Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, Vimalakirti Sutra 維摩詰所說經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
2 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
3 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
4 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
5 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
6 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
7 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
8 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
9 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
10 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
11 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此世界廣長之相悉於中現 |
12 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此世界廣長之相悉於中現 |
13 | 59 | 而 | néng | can; able | 而此世界廣長之相悉於中現 |
14 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此世界廣長之相悉於中現 |
15 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此世界廣長之相悉於中現 |
16 | 56 | 於 | yú | to go; to | 遂於河西自立為王 |
17 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遂於河西自立為王 |
18 | 56 | 於 | yú | Yu | 遂於河西自立為王 |
19 | 56 | 於 | wū | a crow | 遂於河西自立為王 |
20 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 王奉為師 |
21 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 王奉為師 |
22 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 王奉為師 |
23 | 54 | 為 | wéi | to do | 王奉為師 |
24 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 王奉為師 |
25 | 54 | 為 | wéi | to govern | 王奉為師 |
26 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
27 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
28 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
29 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
30 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
31 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
32 | 51 | 說 | shuō | allocution | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
33 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
34 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
35 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
36 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
37 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 身權巧 |
38 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身權巧 |
39 | 42 | 身 | shēn | self | 身權巧 |
40 | 42 | 身 | shēn | life | 身權巧 |
41 | 42 | 身 | shēn | an object | 身權巧 |
42 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 身權巧 |
43 | 42 | 身 | shēn | moral character | 身權巧 |
44 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 身權巧 |
45 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 身權巧 |
46 | 42 | 身 | juān | India | 身權巧 |
47 | 42 | 身 | shēn | body; kaya | 身權巧 |
48 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生自己罪障故 |
49 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生自己罪障故 |
50 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生自己罪障故 |
51 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生自己罪障故 |
52 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 攝諸無智 |
53 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 攝諸無智 |
54 | 34 | 無 | mó | mo | 攝諸無智 |
55 | 34 | 無 | wú | to not have | 攝諸無智 |
56 | 34 | 無 | wú | Wu | 攝諸無智 |
57 | 34 | 無 | mó | mo | 攝諸無智 |
58 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
59 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
60 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
61 | 34 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 維摩詰 |
62 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 但所譯多滯文格義 |
63 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 但所譯多滯文格義 |
64 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 但所譯多滯文格義 |
65 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 但所譯多滯文格義 |
66 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 但所譯多滯文格義 |
67 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 但所譯多滯文格義 |
68 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 但所譯多滯文格義 |
69 | 32 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
70 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
71 | 32 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
72 | 32 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
73 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
74 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不與原本相應 |
75 | 31 | 中 | zhōng | middle | 而此世界廣長之相悉於中現 |
76 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此世界廣長之相悉於中現 |
77 | 31 | 中 | zhōng | China | 而此世界廣長之相悉於中現 |
78 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此世界廣長之相悉於中現 |
79 | 31 | 中 | zhōng | midday | 而此世界廣長之相悉於中現 |
80 | 31 | 中 | zhōng | inside | 而此世界廣長之相悉於中現 |
81 | 31 | 中 | zhōng | during | 而此世界廣長之相悉於中現 |
82 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 而此世界廣長之相悉於中現 |
83 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 而此世界廣長之相悉於中現 |
84 | 31 | 中 | zhōng | half | 而此世界廣長之相悉於中現 |
85 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此世界廣長之相悉於中現 |
86 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此世界廣長之相悉於中現 |
87 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 而此世界廣長之相悉於中現 |
88 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此世界廣長之相悉於中現 |
89 | 31 | 中 | zhōng | middle | 而此世界廣長之相悉於中現 |
90 | 30 | 其 | qí | Qi | 前秦苻堅聞其德 |
91 | 30 | 在 | zài | in; at | 雖在俗塵 |
92 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 雖在俗塵 |
93 | 30 | 在 | zài | to consist of | 雖在俗塵 |
94 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 雖在俗塵 |
95 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 雖在俗塵 |
96 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而能不生驕慢 |
97 | 29 | 生 | shēng | to live | 而能不生驕慢 |
98 | 29 | 生 | shēng | raw | 而能不生驕慢 |
99 | 29 | 生 | shēng | a student | 而能不生驕慢 |
100 | 29 | 生 | shēng | life | 而能不生驕慢 |
101 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而能不生驕慢 |
102 | 29 | 生 | shēng | alive | 而能不生驕慢 |
103 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 而能不生驕慢 |
104 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而能不生驕慢 |
105 | 29 | 生 | shēng | to grow | 而能不生驕慢 |
106 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 而能不生驕慢 |
107 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 而能不生驕慢 |
108 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而能不生驕慢 |
109 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而能不生驕慢 |
110 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而能不生驕慢 |
111 | 29 | 生 | shēng | gender | 而能不生驕慢 |
112 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而能不生驕慢 |
113 | 29 | 生 | shēng | to set up | 而能不生驕慢 |
114 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 而能不生驕慢 |
115 | 29 | 生 | shēng | a captive | 而能不生驕慢 |
116 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 而能不生驕慢 |
117 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而能不生驕慢 |
118 | 29 | 生 | shēng | unripe | 而能不生驕慢 |
119 | 29 | 生 | shēng | nature | 而能不生驕慢 |
120 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而能不生驕慢 |
121 | 29 | 生 | shēng | destiny | 而能不生驕慢 |
122 | 29 | 生 | shēng | birth | 而能不生驕慢 |
123 | 28 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 是佛陀的在家弟子 |
124 | 23 | 者 | zhě | ca | 猶有不能及者 |
125 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本經是基於般若空的思想 |
126 | 22 | 空 | kòng | free time | 本經是基於般若空的思想 |
127 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本經是基於般若空的思想 |
128 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 本經是基於般若空的思想 |
129 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本經是基於般若空的思想 |
130 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本經是基於般若空的思想 |
131 | 22 | 空 | kòng | empty space | 本經是基於般若空的思想 |
132 | 22 | 空 | kōng | without substance | 本經是基於般若空的思想 |
133 | 22 | 空 | kōng | to not have | 本經是基於般若空的思想 |
134 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本經是基於般若空的思想 |
135 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 本經是基於般若空的思想 |
136 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本經是基於般若空的思想 |
137 | 22 | 空 | kòng | blank | 本經是基於般若空的思想 |
138 | 22 | 空 | kòng | expansive | 本經是基於般若空的思想 |
139 | 22 | 空 | kòng | lacking | 本經是基於般若空的思想 |
140 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 本經是基於般若空的思想 |
141 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 本經是基於般若空的思想 |
142 | 22 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 本經是基於般若空的思想 |
143 | 22 | 從 | cóng | to follow | 從無量功德智慧生 |
144 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無量功德智慧生 |
145 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 從無量功德智慧生 |
146 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無量功德智慧生 |
147 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 從無量功德智慧生 |
148 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 從無量功德智慧生 |
149 | 22 | 從 | cóng | secondary | 從無量功德智慧生 |
150 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無量功德智慧生 |
151 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無量功德智慧生 |
152 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無量功德智慧生 |
153 | 22 | 從 | zòng | to release | 從無量功德智慧生 |
154 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無量功德智慧生 |
155 | 22 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 十四品 |
156 | 22 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 十四品 |
157 | 22 | 品 | pǐn | a work (of art) | 十四品 |
158 | 22 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 十四品 |
159 | 22 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 十四品 |
160 | 22 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 十四品 |
161 | 22 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 十四品 |
162 | 22 | 品 | pǐn | to play a flute | 十四品 |
163 | 22 | 品 | pǐn | a family name | 十四品 |
164 | 22 | 品 | pǐn | character; style | 十四品 |
165 | 22 | 品 | pǐn | pink; light red | 十四品 |
166 | 22 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 十四品 |
167 | 22 | 品 | pǐn | a fret | 十四品 |
168 | 22 | 品 | pǐn | Pin | 十四品 |
169 | 22 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 十四品 |
170 | 22 | 品 | pǐn | standard | 十四品 |
171 | 22 | 品 | pǐn | chapter; varga | 十四品 |
172 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
173 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
174 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
175 | 21 | 人 | rén | everybody | 人 |
176 | 21 | 人 | rén | adult | 人 |
177 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
178 | 21 | 人 | rén | an upright person | 人 |
179 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
180 | 21 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便又作善權 |
181 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便又作善權 |
182 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便又作善權 |
183 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便又作善權 |
184 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便又作善權 |
185 | 21 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便又作善權 |
186 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便又作善權 |
187 | 21 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便又作善權 |
188 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便又作善權 |
189 | 21 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便又作善權 |
190 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 當淨其心 |
191 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當淨其心 |
192 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當淨其心 |
193 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當淨其心 |
194 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當淨其心 |
195 | 20 | 心 | xīn | heart | 當淨其心 |
196 | 20 | 心 | xīn | emotion | 當淨其心 |
197 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 當淨其心 |
198 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當淨其心 |
199 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當淨其心 |
200 | 20 | 經 | jīng | to go through; to experience | 不可思議解脫經 |
201 | 20 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 不可思議解脫經 |
202 | 20 | 經 | jīng | warp | 不可思議解脫經 |
203 | 20 | 經 | jīng | longitude | 不可思議解脫經 |
204 | 20 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 不可思議解脫經 |
205 | 20 | 經 | jīng | a woman's period | 不可思議解脫經 |
206 | 20 | 經 | jīng | to bear; to endure | 不可思議解脫經 |
207 | 20 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 不可思議解脫經 |
208 | 20 | 經 | jīng | classics | 不可思議解脫經 |
209 | 20 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 不可思議解脫經 |
210 | 20 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 不可思議解脫經 |
211 | 20 | 經 | jīng | a standard; a norm | 不可思議解脫經 |
212 | 20 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 不可思議解脫經 |
213 | 20 | 經 | jīng | to measure | 不可思議解脫經 |
214 | 20 | 經 | jīng | human pulse | 不可思議解脫經 |
215 | 20 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 不可思議解脫經 |
216 | 20 | 經 | jīng | sutra; discourse | 不可思議解脫經 |
217 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 羅什始得東至長安 |
218 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 羅什始得東至長安 |
219 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 羅什始得東至長安 |
220 | 20 | 得 | dé | de | 羅什始得東至長安 |
221 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 羅什始得東至長安 |
222 | 20 | 得 | dé | to result in | 羅什始得東至長安 |
223 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 羅什始得東至長安 |
224 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 羅什始得東至長安 |
225 | 20 | 得 | dé | to be finished | 羅什始得東至長安 |
226 | 20 | 得 | děi | satisfying | 羅什始得東至長安 |
227 | 20 | 得 | dé | to contract | 羅什始得東至長安 |
228 | 20 | 得 | dé | to hear | 羅什始得東至長安 |
229 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 羅什始得東至長安 |
230 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 羅什始得東至長安 |
231 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 羅什始得東至長安 |
232 | 20 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 妙窮病藥 |
233 | 20 | 病 | bìng | to be sick | 妙窮病藥 |
234 | 20 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 妙窮病藥 |
235 | 20 | 病 | bìng | to be disturbed about | 妙窮病藥 |
236 | 20 | 病 | bìng | to suffer for | 妙窮病藥 |
237 | 20 | 病 | bìng | to harm | 妙窮病藥 |
238 | 20 | 病 | bìng | to worry | 妙窮病藥 |
239 | 20 | 病 | bìng | to hate; to resent | 妙窮病藥 |
240 | 20 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 妙窮病藥 |
241 | 20 | 病 | bìng | withered | 妙窮病藥 |
242 | 20 | 病 | bìng | exhausted | 妙窮病藥 |
243 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
244 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
245 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
246 | 19 | 本 | běn | capital | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
247 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
248 | 19 | 本 | běn | according to | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
249 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
250 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
251 | 19 | 本 | běn | a book | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
252 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
253 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
254 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
255 | 19 | 本 | běn | Ben | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
256 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
257 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
258 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
259 | 19 | 一 | yī | one | 一 |
260 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
261 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
262 | 19 | 一 | yī | first | 一 |
263 | 19 | 一 | yī | the same | 一 |
264 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一 |
265 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
266 | 19 | 一 | yī | Yi | 一 |
267 | 19 | 一 | yī | other | 一 |
268 | 19 | 一 | yī | to unify | 一 |
269 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
270 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
271 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一 |
272 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 而此世界廣長之相悉於中現 |
273 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 而此世界廣長之相悉於中現 |
274 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 而此世界廣長之相悉於中現 |
275 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 而此世界廣長之相悉於中現 |
276 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 而此世界廣長之相悉於中現 |
277 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 而此世界廣長之相悉於中現 |
278 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 而此世界廣長之相悉於中現 |
279 | 18 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 四者欲彰文殊之德 |
280 | 18 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 四者欲彰文殊之德 |
281 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作毗摩羅詰 |
282 | 18 | 維摩 | Wéimó | Vimalakirti | 維摩 |
283 | 18 | 維摩 | Wéimó | Vimalakirti | 維摩 |
284 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身無常 |
285 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身無常 |
286 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身無常 |
287 | 18 | 觀 | guān | Guan | 觀身無常 |
288 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身無常 |
289 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身無常 |
290 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身無常 |
291 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身無常 |
292 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身無常 |
293 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身無常 |
294 | 18 | 觀 | guān | Surview | 觀身無常 |
295 | 18 | 觀 | guān | Observe | 觀身無常 |
296 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身無常 |
297 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身無常 |
298 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身無常 |
299 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身無常 |
300 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 對真實法而言 |
301 | 17 | 法 | fǎ | France | 對真實法而言 |
302 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 對真實法而言 |
303 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 對真實法而言 |
304 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 對真實法而言 |
305 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 對真實法而言 |
306 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 對真實法而言 |
307 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 對真實法而言 |
308 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 對真實法而言 |
309 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 對真實法而言 |
310 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 對真實法而言 |
311 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 對真實法而言 |
312 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 對真實法而言 |
313 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 對真實法而言 |
314 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 對真實法而言 |
315 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 對真實法而言 |
316 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 對真實法而言 |
317 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 對真實法而言 |
318 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 非自非他 |
319 | 17 | 他 | tā | other | 非自非他 |
320 | 17 | 他 | tā | tha | 非自非他 |
321 | 17 | 他 | tā | ṭha | 非自非他 |
322 | 17 | 他 | tā | other; anya | 非自非他 |
323 | 17 | 入 | rù | to enter | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
324 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
325 | 17 | 入 | rù | radical | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
326 | 17 | 入 | rù | income | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
327 | 17 | 入 | rù | to conform with | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
328 | 17 | 入 | rù | to descend | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
329 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
330 | 17 | 入 | rù | to pay | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
331 | 17 | 入 | rù | to join | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
332 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 方便是為誘引眾生入於真實法而權設的法門 |
333 | 16 | 行 | xíng | to walk | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
334 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
335 | 16 | 行 | háng | profession | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
336 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
337 | 16 | 行 | xíng | to travel | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
338 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
339 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
340 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
341 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
342 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
343 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
344 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
345 | 16 | 行 | xíng | to move | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
346 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
347 | 16 | 行 | xíng | travel | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
348 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
349 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
350 | 16 | 行 | xíng | temporary | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
351 | 16 | 行 | háng | rank; order | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
352 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
353 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
354 | 16 | 行 | xíng | to experience | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
355 | 16 | 行 | xíng | path; way | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
356 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
357 | 16 | 行 | xíng | 說明在家信徒應行的宗教德目 | |
358 | 16 | 行 | xíng | Practice | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
359 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
360 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說明在家信徒應行的宗教德目 |
361 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖為一切人所恭敬供養 |
362 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 雖為一切人所恭敬供養 |
363 | 16 | 及 | jí | to reach | 猶有不能及者 |
364 | 16 | 及 | jí | to attain | 猶有不能及者 |
365 | 16 | 及 | jí | to understand | 猶有不能及者 |
366 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 猶有不能及者 |
367 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 猶有不能及者 |
368 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 猶有不能及者 |
369 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 猶有不能及者 |
370 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛威儀 |
371 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛威儀 |
372 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛威儀 |
373 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛威儀 |
374 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛威儀 |
375 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 住佛威儀 |
376 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛威儀 |
377 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 僧肇等從事譯經工作 |
378 | 16 | 等 | děng | to wait | 僧肇等從事譯經工作 |
379 | 16 | 等 | děng | to be equal | 僧肇等從事譯經工作 |
380 | 16 | 等 | děng | degree; level | 僧肇等從事譯經工作 |
381 | 16 | 等 | děng | to compare | 僧肇等從事譯經工作 |
382 | 15 | 維摩經 | Wéi mó jīng | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 維摩經 |
383 | 15 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝諸貧民 |
384 | 15 | 攝 | shè | to take a photo | 攝諸貧民 |
385 | 15 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝諸貧民 |
386 | 15 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝諸貧民 |
387 | 15 | 攝 | shè | to administer | 攝諸貧民 |
388 | 15 | 攝 | shè | to conserve | 攝諸貧民 |
389 | 15 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝諸貧民 |
390 | 15 | 攝 | shè | to get close to | 攝諸貧民 |
391 | 15 | 攝 | shè | to help | 攝諸貧民 |
392 | 15 | 攝 | niè | peaceful | 攝諸貧民 |
393 | 15 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝諸貧民 |
394 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則佛土淨 |
395 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 則佛土淨 |
396 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 則佛土淨 |
397 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 則佛土淨 |
398 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 則佛土淨 |
399 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則佛土淨 |
400 | 15 | 則 | zé | to do | 則佛土淨 |
401 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則佛土淨 |
402 | 15 | 示 | shì | to show; to reveal | 並請佛陀說示如何莊嚴佛國淨土 |
403 | 15 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 並請佛陀說示如何莊嚴佛國淨土 |
404 | 15 | 示 | shì | to notify; to inform | 並請佛陀說示如何莊嚴佛國淨土 |
405 | 15 | 示 | shì | to guide; to show the way | 並請佛陀說示如何莊嚴佛國淨土 |
406 | 15 | 示 | shì | to appear; to manifest | 並請佛陀說示如何莊嚴佛國淨土 |
407 | 15 | 示 | shì | an order; a notice | 並請佛陀說示如何莊嚴佛國淨土 |
408 | 15 | 示 | qí | earth spirit | 並請佛陀說示如何莊嚴佛國淨土 |
409 | 15 | 與 | yǔ | to give | 與僧叡 |
410 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 與僧叡 |
411 | 15 | 與 | yù | to particate in | 與僧叡 |
412 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 與僧叡 |
413 | 15 | 與 | yù | to help | 與僧叡 |
414 | 15 | 與 | yǔ | for | 與僧叡 |
415 | 15 | 求 | qiú | to request | 空當於何求 |
416 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 空當於何求 |
417 | 15 | 求 | qiú | to implore | 空當於何求 |
418 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 空當於何求 |
419 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 空當於何求 |
420 | 15 | 求 | qiú | to attract | 空當於何求 |
421 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 空當於何求 |
422 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 空當於何求 |
423 | 15 | 求 | qiú | to demand | 空當於何求 |
424 | 15 | 求 | qiú | to end | 空當於何求 |
425 | 15 | 裏 | lǐ | inside; interior | 在本經裏 |
426 | 15 | 能 | néng | can; able | 又能分別諸根利鈍 |
427 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 又能分別諸根利鈍 |
428 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能分別諸根利鈍 |
429 | 15 | 能 | néng | energy | 又能分別諸根利鈍 |
430 | 15 | 能 | néng | function; use | 又能分別諸根利鈍 |
431 | 15 | 能 | néng | talent | 又能分別諸根利鈍 |
432 | 15 | 能 | néng | expert at | 又能分別諸根利鈍 |
433 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 又能分別諸根利鈍 |
434 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能分別諸根利鈍 |
435 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能分別諸根利鈍 |
436 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 又能分別諸根利鈍 |
437 | 14 | 居士 | jūshì | a householder; a person who stays at home | 全經以在家居士維摩詰為中心人物 |
438 | 14 | 居士 | jūshì | householder | 全經以在家居士維摩詰為中心人物 |
439 | 14 | 居士 | jūshì | a lay person; a male lay Buddhist; householder | 全經以在家居士維摩詰為中心人物 |
440 | 14 | 也 | yě | ya | 即法身也 |
441 | 14 | 三 | sān | three | 三卷 |
442 | 14 | 三 | sān | third | 三卷 |
443 | 14 | 三 | sān | more than two | 三卷 |
444 | 14 | 三 | sān | very few | 三卷 |
445 | 14 | 三 | sān | San | 三卷 |
446 | 14 | 三 | sān | three; tri | 三卷 |
447 | 14 | 三 | sān | sa | 三卷 |
448 | 14 | 聞 | wén | to hear | 前秦苻堅聞其德 |
449 | 14 | 聞 | wén | Wen | 前秦苻堅聞其德 |
450 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 前秦苻堅聞其德 |
451 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 前秦苻堅聞其德 |
452 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 前秦苻堅聞其德 |
453 | 14 | 聞 | wén | information | 前秦苻堅聞其德 |
454 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 前秦苻堅聞其德 |
455 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 前秦苻堅聞其德 |
456 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 前秦苻堅聞其德 |
457 | 14 | 聞 | wén | to question | 前秦苻堅聞其德 |
458 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 前秦苻堅聞其德 |
459 | 13 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 講說八種無礙 |
460 | 13 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 講說八種無礙 |
461 | 13 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 講說八種無礙 |
462 | 13 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 講說八種無礙 |
463 | 13 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 講說八種無礙 |
464 | 13 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 次以方便現身有疾而興教化 |
465 | 13 | 疾 | jí | to hate; to envy | 次以方便現身有疾而興教化 |
466 | 13 | 疾 | jí | swift; rapid | 次以方便現身有疾而興教化 |
467 | 13 | 疾 | jí | urgent | 次以方便現身有疾而興教化 |
468 | 13 | 疾 | jí | pain | 次以方便現身有疾而興教化 |
469 | 13 | 疾 | jí | to get sick | 次以方便現身有疾而興教化 |
470 | 13 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 次以方便現身有疾而興教化 |
471 | 13 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 茲就各品大意略述如次 |
472 | 13 | 就 | jiù | to assume | 茲就各品大意略述如次 |
473 | 13 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 茲就各品大意略述如次 |
474 | 13 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 茲就各品大意略述如次 |
475 | 13 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 茲就各品大意略述如次 |
476 | 13 | 就 | jiù | to accomplish | 茲就各品大意略述如次 |
477 | 13 | 就 | jiù | to go with | 茲就各品大意略述如次 |
478 | 13 | 就 | jiù | to die | 茲就各品大意略述如次 |
479 | 13 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 是本經的中心人物 |
480 | 13 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 三卷 |
481 | 13 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 三卷 |
482 | 13 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 三卷 |
483 | 13 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 三卷 |
484 | 13 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 三卷 |
485 | 13 | 卷 | juǎn | a break roll | 三卷 |
486 | 13 | 卷 | juàn | an examination paper | 三卷 |
487 | 13 | 卷 | juàn | a file | 三卷 |
488 | 13 | 卷 | quán | crinkled; curled | 三卷 |
489 | 13 | 卷 | juǎn | to include | 三卷 |
490 | 13 | 卷 | juǎn | to store away | 三卷 |
491 | 13 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 三卷 |
492 | 13 | 卷 | juǎn | Juan | 三卷 |
493 | 13 | 卷 | juàn | tired | 三卷 |
494 | 13 | 卷 | quán | beautiful | 三卷 |
495 | 13 | 卷 | juǎn | wrapped | 三卷 |
496 | 13 | 見 | jiàn | to see | 卻見此娑婆世界為五濁惡世不淨之相 |
497 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 卻見此娑婆世界為五濁惡世不淨之相 |
498 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 卻見此娑婆世界為五濁惡世不淨之相 |
499 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 卻見此娑婆世界為五濁惡世不淨之相 |
500 | 13 | 見 | jiàn | to appear | 卻見此娑婆世界為五濁惡世不淨之相 |
Frequencies of all Words
Top 1091
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 152 | 的 | de | possessive particle | 有系統地介紹龍樹中觀學派的學說 |
2 | 152 | 的 | de | structural particle | 有系統地介紹龍樹中觀學派的學說 |
3 | 152 | 的 | de | complement | 有系統地介紹龍樹中觀學派的學說 |
4 | 152 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 有系統地介紹龍樹中觀學派的學說 |
5 | 79 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
6 | 79 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
7 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
8 | 79 | 以 | yǐ | according to | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
9 | 79 | 以 | yǐ | because of | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
10 | 79 | 以 | yǐ | on a certain date | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
11 | 79 | 以 | yǐ | and; as well as | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
12 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
13 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
14 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
15 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
16 | 79 | 以 | yǐ | further; moreover | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
17 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
18 | 79 | 以 | yǐ | very | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
19 | 79 | 以 | yǐ | already | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
20 | 79 | 以 | yǐ | increasingly | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
21 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
22 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
23 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
24 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
25 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人名 |
26 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是人名 |
27 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人名 |
28 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是人名 |
29 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是人名 |
30 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人名 |
31 | 78 | 是 | shì | true | 是人名 |
32 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是人名 |
33 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人名 |
34 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人名 |
35 | 78 | 是 | shì | Shi | 是人名 |
36 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是人名 |
37 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是人名 |
38 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此世界廣長之相悉於中現 |
39 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此世界廣長之相悉於中現 |
40 | 59 | 而 | ér | you | 而此世界廣長之相悉於中現 |
41 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此世界廣長之相悉於中現 |
42 | 59 | 而 | ér | right away; then | 而此世界廣長之相悉於中現 |
43 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此世界廣長之相悉於中現 |
44 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此世界廣長之相悉於中現 |
45 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此世界廣長之相悉於中現 |
46 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 而此世界廣長之相悉於中現 |
47 | 59 | 而 | ér | so as to | 而此世界廣長之相悉於中現 |
48 | 59 | 而 | ér | only then | 而此世界廣長之相悉於中現 |
49 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此世界廣長之相悉於中現 |
50 | 59 | 而 | néng | can; able | 而此世界廣長之相悉於中現 |
51 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此世界廣長之相悉於中現 |
52 | 59 | 而 | ér | me | 而此世界廣長之相悉於中現 |
53 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此世界廣長之相悉於中現 |
54 | 59 | 而 | ér | possessive | 而此世界廣長之相悉於中現 |
55 | 56 | 於 | yú | in; at | 遂於河西自立為王 |
56 | 56 | 於 | yú | in; at | 遂於河西自立為王 |
57 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 遂於河西自立為王 |
58 | 56 | 於 | yú | to go; to | 遂於河西自立為王 |
59 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遂於河西自立為王 |
60 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遂於河西自立為王 |
61 | 56 | 於 | yú | from | 遂於河西自立為王 |
62 | 56 | 於 | yú | give | 遂於河西自立為王 |
63 | 56 | 於 | yú | oppposing | 遂於河西自立為王 |
64 | 56 | 於 | yú | and | 遂於河西自立為王 |
65 | 56 | 於 | yú | compared to | 遂於河西自立為王 |
66 | 56 | 於 | yú | by | 遂於河西自立為王 |
67 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 遂於河西自立為王 |
68 | 56 | 於 | yú | for | 遂於河西自立為王 |
69 | 56 | 於 | yú | Yu | 遂於河西自立為王 |
70 | 56 | 於 | wū | a crow | 遂於河西自立為王 |
71 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 遂於河西自立為王 |
72 | 54 | 為 | wèi | for; to | 王奉為師 |
73 | 54 | 為 | wèi | because of | 王奉為師 |
74 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 王奉為師 |
75 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 王奉為師 |
76 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 王奉為師 |
77 | 54 | 為 | wéi | to do | 王奉為師 |
78 | 54 | 為 | wèi | for | 王奉為師 |
79 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 王奉為師 |
80 | 54 | 為 | wèi | to | 王奉為師 |
81 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 王奉為師 |
82 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 王奉為師 |
83 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 王奉為師 |
84 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 王奉為師 |
85 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 王奉為師 |
86 | 54 | 為 | wéi | to govern | 王奉為師 |
87 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
88 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
89 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
90 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
91 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
92 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
93 | 51 | 說 | shuō | allocution | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
94 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
95 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
96 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
97 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又本經旨在闡說維摩詰所證不可思議解脫法門 |
98 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 身權巧 |
99 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身權巧 |
100 | 42 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身權巧 |
101 | 42 | 身 | shēn | self | 身權巧 |
102 | 42 | 身 | shēn | life | 身權巧 |
103 | 42 | 身 | shēn | an object | 身權巧 |
104 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 身權巧 |
105 | 42 | 身 | shēn | personally | 身權巧 |
106 | 42 | 身 | shēn | moral character | 身權巧 |
107 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 身權巧 |
108 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 身權巧 |
109 | 42 | 身 | juān | India | 身權巧 |
110 | 42 | 身 | shēn | body; kaya | 身權巧 |
111 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 等諸論典皆常引用之 |
112 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 等諸論典皆常引用之 |
113 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 等諸論典皆常引用之 |
114 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 等諸論典皆常引用之 |
115 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 等諸論典皆常引用之 |
116 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 等諸論典皆常引用之 |
117 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 等諸論典皆常引用之 |
118 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生自己罪障故 |
119 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生自己罪障故 |
120 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生自己罪障故 |
121 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生自己罪障故 |
122 | 34 | 無 | wú | no | 攝諸無智 |
123 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 攝諸無智 |
124 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 攝諸無智 |
125 | 34 | 無 | wú | has not yet | 攝諸無智 |
126 | 34 | 無 | mó | mo | 攝諸無智 |
127 | 34 | 無 | wú | do not | 攝諸無智 |
128 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 攝諸無智 |
129 | 34 | 無 | wú | regardless of | 攝諸無智 |
130 | 34 | 無 | wú | to not have | 攝諸無智 |
131 | 34 | 無 | wú | um | 攝諸無智 |
132 | 34 | 無 | wú | Wu | 攝諸無智 |
133 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 攝諸無智 |
134 | 34 | 無 | wú | not; non- | 攝諸無智 |
135 | 34 | 無 | mó | mo | 攝諸無智 |
136 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
137 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
138 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 以闡揚大乘菩薩的實踐道 |
139 | 34 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 維摩詰 |
140 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 猶有不能及者 |
141 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 猶有不能及者 |
142 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 猶有不能及者 |
143 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 猶有不能及者 |
144 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 猶有不能及者 |
145 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 猶有不能及者 |
146 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 猶有不能及者 |
147 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 猶有不能及者 |
148 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 猶有不能及者 |
149 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 猶有不能及者 |
150 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 猶有不能及者 |
151 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 猶有不能及者 |
152 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 猶有不能及者 |
153 | 33 | 有 | yǒu | You | 猶有不能及者 |
154 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 猶有不能及者 |
155 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 猶有不能及者 |
156 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 但所譯多滯文格義 |
157 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 但所譯多滯文格義 |
158 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 但所譯多滯文格義 |
159 | 32 | 所 | suǒ | it | 但所譯多滯文格義 |
160 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 但所譯多滯文格義 |
161 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 但所譯多滯文格義 |
162 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 但所譯多滯文格義 |
163 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 但所譯多滯文格義 |
164 | 32 | 所 | suǒ | that which | 但所譯多滯文格義 |
165 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 但所譯多滯文格義 |
166 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 但所譯多滯文格義 |
167 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 但所譯多滯文格義 |
168 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 但所譯多滯文格義 |
169 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 但所譯多滯文格義 |
170 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 經典之部 |
171 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 經典之部 |
172 | 32 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
173 | 32 | 之 | zhī | this; that | 經典之部 |
174 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 經典之部 |
175 | 32 | 之 | zhī | it | 經典之部 |
176 | 32 | 之 | zhī | in | 經典之部 |
177 | 32 | 之 | zhī | all | 經典之部 |
178 | 32 | 之 | zhī | and | 經典之部 |
179 | 32 | 之 | zhī | however | 經典之部 |
180 | 32 | 之 | zhī | if | 經典之部 |
181 | 32 | 之 | zhī | then | 經典之部 |
182 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
183 | 32 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
184 | 32 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
185 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
186 | 31 | 不 | bù | not; no | 不與原本相應 |
187 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不與原本相應 |
188 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 不與原本相應 |
189 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 不與原本相應 |
190 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不與原本相應 |
191 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不與原本相應 |
192 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不與原本相應 |
193 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不與原本相應 |
194 | 31 | 不 | bù | no; na | 不與原本相應 |
195 | 31 | 中 | zhōng | middle | 而此世界廣長之相悉於中現 |
196 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此世界廣長之相悉於中現 |
197 | 31 | 中 | zhōng | China | 而此世界廣長之相悉於中現 |
198 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此世界廣長之相悉於中現 |
199 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 而此世界廣長之相悉於中現 |
200 | 31 | 中 | zhōng | midday | 而此世界廣長之相悉於中現 |
201 | 31 | 中 | zhōng | inside | 而此世界廣長之相悉於中現 |
202 | 31 | 中 | zhōng | during | 而此世界廣長之相悉於中現 |
203 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 而此世界廣長之相悉於中現 |
204 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 而此世界廣長之相悉於中現 |
205 | 31 | 中 | zhōng | half | 而此世界廣長之相悉於中現 |
206 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 而此世界廣長之相悉於中現 |
207 | 31 | 中 | zhōng | while | 而此世界廣長之相悉於中現 |
208 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此世界廣長之相悉於中現 |
209 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此世界廣長之相悉於中現 |
210 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 而此世界廣長之相悉於中現 |
211 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此世界廣長之相悉於中現 |
212 | 31 | 中 | zhōng | middle | 而此世界廣長之相悉於中現 |
213 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 前秦苻堅聞其德 |
214 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 前秦苻堅聞其德 |
215 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 前秦苻堅聞其德 |
216 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 前秦苻堅聞其德 |
217 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 前秦苻堅聞其德 |
218 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 前秦苻堅聞其德 |
219 | 30 | 其 | qí | will | 前秦苻堅聞其德 |
220 | 30 | 其 | qí | may | 前秦苻堅聞其德 |
221 | 30 | 其 | qí | if | 前秦苻堅聞其德 |
222 | 30 | 其 | qí | or | 前秦苻堅聞其德 |
223 | 30 | 其 | qí | Qi | 前秦苻堅聞其德 |
224 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 前秦苻堅聞其德 |
225 | 30 | 在 | zài | in; at | 雖在俗塵 |
226 | 30 | 在 | zài | at | 雖在俗塵 |
227 | 30 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 雖在俗塵 |
228 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 雖在俗塵 |
229 | 30 | 在 | zài | to consist of | 雖在俗塵 |
230 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 雖在俗塵 |
231 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 雖在俗塵 |
232 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而能不生驕慢 |
233 | 29 | 生 | shēng | to live | 而能不生驕慢 |
234 | 29 | 生 | shēng | raw | 而能不生驕慢 |
235 | 29 | 生 | shēng | a student | 而能不生驕慢 |
236 | 29 | 生 | shēng | life | 而能不生驕慢 |
237 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而能不生驕慢 |
238 | 29 | 生 | shēng | alive | 而能不生驕慢 |
239 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 而能不生驕慢 |
240 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而能不生驕慢 |
241 | 29 | 生 | shēng | to grow | 而能不生驕慢 |
242 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 而能不生驕慢 |
243 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 而能不生驕慢 |
244 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而能不生驕慢 |
245 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 而能不生驕慢 |
246 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而能不生驕慢 |
247 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而能不生驕慢 |
248 | 29 | 生 | shēng | gender | 而能不生驕慢 |
249 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而能不生驕慢 |
250 | 29 | 生 | shēng | to set up | 而能不生驕慢 |
251 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 而能不生驕慢 |
252 | 29 | 生 | shēng | a captive | 而能不生驕慢 |
253 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 而能不生驕慢 |
254 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而能不生驕慢 |
255 | 29 | 生 | shēng | unripe | 而能不生驕慢 |
256 | 29 | 生 | shēng | nature | 而能不生驕慢 |
257 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而能不生驕慢 |
258 | 29 | 生 | shēng | destiny | 而能不生驕慢 |
259 | 29 | 生 | shēng | birth | 而能不生驕慢 |
260 | 28 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 是佛陀的在家弟子 |
261 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 而此世界廣長之相悉於中現 |
262 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 而此世界廣長之相悉於中現 |
263 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此世界廣長之相悉於中現 |
264 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此世界廣長之相悉於中現 |
265 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此世界廣長之相悉於中現 |
266 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心大如海 |
267 | 23 | 如 | rú | if | 心大如海 |
268 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 心大如海 |
269 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心大如海 |
270 | 23 | 如 | rú | this | 心大如海 |
271 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心大如海 |
272 | 23 | 如 | rú | to go to | 心大如海 |
273 | 23 | 如 | rú | to meet | 心大如海 |
274 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心大如海 |
275 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 心大如海 |
276 | 23 | 如 | rú | and | 心大如海 |
277 | 23 | 如 | rú | or | 心大如海 |
278 | 23 | 如 | rú | but | 心大如海 |
279 | 23 | 如 | rú | then | 心大如海 |
280 | 23 | 如 | rú | naturally | 心大如海 |
281 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心大如海 |
282 | 23 | 如 | rú | you | 心大如海 |
283 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 心大如海 |
284 | 23 | 如 | rú | in; at | 心大如海 |
285 | 23 | 如 | rú | Ru | 心大如海 |
286 | 23 | 如 | rú | Thus | 心大如海 |
287 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 心大如海 |
288 | 23 | 如 | rú | like; iva | 心大如海 |
289 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 猶有不能及者 |
290 | 23 | 者 | zhě | that | 猶有不能及者 |
291 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 猶有不能及者 |
292 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 猶有不能及者 |
293 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 猶有不能及者 |
294 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 猶有不能及者 |
295 | 23 | 者 | zhuó | according to | 猶有不能及者 |
296 | 23 | 者 | zhě | ca | 猶有不能及者 |
297 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本經是基於般若空的思想 |
298 | 22 | 空 | kòng | free time | 本經是基於般若空的思想 |
299 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本經是基於般若空的思想 |
300 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 本經是基於般若空的思想 |
301 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本經是基於般若空的思想 |
302 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本經是基於般若空的思想 |
303 | 22 | 空 | kòng | empty space | 本經是基於般若空的思想 |
304 | 22 | 空 | kōng | without substance | 本經是基於般若空的思想 |
305 | 22 | 空 | kōng | to not have | 本經是基於般若空的思想 |
306 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本經是基於般若空的思想 |
307 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 本經是基於般若空的思想 |
308 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本經是基於般若空的思想 |
309 | 22 | 空 | kòng | blank | 本經是基於般若空的思想 |
310 | 22 | 空 | kòng | expansive | 本經是基於般若空的思想 |
311 | 22 | 空 | kòng | lacking | 本經是基於般若空的思想 |
312 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 本經是基於般若空的思想 |
313 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 本經是基於般若空的思想 |
314 | 22 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 本經是基於般若空的思想 |
315 | 22 | 從 | cóng | from | 從無量功德智慧生 |
316 | 22 | 從 | cóng | to follow | 從無量功德智慧生 |
317 | 22 | 從 | cóng | past; through | 從無量功德智慧生 |
318 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無量功德智慧生 |
319 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 從無量功德智慧生 |
320 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無量功德智慧生 |
321 | 22 | 從 | cóng | usually | 從無量功德智慧生 |
322 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 從無量功德智慧生 |
323 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 從無量功德智慧生 |
324 | 22 | 從 | cóng | secondary | 從無量功德智慧生 |
325 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無量功德智慧生 |
326 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無量功德智慧生 |
327 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無量功德智慧生 |
328 | 22 | 從 | zòng | to release | 從無量功德智慧生 |
329 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無量功德智慧生 |
330 | 22 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從無量功德智慧生 |
331 | 22 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 十四品 |
332 | 22 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 十四品 |
333 | 22 | 品 | pǐn | a work (of art) | 十四品 |
334 | 22 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 十四品 |
335 | 22 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 十四品 |
336 | 22 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 十四品 |
337 | 22 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 十四品 |
338 | 22 | 品 | pǐn | to play a flute | 十四品 |
339 | 22 | 品 | pǐn | a family name | 十四品 |
340 | 22 | 品 | pǐn | character; style | 十四品 |
341 | 22 | 品 | pǐn | pink; light red | 十四品 |
342 | 22 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 十四品 |
343 | 22 | 品 | pǐn | a fret | 十四品 |
344 | 22 | 品 | pǐn | Pin | 十四品 |
345 | 22 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 十四品 |
346 | 22 | 品 | pǐn | standard | 十四品 |
347 | 22 | 品 | pǐn | chapter; varga | 十四品 |
348 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
349 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
350 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
351 | 21 | 人 | rén | everybody | 人 |
352 | 21 | 人 | rén | adult | 人 |
353 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
354 | 21 | 人 | rén | an upright person | 人 |
355 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
356 | 21 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便又作善權 |
357 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便又作善權 |
358 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便又作善權 |
359 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便又作善權 |
360 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便又作善權 |
361 | 21 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便又作善權 |
362 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便又作善權 |
363 | 21 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便又作善權 |
364 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便又作善權 |
365 | 21 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便又作善權 |
366 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 當淨其心 |
367 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當淨其心 |
368 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當淨其心 |
369 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當淨其心 |
370 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當淨其心 |
371 | 20 | 心 | xīn | heart | 當淨其心 |
372 | 20 | 心 | xīn | emotion | 當淨其心 |
373 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 當淨其心 |
374 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當淨其心 |
375 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當淨其心 |
376 | 20 | 經 | jīng | to go through; to experience | 不可思議解脫經 |
377 | 20 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 不可思議解脫經 |
378 | 20 | 經 | jīng | warp | 不可思議解脫經 |
379 | 20 | 經 | jīng | longitude | 不可思議解脫經 |
380 | 20 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 不可思議解脫經 |
381 | 20 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 不可思議解脫經 |
382 | 20 | 經 | jīng | a woman's period | 不可思議解脫經 |
383 | 20 | 經 | jīng | to bear; to endure | 不可思議解脫經 |
384 | 20 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 不可思議解脫經 |
385 | 20 | 經 | jīng | classics | 不可思議解脫經 |
386 | 20 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 不可思議解脫經 |
387 | 20 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 不可思議解脫經 |
388 | 20 | 經 | jīng | a standard; a norm | 不可思議解脫經 |
389 | 20 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 不可思議解脫經 |
390 | 20 | 經 | jīng | to measure | 不可思議解脫經 |
391 | 20 | 經 | jīng | human pulse | 不可思議解脫經 |
392 | 20 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 不可思議解脫經 |
393 | 20 | 經 | jīng | sutra; discourse | 不可思議解脫經 |
394 | 20 | 得 | de | potential marker | 羅什始得東至長安 |
395 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 羅什始得東至長安 |
396 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 羅什始得東至長安 |
397 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 羅什始得東至長安 |
398 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 羅什始得東至長安 |
399 | 20 | 得 | dé | de | 羅什始得東至長安 |
400 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 羅什始得東至長安 |
401 | 20 | 得 | dé | to result in | 羅什始得東至長安 |
402 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 羅什始得東至長安 |
403 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 羅什始得東至長安 |
404 | 20 | 得 | dé | to be finished | 羅什始得東至長安 |
405 | 20 | 得 | de | result of degree | 羅什始得東至長安 |
406 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 羅什始得東至長安 |
407 | 20 | 得 | děi | satisfying | 羅什始得東至長安 |
408 | 20 | 得 | dé | to contract | 羅什始得東至長安 |
409 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 羅什始得東至長安 |
410 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 羅什始得東至長安 |
411 | 20 | 得 | dé | to hear | 羅什始得東至長安 |
412 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 羅什始得東至長安 |
413 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 羅什始得東至長安 |
414 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 羅什始得東至長安 |
415 | 20 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 妙窮病藥 |
416 | 20 | 病 | bìng | to be sick | 妙窮病藥 |
417 | 20 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 妙窮病藥 |
418 | 20 | 病 | bìng | to be disturbed about | 妙窮病藥 |
419 | 20 | 病 | bìng | to suffer for | 妙窮病藥 |
420 | 20 | 病 | bìng | to harm | 妙窮病藥 |
421 | 20 | 病 | bìng | to worry | 妙窮病藥 |
422 | 20 | 病 | bìng | to hate; to resent | 妙窮病藥 |
423 | 20 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 妙窮病藥 |
424 | 20 | 病 | bìng | withered | 妙窮病藥 |
425 | 20 | 病 | bìng | exhausted | 妙窮病藥 |
426 | 19 | 本 | běn | measure word for books | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
427 | 19 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
428 | 19 | 本 | běn | originally; formerly | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
429 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
430 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
431 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
432 | 19 | 本 | běn | self | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
433 | 19 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
434 | 19 | 本 | běn | capital | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
435 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
436 | 19 | 本 | běn | according to | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
437 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
438 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
439 | 19 | 本 | běn | a book | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
440 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
441 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
442 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
443 | 19 | 本 | běn | Ben | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
444 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
445 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
446 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本品主要敘述毗耶離城長者子寶積與五百長者子共獻寶蓋供養佛陀 |
447 | 19 | 一 | yī | one | 一 |
448 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
449 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
450 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
451 | 19 | 一 | yì | whole; all | 一 |
452 | 19 | 一 | yī | first | 一 |
453 | 19 | 一 | yī | the same | 一 |
454 | 19 | 一 | yī | each | 一 |
455 | 19 | 一 | yī | certain | 一 |
456 | 19 | 一 | yī | throughout | 一 |
457 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
458 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一 |
459 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
460 | 19 | 一 | yī | Yi | 一 |
461 | 19 | 一 | yī | other | 一 |
462 | 19 | 一 | yī | to unify | 一 |
463 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
464 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
465 | 19 | 一 | yī | or | 一 |
466 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一 |
467 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩欲得淨土 |
468 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩欲得淨土 |
469 | 19 | 若 | ruò | if | 若菩薩欲得淨土 |
470 | 19 | 若 | ruò | you | 若菩薩欲得淨土 |
471 | 19 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩欲得淨土 |
472 | 19 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩欲得淨土 |
473 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩欲得淨土 |
474 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩欲得淨土 |
475 | 19 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩欲得淨土 |
476 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩欲得淨土 |
477 | 19 | 若 | ruò | thus | 若菩薩欲得淨土 |
478 | 19 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩欲得淨土 |
479 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩欲得淨土 |
480 | 19 | 若 | ruò | only then | 若菩薩欲得淨土 |
481 | 19 | 若 | rě | ja | 若菩薩欲得淨土 |
482 | 19 | 若 | rě | jñā | 若菩薩欲得淨土 |
483 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 而此世界廣長之相悉於中現 |
484 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 而此世界廣長之相悉於中現 |
485 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 而此世界廣長之相悉於中現 |
486 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 而此世界廣長之相悉於中現 |
487 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 而此世界廣長之相悉於中現 |
488 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 而此世界廣長之相悉於中現 |
489 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 而此世界廣長之相悉於中現 |
490 | 18 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 四者欲彰文殊之德 |
491 | 18 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 四者欲彰文殊之德 |
492 | 18 | 又 | yòu | again; also | 又作毗摩羅詰 |
493 | 18 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又作毗摩羅詰 |
494 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作毗摩羅詰 |
495 | 18 | 又 | yòu | and | 又作毗摩羅詰 |
496 | 18 | 又 | yòu | furthermore | 又作毗摩羅詰 |
497 | 18 | 又 | yòu | in addition | 又作毗摩羅詰 |
498 | 18 | 又 | yòu | but | 又作毗摩羅詰 |
499 | 18 | 又 | yòu | again; also; punar | 又作毗摩羅詰 |
500 | 18 | 維摩 | Wéimó | Vimalakirti | 維摩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
身 | shēn | body; kaya | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
众生 | 眾生 |
|
|
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
维摩诘 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | Āmrapāli-ārāma |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
长安 | 長安 | 67 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
大正藏 | 68 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 70 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
龟茲国 | 龜茲國 | 71 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
河西 | 72 | Hexi | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin |
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
吉藏 | 74 | Jizang | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
净行 | 淨行 | 106 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang |
隆安 | 108 | Long'an | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
灭垢鸣 | 滅垢鳴 | 109 | Vimalakirti |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
前秦 | 81 | Former Qin | |
碛砂藏 | 磧砂藏 | 113 |
|
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
疏勒 | 83 |
|
|
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti Sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四月 | 115 |
|
|
隋 | 83 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩经略疏 | 維摩經略疏 | 87 | Wei Mo Jing Lue Shu |
维摩经玄疏 | 維摩經玄疏 | 87 | Commentary on the Vimalakīrti Sūtra |
维摩经义疏 | 維摩經義疏 | 87 | Wei Mo Jing Yi Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西藏 | 88 | Tibet | |
西藏大藏经 | 西藏大藏經 | 120 | Tibetan Canon |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
玄奘 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin |
姚兴 | 89 |
|
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印度 | 121 | India | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正藏 | 122 | Taishō shinshū daizōkyō | |
支谦 | 支謙 | 90 | Zhi Qian |
智顗 | 90 | Zhi Yi; Chih-i | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中观学派 | 中觀學派 | 122 | Madhyamaka |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变谋 | 變謀 | 98 | expedient means |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
持戒 | 99 |
|
|
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道品 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
度化 | 100 | Deliver | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度生 | 100 | to save beings | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非身 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛身 | 70 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
恒河沙 | 104 |
|
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见阿閦佛品 | 見阿閦佛品 | 106 | Seeing Akṣobhya Buddha chapter |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
经录 | 經錄 | 74 | a catalog of sūtras; jinglu |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉意 | 覺意 | 106 | bodhyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙香 | 109 | fine incense | |
明法 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
念佛 | 110 |
|
|
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三部 | 115 | three divisions | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善本 | 115 | virtuous roots; wholesome roots; kusalamula | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善思 | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of practice | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水中月 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天女散华 | 天女散華 | 116 | heavenly rain of flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
外境 | 119 | external realm of objects | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
香积 | 香積 | 120 |
|
香积佛品 | 香積佛品 | 120 | Accumulated Fragrance chapter |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
一佛 | 121 | one Buddha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
一劫 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
丈室 | 122 | Small Room | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
众香国 | 眾香國 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |