 11 | 典 | diǎn | a ceremony | 部派佛教的論典 |
| 338 | 11 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 部派佛教的論典 |
| 339 | 11 | 典 | diǎn | refined; elegant | 部派佛教的論典 |
| 340 | 11 | 典 | diǎn | to administer | 部派佛教的論典 |
| 341 | 11 | 典 | diǎn | to pawn | 部派佛教的論典 |
| 342 | 11 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 部派佛教的論典 |
| 343 | 11 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 部派佛教的論典 |
| 344 | 11 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 分五誦十八品 |
| 345 | 11 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 分五誦十八品 |
| 346 | 11 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 分五誦十八品 |
| 347 | 11 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 分五誦十八品 |
| 348 | 11 | 分 | fēn | a fraction | 分五誦十八品 |
| 349 | 11 | 分 | fēn | to express as a fraction | 分五誦十八品 |
| 350 | 11 | 分 | fēn | one tenth | 分五誦十八品 |
| 351 | 11 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 分五誦十八品 |
| 352 | 11 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 分五誦十八品 |
| 353 | 11 | 分 | fèn | affection; goodwill | 分五誦十八品 |
| 354 | 11 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 分五誦十八品 |
| 355 | 11 | 分 | fēn | equinox | 分五誦十八品 |
| 356 | 11 | 分 | fèn | a characteristic | 分五誦十八品 |
| 357 | 11 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 分五誦十八品 |
| 358 | 11 | 分 | fēn | to share | 分五誦十八品 |
| 359 | 11 | 分 | fēn | branch [office] | 分五誦十八品 |
| 360 | 11 | 分 | fēn | clear; distinct | 分五誦十八品 |
| 361 | 11 | 分 | fēn | a difference | 分五誦十八品 |
| 362 | 11 | 分 | fēn | a score | 分五誦十八品 |
| 363 | 11 | 分 | fèn | identity | 分五誦十八品 |
| 364 | 11 | 分 | fèn | a part; a portion | 分五誦十八品 |
| 365 | 11 | 分 | fēn | part; avayava | 分五誦十八品 |
| 366 | 11 | 五 | wǔ | five | 分五誦十八品 |
| 367 | 11 | 五 | wǔ | fifth musical note | 分五誦十八品 |
| 368 | 11 | 五 | wǔ | Wu | 分五誦十八品 |
| 369 | 11 | 五 | wǔ | the five elements | 分五誦十八品 |
| 370 | 11 | 五 | wǔ | five; pañca | 分五誦十八品 |
| 371 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 並分別明了法義 |
| 372 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 並分別明了法義 |
| 373 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 並分別明了法義 |
| 374 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 並分別明了法義 |
| 375 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 並分別明了法義 |
| 376 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 並分別明了法義 |
| 377 | 10 | 之 | zhī | to go | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
| 378 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
| 379 | 10 | 之 | zhī | is | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
| 380 | 10 | 之 | zhī | to use | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
| 381 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 記載佛陀及弟子等三寶甚希有之事 |
| 382 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 其次又經過第二 |
| 383 | 10 | 華嚴經 | Huáyán Jīng | Avatamsaka Sutra | 華嚴經系 |
| 384 | 10 | 華嚴經 | Huáyán Jīng | Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 華嚴經系 |
| 385 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為對治眾生疑惑 |
| 386 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為對治眾生疑惑 |
| 387 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為對治眾生疑惑 |
| 388 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為對治眾生疑惑 |
| 389 | 10 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 390 | 10 | 成 | chéng | to become; to turn into | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 391 | 10 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 392 | 10 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 393 | 10 | 成 | chéng | a full measure of | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 394 | 10 | 成 | chéng | whole | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 395 | 10 | 成 | chéng | set; established | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 396 | 10 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 397 | 10 | 成 | chéng | to reconcile | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 398 | 10 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 399 | 10 | 成 | chéng | composed of | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 400 | 10 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 401 | 10 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 402 | 10 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 403 | 10 | 成 | chéng | Cheng | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 404 | 10 | 成 | chéng | Become | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 405 | 10 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 406 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所謂一多相即 |
| 407 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 所謂一多相即 |
| 408 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 所謂一多相即 |
| 409 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 所謂一多相即 |
| 410 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 所謂一多相即 |
| 411 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 所謂一多相即 |
| 412 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 所謂一多相即 |
| 413 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 所謂一多相即 |
| 414 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 所謂一多相即 |
| 415 | 10 | 相 | xiāng | to express | 所謂一多相即 |
| 416 | 10 | 相 | xiàng | to choose | 所謂一多相即 |
| 417 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 所謂一多相即 |
| 418 | 10 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 所謂一多相即 |
| 419 | 10 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 所謂一多相即 |
| 420 | 10 | 相 | xiāng | to compare | 所謂一多相即 |
| 421 | 10 | 相 | xiàng | to divine | 所謂一多相即 |
| 422 | 10 | 相 | xiàng | to administer | 所謂一多相即 |
| 423 | 10 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 所謂一多相即 |
| 424 | 10 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 所謂一多相即 |
| 425 | 10 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 所謂一多相即 |
| 426 | 10 | 相 | xiāng | coralwood | 所謂一多相即 |
| 427 | 10 | 相 | xiàng | ministry | 所謂一多相即 |
| 428 | 10 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 所謂一多相即 |
| 429 | 10 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 所謂一多相即 |
| 430 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 所謂一多相即 |
| 431 | 10 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 所謂一多相即 |
| 432 | 10 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 所謂一多相即 |
| 433 | 10 | 作 | zuò | to do | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 434 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 435 | 10 | 作 | zuò | to start | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 436 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 437 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 438 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 439 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 440 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 441 | 10 | 作 | zuò | to rise | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 442 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 443 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 444 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 445 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 後來特指佛陀對弟子們的未來所作的印證 |
| 446 | 10 | 期 | qī | a period of time; phase; stage | 後三期 |
| 447 | 10 | 期 | qī | to hope | 後三期 |
| 448 | 10 | 期 | jī | a month | 後三期 |
| 449 | 10 | 期 | qī | to know beforehand; to forecast | 後三期 |
| 450 | 10 | 期 | jī | mourning dress | 後三期 |
| 451 | 10 | 期 | qī | a date; a designated time | 後三期 |
| 452 | 10 | 期 | qī | a time limit | 後三期 |
| 453 | 10 | 期 | qī | to schedule | 後三期 |
| 454 | 10 | 期 | qī | a limit | 後三期 |
| 455 | 10 | 期 | jī | one year | 後三期 |
| 456 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛涅槃後 |
| 457 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有佛涅槃後 |
| 458 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有佛涅槃後 |
| 459 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有佛涅槃後 |
| 460 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有佛涅槃後 |
| 461 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 有佛涅槃後 |
| 462 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛涅槃後 |
| 463 | 9 | 事 | shì | matter; thing; item | 說事 |
| 464 | 9 | 事 | shì | to serve | 說事 |
| 465 | 9 | 事 | shì | a government post | 說事 |
| 466 | 9 | 事 | shì | duty; post; work | 說事 |
| 467 | 9 | 事 | shì | occupation | 說事 |
| 468 | 9 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 說事 |
| 469 | 9 | 事 | shì | an accident | 說事 |
| 470 | 9 | 事 | shì | to attend | 說事 |
| 471 | 9 | 事 | shì | an allusion | 說事 |
| 472 | 9 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 說事 |
| 473 | 9 | 事 | shì | to engage in | 說事 |
| 474 | 9 | 事 | shì | to enslave | 說事 |
| 475 | 9 | 事 | shì | to pursue | 說事 |
| 476 | 9 | 事 | shì | to administer | 說事 |
| 477 | 9 | 事 | shì | to appoint | 說事 |
| 478 | 9 | 事 | shì | meaning; phenomena | 說事 |
| 479 | 9 | 事 | shì | actions; karma | 說事 |
| 480 | 9 | 年 | nián | year | 釋尊說法四十九年 |
| 481 | 9 | 年 | nián | New Year festival | 釋尊說法四十九年 |
| 482 | 9 | 年 | nián | age | 釋尊說法四十九年 |
| 483 | 9 | 年 | nián | life span; life expectancy | 釋尊說法四十九年 |
| 484 | 9 | 年 | nián | an era; a period | 釋尊說法四十九年 |
| 485 | 9 | 年 | nián | a date | 釋尊說法四十九年 |
| 486 | 9 | 年 | nián | time; years | 釋尊說法四十九年 |
| 487 | 9 | 年 | nián | harvest | 釋尊說法四十九年 |
| 488 | 9 | 年 | nián | annual; every year | 釋尊說法四十九年 |
| 489 | 9 | 年 | nián | year; varṣa | 釋尊說法四十九年 |
| 490 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生悉有佛性 |
| 491 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生悉有佛性 |
| 492 | 9 | 十 | shí | ten | 十誦名比尼誦 |
| 493 | 9 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦名比尼誦 |
| 494 | 9 | 十 | shí | tenth | 十誦名比尼誦 |
| 495 | 9 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦名比尼誦 |
| 496 | 9 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦名比尼誦 |
| 497 | 9 | 我 | wǒ | self | 說到眾生本有如來藏我 |
| 498 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 說到眾生本有如來藏我 |
| 499 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 說到眾生本有如來藏我 |
| 500 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說到眾生本有如來藏我 |
Frequencies of all Words
Top 876
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 226 | 的 | de | possessive particle | 佛學的組織法 |
| 2 | 226 | 的 | de | structural particle | 佛學的組織法 |
| 3 | 226 | 的 | de | complement | 佛學的組織法 |
| 4 | 226 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛學的組織法 |
| 5 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 6 | 80 | 是 | shì | is exactly | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 7 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 8 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 9 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 10 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 11 | 80 | 是 | shì | true | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 12 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 13 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 14 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 15 | 80 | 是 | shì | Shi | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 16 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 17 | 80 | 是 | shì | this; idam | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 18 | 58 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷三 |
| 19 | 58 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷三 |
| 20 | 58 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷三 |
| 21 | 58 | 卷 | juǎn | roll | 卷三 |
| 22 | 58 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷三 |
| 23 | 58 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷三 |
| 24 | 58 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷三 |
| 25 | 58 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷三 |
| 26 | 58 | 卷 | juàn | a file | 卷三 |
| 27 | 58 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷三 |
| 28 | 58 | 卷 | juǎn | to include | 卷三 |
| 29 | 58 | 卷 | juǎn | to store away | 卷三 |
| 30 | 58 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷三 |
| 31 | 58 | 卷 | juǎn | Juan | 卷三 |
| 32 | 58 | 卷 | juàn | a scroll | 卷三 |
| 33 | 58 | 卷 | juàn | tired | 卷三 |
| 34 | 58 | 卷 | quán | beautiful | 卷三 |
| 35 | 58 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷三 |
| 36 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 37 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 38 | 47 | 經 | jīng | warp | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 39 | 47 | 經 | jīng | longitude | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 40 | 47 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 41 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 42 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 43 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 44 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 45 | 47 | 經 | jīng | classics | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 46 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 47 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 48 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 49 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 50 | 47 | 經 | jīng | to measure | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 51 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 52 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 53 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 54 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 55 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 56 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 57 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 58 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 59 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 60 | 46 | 說 | shuō | allocution | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 61 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 62 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 63 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 64 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以偈頌重覆闡釋契經所說的教法 |
| 65 | 44 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 如漢譯 |
| 66 | 44 | 譯 | yì | to explain | 如漢譯 |
| 67 | 44 | 譯 | yì | to decode; to encode | 如漢譯 |
| 68 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有自記說 |
| 69 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有自記說 |
| 70 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有自記說 |
| 71 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有自記說 |
| 72 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有自記說 |
| 73 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有自記說 |
| 74 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有自記說 |
| 75 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有自記說 |
| 76 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有自記說 |
| 77 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有自記說 |
| 78 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有自記說 |
| 79 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 有自記說 |
| 80 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 有自記說 |
| 81 | 43 | 有 | yǒu | You | 有自記說 |
| 82 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有自記說 |
| 83 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有自記說 |
| 84 | 40 | 為 | wèi | for; to | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 85 | 40 | 為 | wèi | because of | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 86 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 87 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 88 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 89 | 40 | 為 | wéi | to do | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 90 | 40 | 為 | wèi | for | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 91 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 92 | 40 | 為 | wèi | to | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 93 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 94 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 95 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 96 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 97 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 98 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為後世留下千古不滅的真理 |
| 99 | 35 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 未曾有法品 |
| 100 | 35 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 未曾有法品 |
| 101 | 35 | 品 | pǐn | a work (of art) | 未曾有法品 |
| 102 | 35 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 未曾有法品 |
| 103 | 35 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 未曾有法品 |
| 104 | 35 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 未曾有法品 |
| 105 | 35 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 未曾有法品 |
| 106 | 35 | 品 | pǐn | to play a flute | 未曾有法品 |
| 107 | 35 | 品 | pǐn | a family name | 未曾有法品 |
| 108 | 35 | 品 | pǐn | character; style | 未曾有法品 |
| 109 | 35 | 品 | pǐn | pink; light red | 未曾有法品 |
| 110 | 35 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 未曾有法品 |
| 111 | 35 | 品 | pǐn | a fret | 未曾有法品 |
| 112 | 35 | 品 | pǐn | Pin | 未曾有法品 |
| 113 | 35 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 未曾有法品 |
| 114 | 35 | 品 | pǐn | standard | 未曾有法品 |
| 115 | 35 | 品 | pǐn | chapter; varga | 未曾有法品 |
| 116 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 117 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 118 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 119 | 35 | 所 | suǒ | it | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 120 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 121 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 122 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 123 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 124 | 35 | 所 | suǒ | that which | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 125 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 126 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 127 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 128 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 129 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 對治生活惡習所制定的教團規則 |
| 130 | 31 | 與 | yǔ | and | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 131 | 31 | 與 | yǔ | to give | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 132 | 31 | 與 | yǔ | together with | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 133 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 134 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 135 | 31 | 與 | yù | to particate in | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 136 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 137 | 31 | 與 | yù | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 138 | 31 | 與 | yǔ | for | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 139 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
| 140 | 29 | 系 | xì | department | 第一期為般若經系 |
| 141 | 29 | 系 | xì | system | 第一期為般若經系 |
| 142 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
| 143 | 29 | 系 | xì | connection; relation | 第一期為般若經系 |
| 144 | 29 | 系 | xì | to bind; to tie up | 第一期為般若經系 |
| 145 | 29 | 系 | xì | to involve | 第一期為般若經系 |
| 146 | 29 | 系 | xì | to tie; to bind; to fasten | 第一期為般若經系 |
| 147 | 29 | 系 | xì | lineage | 第一期為般若經系 |
| 148 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 第一期為般若經系 |
| 149 | 29 | 系 | xì | a belt; a band; a girdle | 第一期為般若經系 |
| 150 | 29 | 系 | xì | the coda of a fu | 第一期為般若經系 |
| 151 | 29 | 系 | xì | to be | 第一期為般若經系 |
| 152 | 29 | 系 | xì | to relate to | 第一期為般若經系 |
| 153 | 29 | 系 | xì | to detain; to imprison | 第一期為般若經系 |
| 154 | 29 | 系 | xì | to be concerned; to be mindful of | 第一期為般若經系 |
| 155 | 29 | 系 | xì | Xi | 第一期為般若經系 |
| 156 | 29 | 系 | xì | to tie; to fasten | 第一期為般若經系 |
| 157 | 29 | 系 | xì | to hang from; to suspend | 第一期為般若經系 |
| 158 | 29 | 系 | xì | to connect; to relate | 第一期為般若經系 |
| 159 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
| 160 | 29 | 系 | xì | a connection; a relation | 第一期為般若經系 |
| 161 | 29 | 系 | xì | a belt; a band | 第一期為般若經系 |
| 162 | 29 | 系 | jì | to tie | 第一期為般若經系 |
| 163 | 29 | 系 | xì | hi | 第一期為般若經系 |
| 164 | 26 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 優婆離誦律 |
| 165 | 26 | 律 | lǜ | to tune | 優婆離誦律 |
| 166 | 26 | 律 | lǜ | to restrain | 優婆離誦律 |
| 167 | 26 | 律 | lǜ | pitch pipes | 優婆離誦律 |
| 168 | 26 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 優婆離誦律 |
| 169 | 26 | 律 | lǜ | a requirement | 優婆離誦律 |
| 170 | 26 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 優婆離誦律 |
| 171 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 是一切論書的通稱 |
| 172 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 是一切論書的通稱 |
| 173 | 25 | 論 | lùn | by the; per | 是一切論書的通稱 |
| 174 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 是一切論書的通稱 |
| 175 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 是一切論書的通稱 |
| 176 | 25 | 論 | lùn | to convict | 是一切論書的通稱 |
| 177 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 是一切論書的通稱 |
| 178 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 是一切論書的通稱 |
| 179 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 戒經即波羅提木叉經 |
| 180 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 戒經即波羅提木叉經 |
| 181 | 25 | 即 | jí | at that time | 戒經即波羅提木叉經 |
| 182 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 戒經即波羅提木叉經 |
| 183 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 戒經即波羅提木叉經 |
| 184 | 25 | 即 | jí | if; but | 戒經即波羅提木叉經 |
| 185 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 戒經即波羅提木叉經 |
| 186 | 25 | 即 | jí | then; following | 戒經即波羅提木叉經 |
| 187 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 戒經即波羅提木叉經 |
| 188 | 23 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀入滅後 |
| 189 | 20 | 和 | hé | and | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 190 | 20 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 191 | 20 | 和 | hé | peace; harmony | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 192 | 20 | 和 | hé | He | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 193 | 20 | 和 | hé | harmonious [sound] | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 194 | 20 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 195 | 20 | 和 | hé | warm | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 196 | 20 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 197 | 20 | 和 | hé | a transaction | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 198 | 20 | 和 | hé | a bell on a chariot | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 199 | 20 | 和 | hé | a musical instrument | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 200 | 20 | 和 | hé | a military gate | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 201 | 20 | 和 | hé | a coffin headboard | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 202 | 20 | 和 | hé | a skilled worker | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 203 | 20 | 和 | hé | compatible | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 204 | 20 | 和 | hé | calm; peaceful | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 205 | 20 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 206 | 20 | 和 | hè | to write a matching poem | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 207 | 20 | 和 | hé | Harmony | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 208 | 20 | 和 | hé | harmony; gentleness | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 209 | 20 | 和 | hé | venerable | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 210 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 進行第一次的經典結集 |
| 211 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 進行第一次的經典結集 |
| 212 | 20 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 進行第一次的經典結集 |
| 213 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 214 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 215 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 216 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 217 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 218 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 219 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 220 | 20 | 一 | yī | each | 一 |
| 221 | 20 | 一 | yī | certain | 一 |
| 222 | 20 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 223 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 224 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 225 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 226 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 227 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 228 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 229 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 230 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 231 | 20 | 一 | yī | or | 一 |
| 232 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 233 | 19 | 三 | sān | three | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 234 | 19 | 三 | sān | third | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 235 | 19 | 三 | sān | more than two | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 236 | 19 | 三 | sān | very few | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 237 | 19 | 三 | sān | repeatedly | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 238 | 19 | 三 | sān | San | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 239 | 19 | 三 | sān | three; tri | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 240 | 19 | 三 | sān | sa | 是印度佛教聖典的三種分類 |
| 241 | 18 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 優婆離誦律 |
| 242 | 18 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 優婆離誦律 |
| 243 | 18 | 誦 | sòng | a poem | 優婆離誦律 |
| 244 | 18 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 優婆離誦律 |
| 245 | 18 | 共 | gòng | together | 共五十卷 |
| 246 | 18 | 共 | gòng | to share | 共五十卷 |
| 247 | 18 | 共 | gòng | Communist | 共五十卷 |
| 248 | 18 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共五十卷 |
| 249 | 18 | 共 | gòng | to include | 共五十卷 |
| 250 | 18 | 共 | gòng | all together; in total | 共五十卷 |
| 251 | 18 | 共 | gòng | same; in common | 共五十卷 |
| 252 | 18 | 共 | gòng | and | 共五十卷 |
| 253 | 18 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共五十卷 |
| 254 | 18 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共五十卷 |
| 255 | 18 | 共 | gōng | to provide | 共五十卷 |
| 256 | 18 | 共 | gōng | respectfully | 共五十卷 |
| 257 | 18 | 共 | gōng | Gong | 共五十卷 |
| 258 | 18 | 共 | gòng | together; saha | 共五十卷 |
| 259 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 260 | 17 | 等 | děng | to wait | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 261 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 262 | 17 | 等 | děng | plural | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 263 | 17 | 等 | děng | to be equal | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 264 | 17 | 等 | děng | degree; level | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 265 | 17 | 等 | děng | to compare | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 266 | 17 | 及 | jí | to reach | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 267 | 17 | 及 | jí | and | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 268 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 269 | 17 | 及 | jí | to attain | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 270 | 17 | 及 | jí | to understand | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 271 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 272 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 273 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 274 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 諸大乘經及波羅提木叉經等 |
| 275 | 17 | 二 | èr | two | 二 |
| 276 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 277 | 17 | 二 | èr | second | 二 |
| 278 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 279 | 17 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 280 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 281 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 282 | 16 | 內容 | nèiróng | content | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 283 | 16 | 名 | míng | measure word for people | 四誦名七法 |
| 284 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四誦名七法 |
| 285 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四誦名七法 |
| 286 | 16 | 名 | míng | rank; position | 四誦名七法 |
| 287 | 16 | 名 | míng | an excuse | 四誦名七法 |
| 288 | 16 | 名 | míng | life | 四誦名七法 |
| 289 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 四誦名七法 |
| 290 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 四誦名七法 |
| 291 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四誦名七法 |
| 292 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 四誦名七法 |
| 293 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 四誦名七法 |
| 294 | 16 | 名 | míng | moral | 四誦名七法 |
| 295 | 16 | 名 | míng | name; naman | 四誦名七法 |
| 296 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四誦名七法 |
| 297 | 16 | 部 | bù | ministry; department | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 298 | 16 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 299 | 16 | 部 | bù | section; part | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 300 | 16 | 部 | bù | troops | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 301 | 16 | 部 | bù | a category; a kind | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 302 | 16 | 部 | bù | to command; to control | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 303 | 16 | 部 | bù | radical | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 304 | 16 | 部 | bù | headquarters | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 305 | 16 | 部 | bù | unit | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 306 | 16 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 包括一千三百六十二部篇幅短小 |
| 307 | 16 | 本 | běn | measure word for books | 本為教義的解說 |
| 308 | 16 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本為教義的解說 |
| 309 | 16 | 本 | běn | originally; formerly | 本為教義的解說 |
| 310 | 16 | 本 | běn | to be one's own | 本為教義的解說 |
| 311 | 16 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本為教義的解說 |
| 312 | 16 | 本 | běn | the roots of a plant | 本為教義的解說 |
| 313 | 16 | 本 | běn | self | 本為教義的解說 |
| 314 | 16 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本為教義的解說 |
| 315 | 16 | 本 | běn | capital | 本為教義的解說 |
| 316 | 16 | 本 | běn | main; central; primary | 本為教義的解說 |
| 317 | 16 | 本 | běn | according to | 本為教義的解說 |
| 318 | 16 | 本 | běn | a version; an edition | 本為教義的解說 |
| 319 | 16 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本為教義的解說 |
| 320 | 16 | 本 | běn | a book | 本為教義的解說 |
| 321 | 16 | 本 | běn | trunk of a tree | 本為教義的解說 |
| 322 | 16 | 本 | běn | to investigate the root of | 本為教義的解說 |
| 323 | 16 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本為教義的解說 |
| 324 | 16 | 本 | běn | Ben | 本為教義的解說 |
| 325 | 16 | 本 | běn | root; origin; mula | 本為教義的解說 |
| 326 | 16 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本為教義的解說 |
| 327 | 16 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本為教義的解說 |
| 328 | 16 | 七 | qī | seven | 七誦名尼律 |
| 329 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七誦名尼律 |
| 330 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七誦名尼律 |
| 331 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七誦名尼律 |
| 332 | 16 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是般若一系的經典 |
| 333 | 16 | 般若 | bōrě | prajna | 是般若一系的經典 |
| 334 | 16 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是般若一系的經典 |
| 335 | 16 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是般若一系的經典 |
| 336 | 16 | 於 | yú | in; at | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 337 | 16 | 於 | yú | in; at | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 338 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 339 | 16 | 於 | yú | to go; to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 340 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 341 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 342 | 16 | 於 | yú | from | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 343 | 16 | 於 | yú | give | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 344 | 16 | 於 | yú | oppposing | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 345 | 16 | 於 | yú | and | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 346 | 16 | 於 | yú | compared to | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 347 | 16 | 於 | yú | by | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 348 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 349 | 16 | 於 | yú | for | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 350 | 16 | 於 | yú | Yu | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 351 | 16 | 於 | wū | a crow | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 352 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 輯成三藏十二部經流傳於世 |
| 353 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此十二分教又攝於經 |
| 354 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此十二分教又攝於經 |
| 355 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此十二分教又攝於經 |
| 356 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此十二分教又攝於經 |
| 357 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此十二分教又攝於經 |
| 358 | 15 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯修多羅藏 |
| 359 | 15 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 360 | 15 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 361 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 362 | 15 | 以 | yǐ | according to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 363 | 15 | 以 | yǐ | because of | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 364 | 15 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 365 | 15 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 366 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 367 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 368 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 369 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 370 | 15 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 371 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 372 | 15 | 以 | yǐ | very | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 373 | 15 | 以 | yǐ | already | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 374 | 15 | 以 | yǐ | increasingly | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 375 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 376 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 377 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 378 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大迦葉為上首的五百弟子 |
| 379 | 15 | 三藏 | sān Zàng | San Zang | 三藏十二部 |
| 380 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Buddhist Canon | 三藏十二部 |
| 381 | 15 | 三藏 | sān Zàng | Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka | 三藏十二部 |
| 382 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 383 | 15 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 384 | 15 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 385 | 15 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 386 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 387 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子們為了避免遺教散佚和確立教法 |
| 388 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 389 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 390 | 15 | 中 | zhōng | China | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 391 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 392 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 393 | 15 | 中 | zhōng | midday | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 394 | 15 | 中 | zhōng | inside | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 395 | 15 | 中 | zhōng | during | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 396 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 397 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 398 | 15 | 中 | zhōng | half | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 399 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 400 | 15 | 中 | zhōng | while | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 401 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 402 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 403 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 404 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 405 | 15 | 中 | zhōng | middle | 律藏中以僧祇律為最多 |
| 406 | 15 | 在 | zài | in; at | 在緬甸 |
| 407 | 15 | 在 | zài | at | 在緬甸 |
| 408 | 15 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在緬甸 |
| 409 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 在緬甸 |
| 410 | 15 | 在 | zài | to consist of | 在緬甸 |
| 411 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 在緬甸 |
| 412 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 在緬甸 |
| 413 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 414 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 415 | 14 | 而 | ér | you | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 416 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 417 | 14 | 而 | ér | right away; then | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 418 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 419 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 420 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 421 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 422 | 14 | 而 | ér | so as to | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 423 | 14 | 而 | ér | only then | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 424 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 425 | 14 | 而 | néng | can; able | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 426 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 427 | 14 | 而 | ér | me | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 428 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 429 | 14 | 而 | ér | possessive | 不待他人請問法而佛陀自行開示的教說 |
| 430 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 431 | 14 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 432 | 14 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 433 | 14 | 出 | chū | to extend; to spread | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 434 | 14 | 出 | chū | to appear | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 435 | 14 | 出 | chū | to exceed | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 436 | 14 | 出 | chū | to publish; to post | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 437 | 14 | 出 | chū | to take up an official post | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 438 | 14 | 出 | chū | to give birth | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 439 | 14 | 出 | chū | a verb complement | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 440 | 14 | 出 | chū | to occur; to happen | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 441 | 14 | 出 | chū | to divorce | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 442 | 14 | 出 | chū | to chase away | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 443 | 14 | 出 | chū | to escape; to leave | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 444 | 14 | 出 | chū | to give | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 445 | 14 | 出 | chū | to emit | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 446 | 14 | 出 | chū | quoted from | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 447 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 然後由諸長老將誦出的經 |
| 448 | 13 | 六 | liù | six | 廣律有六種 |
| 449 | 13 | 六 | liù | sixth | 廣律有六種 |
| 450 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 廣律有六種 |
| 451 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 廣律有六種 |
| 452 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為講說法 |
| 453 | 13 | 法 | fǎ | France | 為講說法 |
| 454 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為講說法 |
| 455 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為講說法 |
| 456 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為講說法 |
| 457 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為講說法 |
| 458 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為講說法 |
| 459 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為講說法 |
| 460 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為講說法 |
| 461 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為講說法 |
| 462 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為講說法 |
| 463 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為講說法 |
| 464 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為講說法 |
| 465 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為講說法 |
| 466 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為講說法 |
| 467 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為講說法 |
| 468 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為講說法 |
| 469 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為講說法 |
| 470 | 13 | 依 | yī | according to | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 471 | 13 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 472 | 13 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 473 | 13 | 依 | yī | to help | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 474 | 13 | 依 | yī | flourishing | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 475 | 13 | 依 | yī | lovable | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 476 | 13 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依敘述形式與內容分成十二種類 |
| 477 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
| 478 | 12 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 說到眾生本有如來藏我 |
| 479 | 12 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 說到眾生本有如來藏我 |
| 480 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 而導入於出世法的大乘思想 |
| 481 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 而導入於出世法的大乘思想 |
| 482 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 而導入於出世法的大乘思想 |
| 483 | 12 | 般若經 | bōrě jīng | Prajnaparamita Sutras | 第一期為般若經系 |
| 484 | 12 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如四阿含 |
| 485 | 12 | 如 | rú | if | 如四阿含 |
| 486 | 12 | 如 | rú | in accordance with | 如四阿含 |
| 487 | 12 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如四阿含 |
| 488 | 12 | 如 | rú | this | 如四阿含 |
| 489 | 12 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如四阿含 |
| 490 | 12 | 如 | rú | to go to | 如四阿含 |
| 491 | 12 | 如 | rú | to meet | 如四阿含 |
| 492 | 12 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如四阿含 |
| 493 | 12 | 如 | rú | at least as good as | 如四阿含 |
| 494 | 12 | 如 | rú | and | 如四阿含 |
| 495 | 12 | 如 | rú | or | 如四阿含 |
| 496 | 12 | 如 | rú | but | 如四阿含 |
| 497 | 12 | 如 | rú | then | 如四阿含 |
| 498 | 12 | 如 | rú | naturally | 如四阿含 |
| 499 | 12 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如四阿含 |
| 500 | 12 | 如 | rú | you | 如四阿含 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 卷 | juǎn | wrapped | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 说 | 說 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 品 | pǐn | chapter; varga | |
| 所 |
|
|
|
| 系 | xì | hi | |
| 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | |
| 论 | 論 | lùn | a treatise; sastra |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha Sutra |
| 阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘达磨杂集论 | 阿毘達磨雜集論 | 97 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 巴利 | 98 | Pali; Pāli | |
| 北凉 | 北涼 | 66 | Northern Liang |
| 般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长寿王本起经 | 長壽王本起經 | 67 | Upakkilesasutta |
| 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
| 大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
| 大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 大乘庄严经论 | 大乘莊嚴經論 | 100 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
| 大方等無想经 | 大方等無想經 | 100 | Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) |
| 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
| 道行般若经 | 道行般若經 | 100 | Daoxing Bore Jing; Practice of the Way |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘二十颂论 | 大乘二十頌論 | 100 | Mahāyānavimśaka; Dasheng Ershi Song Lun |
| 大乘法界无差别论 | 大乘法界無差別論 | 100 | Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun |
| 大乘佛教 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大乘入楞伽经 | 大乘入楞伽經 | 100 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing |
| 大正藏 | 68 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 兜沙经 | 兜沙經 | 68 | Dou Sha Jing |
| 对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法集论 | 法集論 | 102 | Dhammasangani |
| 法集要颂经 | 法集要頌經 | 102 | Fa Ji Yao Song Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 发趣论 | 發趣論 | 102 | Patthana |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
| 法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
| 放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
| 法相宗 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
| 分别明 | 分別明 | 70 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 佛说苾刍五法经 | 佛說苾芻五法經 | 102 | Fo Shuo Bi Chu Wu Fa Jing |
| 佛说解节经 | 佛說解節經 | 102 | Sandhīnirmocanasūtra; Fo Shuo Jie Jie Jing |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 根本说一切有部 | 根本說一切有部 | 103 | Mūlasarvāstivāda |
| 根本说一切有部毘奈耶 | 根本說一切有部毘奈耶 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
| 光和 | 103 | Guanghe | |
| 观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉灵帝 | 漢靈帝 | 72 | Emperor Ling of Han |
| 弘始 | 104 | Hong Shi | |
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 集异门足论 | 集異門足論 | 74 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra |
| 渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 74 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
| 犍度 | 106 | Khandhaka | |
| 柬埔寨 | 106 | Cambodia | |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila Sūtra |
| 解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
| 解脱戒经 | 解脫戒經 | 106 | Prātimokṣasūtra; Jietuo Jie Jing |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 金刚顶经 | 金剛頂經 | 106 | Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 经分别 | 經分別 | 106 | Suttavibhaṅga; Suttavibhanga |
| 经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 究竟一乘宝性论 | 究竟一乘寶性論 | 106 | Ratnagotravibhāga; Uttaratantra |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 76 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra |
| 寮国 | 寮國 | 108 | Laos |
| 刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty |
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 律部 | 76 | Vinaya Piṭaka | |
| 律二十二明了论 | 律二十二明了論 | 108 | Lu Ershi Er Mingliao Lun |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 弥沙塞五分戒本 | 彌沙塞五分戒本 | 109 | Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben |
| 缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra |
| 弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
| 弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃僧祇比丘尼戒本 | 摩訶僧祇比丘尼戒本 | 109 | Mahāsaṅghabhikṣuṇivinaya; Mohe Sengzhi Biqiuni Jie Ben |
| 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
| 南方佛教 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 人施设论 | 人施設論 | 114 | Puggalapannatti |
| 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
| 僧伽跋摩 | 115 |
|
|
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
| 深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 胜鬘夫人会 | 勝鬘夫人會 | 115 | Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 83 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
| 十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya |
| 十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
| 说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
| 四分比丘尼戒本 | 115 | Si Fen Biqiuni Jie Ben | |
| 四分律 | 83 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 83 | Sui Dynasty | |
| 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace |
| 添品妙法莲华经 | 添品妙法蓮華經 | 84 | The Lotus Sutra; Tian Pin Miaofa Lianhua Jing |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铜鍱部 | 銅鍱部 | 116 | Theravāda |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 五分比丘尼戒本 | 119 | Wu Fen Biqiuni Jie Ben | |
| 五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 武后 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
| 无量义经 | 無量義經 | 87 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相续解脱地波罗蜜了义经 | 相續解脫地波羅蜜了義經 | 120 | Sandhīnirmocanasūtra; Xiangxu Jietuo Di Boluomi Liaoyi Jing |
| 相续解脱如来所作随顺处了义经 | 相續解脫如來所作隨順處了義經 | 120 | Xiangxu Jietuo Rulai Suo Zuo Sui Shun Chu Liaoyi Jing |
| 小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
| 小品般若 | 120 | Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines | |
| 萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
| 小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 西方 | 120 |
|
|
| 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
| 锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
| 姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 印度 | 121 | India | |
| 印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优波离问佛经 | 優波離問佛經 | 89 | Upālipariprcchā; Youboli Wen Fojing |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
| 元康 | 89 | Yuan Kang | |
| 元魏 | 89 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 瑜伽学派 | 瑜伽學派 | 121 | Yoga School |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂多 | 雜多 | 122 | Zadoi |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中观学派 | 中觀學派 | 122 | Madhyamaka |
| 中土 | 122 |
|
|
| 竺法护 | 竺法護 | 90 | Dharmarakṣa |
| 竺佛念 | 90 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿波陀那 | 196 | avadāna; apadāna | |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 部派 | 98 | schools; branches | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 皈依 | 103 |
|
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 孤起颂 | 孤起頌 | 103 | gatha; detached verse |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 火宅喻 | 104 | The parable of the burning house | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教团 | 教團 | 106 |
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 契经藏 | 契經藏 | 113 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 小乘经典 | 小乘經典 | 120 | Hinayana scriptures |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
| 伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |