Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》, Satyasiddhi School - Canonical Basis of the Satyasiddhi School 成實宗 貳、成實宗依據的論書
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 37 | 成實論 | Chéng Shí lùn | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 成實論 |
2 | 26 | 撰 | zhuàn | to compose; to write; to compile | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
3 | 25 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 昔羅什法師翻譯 |
4 | 25 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 昔羅什法師翻譯 |
5 | 25 | 法師 | fǎshī | Venerable | 昔羅什法師翻譯 |
6 | 25 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 昔羅什法師翻譯 |
7 | 25 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 昔羅什法師翻譯 |
8 | 25 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 本論的卷數有各種說法 |
9 | 25 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 本論的卷數有各種說法 |
10 | 25 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 本論的卷數有各種說法 |
11 | 25 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 本論的卷數有各種說法 |
12 | 25 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 本論的卷數有各種說法 |
13 | 25 | 卷 | juǎn | a break roll | 本論的卷數有各種說法 |
14 | 25 | 卷 | juàn | an examination paper | 本論的卷數有各種說法 |
15 | 25 | 卷 | juàn | a file | 本論的卷數有各種說法 |
16 | 25 | 卷 | quán | crinkled; curled | 本論的卷數有各種說法 |
17 | 25 | 卷 | juǎn | to include | 本論的卷數有各種說法 |
18 | 25 | 卷 | juǎn | to store away | 本論的卷數有各種說法 |
19 | 25 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 本論的卷數有各種說法 |
20 | 25 | 卷 | juǎn | Juan | 本論的卷數有各種說法 |
21 | 25 | 卷 | juàn | tired | 本論的卷數有各種說法 |
22 | 25 | 卷 | quán | beautiful | 本論的卷數有各種說法 |
23 | 25 | 卷 | juǎn | wrapped | 本論的卷數有各種說法 |
24 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
25 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
26 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
27 | 13 | 為 | wéi | to do | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
28 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
29 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
30 | 13 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 成實宗依據的論書 |
31 | 13 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 成實宗依據的論書 |
32 | 13 | 論 | lùn | to evaluate | 成實宗依據的論書 |
33 | 13 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 成實宗依據的論書 |
34 | 13 | 論 | lùn | to convict | 成實宗依據的論書 |
35 | 13 | 論 | lùn | to edit; to compile | 成實宗依據的論書 |
36 | 13 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 成實宗依據的論書 |
37 | 12 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏釋 |
38 | 12 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏釋 |
39 | 12 | 疏 | shū | commentary | 疏釋 |
40 | 12 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏釋 |
41 | 12 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏釋 |
42 | 12 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏釋 |
43 | 12 | 疏 | shū | coarse | 疏釋 |
44 | 12 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏釋 |
45 | 12 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏釋 |
46 | 12 | 疏 | shū | to carve | 疏釋 |
47 | 12 | 疏 | shū | to dredge | 疏釋 |
48 | 12 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏釋 |
49 | 12 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏釋 |
50 | 12 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏釋 |
51 | 12 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏釋 |
52 | 12 | 疏 | shū | vegetable | 疏釋 |
53 | 12 | 疏 | shū | Shu | 疏釋 |
54 | 10 | 者 | zhě | ca | 筆受者為曇晷 |
55 | 7 | 本論 | běnlùn | On Principles | 本論的卷數有各種說法 |
56 | 7 | 本論 | běnlùn | On Principles | 本論的卷數有各種說法 |
57 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 一切法分色法 |
58 | 7 | 法 | fǎ | France | 一切法分色法 |
59 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切法分色法 |
60 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切法分色法 |
61 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切法分色法 |
62 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 一切法分色法 |
63 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 一切法分色法 |
64 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切法分色法 |
65 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 一切法分色法 |
66 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 一切法分色法 |
67 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 一切法分色法 |
68 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切法分色法 |
69 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切法分色法 |
70 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 一切法分色法 |
71 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切法分色法 |
72 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切法分色法 |
73 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切法分色法 |
74 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切法分色法 |
75 | 7 | 成實 | chéng shí | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 成實 |
76 | 6 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 立五聚二百零二品 |
77 | 6 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 立五聚二百零二品 |
78 | 6 | 品 | pǐn | a work (of art) | 立五聚二百零二品 |
79 | 6 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 立五聚二百零二品 |
80 | 6 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 立五聚二百零二品 |
81 | 6 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 立五聚二百零二品 |
82 | 6 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 立五聚二百零二品 |
83 | 6 | 品 | pǐn | to play a flute | 立五聚二百零二品 |
84 | 6 | 品 | pǐn | a family name | 立五聚二百零二品 |
85 | 6 | 品 | pǐn | character; style | 立五聚二百零二品 |
86 | 6 | 品 | pǐn | pink; light red | 立五聚二百零二品 |
87 | 6 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 立五聚二百零二品 |
88 | 6 | 品 | pǐn | a fret | 立五聚二百零二品 |
89 | 6 | 品 | pǐn | Pin | 立五聚二百零二品 |
90 | 6 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 立五聚二百零二品 |
91 | 6 | 品 | pǐn | standard | 立五聚二百零二品 |
92 | 6 | 品 | pǐn | chapter; varga | 立五聚二百零二品 |
93 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又此論說諸法皆空 |
94 | 6 | 空 | kòng | free time | 又此論說諸法皆空 |
95 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又此論說諸法皆空 |
96 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 又此論說諸法皆空 |
97 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又此論說諸法皆空 |
98 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又此論說諸法皆空 |
99 | 6 | 空 | kòng | empty space | 又此論說諸法皆空 |
100 | 6 | 空 | kōng | without substance | 又此論說諸法皆空 |
101 | 6 | 空 | kōng | to not have | 又此論說諸法皆空 |
102 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又此論說諸法皆空 |
103 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 又此論說諸法皆空 |
104 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又此論說諸法皆空 |
105 | 6 | 空 | kòng | blank | 又此論說諸法皆空 |
106 | 6 | 空 | kòng | expansive | 又此論說諸法皆空 |
107 | 6 | 空 | kòng | lacking | 又此論說諸法皆空 |
108 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又此論說諸法皆空 |
109 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 又此論說諸法皆空 |
110 | 6 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 又此論說諸法皆空 |
111 | 6 | 於 | yú | to go; to | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
112 | 6 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
113 | 6 | 於 | yú | Yu | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
114 | 6 | 於 | wū | a crow | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
115 | 6 | 梁代 | Liáng dài | Liang dynasty | 梁代智藏法師撰 |
116 | 6 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
117 | 6 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
118 | 6 | 大師 | dàshī | venerable master | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
119 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 二十四卷等異說 |
120 | 6 | 等 | děng | to wait | 二十四卷等異說 |
121 | 6 | 等 | děng | to be equal | 二十四卷等異說 |
122 | 6 | 等 | děng | degree; level | 二十四卷等異說 |
123 | 6 | 等 | děng | to compare | 二十四卷等異說 |
124 | 5 | 義疏 | yìshū | commentary | 成實論義疏 |
125 | 5 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 成實論記 |
126 | 5 | 記 | jì | to record; to note | 成實論記 |
127 | 5 | 記 | jì | notes; a record | 成實論記 |
128 | 5 | 記 | jì | a sign; a mark | 成實論記 |
129 | 5 | 記 | jì | a birthmark | 成實論記 |
130 | 5 | 記 | jì | a memorandum | 成實論記 |
131 | 5 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 成實論記 |
132 | 5 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 成實論記 |
133 | 5 | 之 | zhī | to go | 命僧叡講之 |
134 | 5 | 之 | zhī | to arrive; to go | 命僧叡講之 |
135 | 5 | 之 | zhī | is | 命僧叡講之 |
136 | 5 | 之 | zhī | to use | 命僧叡講之 |
137 | 5 | 之 | zhī | Zhi | 命僧叡講之 |
138 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 僧叡可說是 |
139 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 僧叡可說是 |
140 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 僧叡可說是 |
141 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 僧叡可說是 |
142 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 僧叡可說是 |
143 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 僧叡可說是 |
144 | 5 | 說 | shuō | allocution | 僧叡可說是 |
145 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 僧叡可說是 |
146 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 僧叡可說是 |
147 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 僧叡可說是 |
148 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 僧叡可說是 |
149 | 5 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 昔羅什法師翻譯 |
150 | 5 | 二 | èr | two | 二 |
151 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
152 | 5 | 二 | èr | second | 二 |
153 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
154 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
155 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
156 | 5 | 小乘 | xiǎoshèng | Hinayana | 由於撰者訶梨跋摩向究摩羅陀學習小乘薩婆多部教義 |
157 | 5 | 僧叡 | sēngruì | Sengrui | 命僧叡講之 |
158 | 5 | 義 | yì | meaning; sense | 維摩經義記 |
159 | 5 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 維摩經義記 |
160 | 5 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 維摩經義記 |
161 | 5 | 義 | yì | chivalry; generosity | 維摩經義記 |
162 | 5 | 義 | yì | just; righteous | 維摩經義記 |
163 | 5 | 義 | yì | adopted | 維摩經義記 |
164 | 5 | 義 | yì | a relationship | 維摩經義記 |
165 | 5 | 義 | yì | volunteer | 維摩經義記 |
166 | 5 | 義 | yì | something suitable | 維摩經義記 |
167 | 5 | 義 | yì | a martyr | 維摩經義記 |
168 | 5 | 義 | yì | a law | 維摩經義記 |
169 | 5 | 義 | yì | Yi | 維摩經義記 |
170 | 5 | 義 | yì | Righteousness | 維摩經義記 |
171 | 5 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 發聚 |
172 | 5 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 發聚 |
173 | 5 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 發聚 |
174 | 5 | 聚 | jù | a village | 發聚 |
175 | 5 | 聚 | jù | a crowd | 發聚 |
176 | 5 | 聚 | jù | savings | 發聚 |
177 | 4 | 隋代 | Suí dài | Sui Dynasty | 隋代靈裕法師撰 |
178 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 也含有大乘的見解 |
179 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 也含有大乘的見解 |
180 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 也含有大乘的見解 |
181 | 4 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 最後到達涅槃 |
182 | 4 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 最後到達涅槃 |
183 | 4 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 最後到達涅槃 |
184 | 4 | 十 | shí | ten | 等十種重要異說 |
185 | 4 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 等十種重要異說 |
186 | 4 | 十 | shí | tenth | 等十種重要異說 |
187 | 4 | 十 | shí | complete; perfect | 等十種重要異說 |
188 | 4 | 十 | shí | ten; daśa | 等十種重要異說 |
189 | 4 | 在 | zài | in; at | 在羅什示寂後 |
190 | 4 | 在 | zài | to exist; to be living | 在羅什示寂後 |
191 | 4 | 在 | zài | to consist of | 在羅什示寂後 |
192 | 4 | 在 | zài | to be at a post | 在羅什示寂後 |
193 | 4 | 在 | zài | in; bhū | 在羅什示寂後 |
194 | 4 | 十六 | shíliù | sixteen | 高麗藏本為十六卷 |
195 | 4 | 十六 | shíliù | sixteen; sodasa | 高麗藏本為十六卷 |
196 | 4 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
197 | 4 | 而 | ér | as if; to seem like | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
198 | 4 | 而 | néng | can; able | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
199 | 4 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
200 | 4 | 而 | ér | to arrive; up to | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
201 | 4 | 翻譯 | fānyì | to translate; to interpret | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
202 | 4 | 翻譯 | fānyì | a translator; an interpreter | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
203 | 4 | 翻譯 | fānyì | 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral) | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
204 | 4 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 成四諦之實 |
205 | 4 | 代 | dài | to represent; to substitute; to replace | 如南朝梁代三大法師站在 |
206 | 4 | 代 | dài | dynasty | 如南朝梁代三大法師站在 |
207 | 4 | 代 | dài | generation; age; period; era | 如南朝梁代三大法師站在 |
208 | 4 | 代 | dài | to exchange; to swap; to switch | 如南朝梁代三大法師站在 |
209 | 4 | 代 | dài | a successor | 如南朝梁代三大法師站在 |
210 | 4 | 代 | dài | Dai | 如南朝梁代三大法師站在 |
211 | 4 | 代 | dài | Dai | 如南朝梁代三大法師站在 |
212 | 4 | 代 | dài | to alternate | 如南朝梁代三大法師站在 |
213 | 4 | 代 | dài | to succeed | 如南朝梁代三大法師站在 |
214 | 4 | 代 | dài | generation; yuga | 如南朝梁代三大法師站在 |
215 | 4 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧三寶 |
216 | 4 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧三寶 |
217 | 4 | 僧 | sēng | Seng | 僧三寶 |
218 | 4 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧三寶 |
219 | 4 | 本 | běn | to be one's own | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
220 | 4 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
221 | 4 | 本 | běn | the roots of a plant | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
222 | 4 | 本 | běn | capital | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
223 | 4 | 本 | běn | main; central; primary | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
224 | 4 | 本 | běn | according to | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
225 | 4 | 本 | běn | a version; an edition | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
226 | 4 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
227 | 4 | 本 | běn | a book | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
228 | 4 | 本 | běn | trunk of a tree | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
229 | 4 | 本 | běn | to investigate the root of | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
230 | 4 | 本 | běn | a manuscript for a play | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
231 | 4 | 本 | běn | Ben | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
232 | 4 | 本 | běn | root; origin; mula | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
233 | 4 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
234 | 4 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
235 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
236 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
237 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
238 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
239 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
240 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
241 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
242 | 4 | 二十四 | èrshísì | 24; twenty-four | 二十四卷等異說 |
243 | 4 | 二十四 | èrshísì | twenty-four; caturviṃśati | 二十四卷等異說 |
244 | 4 | 二十 | èrshí | twenty | 明藏本為二十卷 |
245 | 4 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 明藏本為二十卷 |
246 | 4 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以苦 |
247 | 4 | 以 | yǐ | to rely on | 以苦 |
248 | 4 | 以 | yǐ | to regard | 以苦 |
249 | 4 | 以 | yǐ | to be able to | 以苦 |
250 | 4 | 以 | yǐ | to order; to command | 以苦 |
251 | 4 | 以 | yǐ | used after a verb | 以苦 |
252 | 4 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以苦 |
253 | 4 | 以 | yǐ | Israel | 以苦 |
254 | 4 | 以 | yǐ | Yi | 以苦 |
255 | 4 | 以 | yǐ | use; yogena | 以苦 |
256 | 4 | 後 | hòu | after; later | 在羅什示寂後 |
257 | 4 | 後 | hòu | empress; queen | 在羅什示寂後 |
258 | 4 | 後 | hòu | sovereign | 在羅什示寂後 |
259 | 4 | 後 | hòu | the god of the earth | 在羅什示寂後 |
260 | 4 | 後 | hòu | late; later | 在羅什示寂後 |
261 | 4 | 後 | hòu | offspring; descendents | 在羅什示寂後 |
262 | 4 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 在羅什示寂後 |
263 | 4 | 後 | hòu | behind; back | 在羅什示寂後 |
264 | 4 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 在羅什示寂後 |
265 | 4 | 後 | hòu | Hou | 在羅什示寂後 |
266 | 4 | 後 | hòu | after; behind | 在羅什示寂後 |
267 | 4 | 後 | hòu | following | 在羅什示寂後 |
268 | 4 | 後 | hòu | to be delayed | 在羅什示寂後 |
269 | 4 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 在羅什示寂後 |
270 | 4 | 後 | hòu | feudal lords | 在羅什示寂後 |
271 | 4 | 後 | hòu | Hou | 在羅什示寂後 |
272 | 4 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 在羅什示寂後 |
273 | 4 | 後 | hòu | rear; paścāt | 在羅什示寂後 |
274 | 3 | 說明 | shuōmíng | to explain | 這是說明羅什翻譯的 |
275 | 3 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 這是說明羅什翻譯的 |
276 | 3 | 玄 | xuán | profound; mysterious; subtle | 成實論玄義 |
277 | 3 | 玄 | xuán | black | 成實論玄義 |
278 | 3 | 玄 | xuán | Kangxi radical 95 | 成實論玄義 |
279 | 3 | 玄 | xuán | incredible; unreliable | 成實論玄義 |
280 | 3 | 玄 | xuán | occult; mystical | 成實論玄義 |
281 | 3 | 玄 | xuán | meditative and silent | 成實論玄義 |
282 | 3 | 玄 | xuán | pretending | 成實論玄義 |
283 | 3 | 玄 | xuán | Xuan | 成實論玄義 |
284 | 3 | 玄 | xuán | mysterious; subtle | 成實論玄義 |
285 | 3 | 及 | jí | to reach | 後說造論的理由及四諦的法義 |
286 | 3 | 及 | jí | to attain | 後說造論的理由及四諦的法義 |
287 | 3 | 及 | jí | to understand | 後說造論的理由及四諦的法義 |
288 | 3 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 後說造論的理由及四諦的法義 |
289 | 3 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 後說造論的理由及四諦的法義 |
290 | 3 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 後說造論的理由及四諦的法義 |
291 | 3 | 及 | jí | and; ca; api | 後說造論的理由及四諦的法義 |
292 | 3 | 重要 | zhòngyào | important; major | 等十種重要異說 |
293 | 3 | 注疏 | zhùshū | commentary and subcommentary | 的注疏 |
294 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以八聖道滅除所有煩惱 |
295 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以八聖道滅除所有煩惱 |
296 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以八聖道滅除所有煩惱 |
297 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以八聖道滅除所有煩惱 |
298 | 3 | 傳譯 | chuányì | to translate; to interpret | 的傳譯 |
299 | 3 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
300 | 3 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
301 | 3 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
302 | 3 | 智 | zhì | clever | 智 |
303 | 3 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
304 | 3 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
305 | 3 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 以苦 |
306 | 3 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 以苦 |
307 | 3 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 以苦 |
308 | 3 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 以苦 |
309 | 3 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 以苦 |
310 | 3 | 苦 | kǔ | bitter | 以苦 |
311 | 3 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 以苦 |
312 | 3 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 以苦 |
313 | 3 | 苦 | kǔ | painful | 以苦 |
314 | 3 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 以苦 |
315 | 3 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 又多採經量部的說法 |
316 | 3 | 多 | duó | many; much | 又多採經量部的說法 |
317 | 3 | 多 | duō | more | 又多採經量部的說法 |
318 | 3 | 多 | duō | excessive | 又多採經量部的說法 |
319 | 3 | 多 | duō | abundant | 又多採經量部的說法 |
320 | 3 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 又多採經量部的說法 |
321 | 3 | 多 | duō | Duo | 又多採經量部的說法 |
322 | 3 | 多 | duō | ta | 又多採經量部的說法 |
323 | 3 | 陳 | chén | Chen | 陳代寶瓊法師撰 |
324 | 3 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 陳代寶瓊法師撰 |
325 | 3 | 陳 | chén | to arrange | 陳代寶瓊法師撰 |
326 | 3 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 陳代寶瓊法師撰 |
327 | 3 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 陳代寶瓊法師撰 |
328 | 3 | 陳 | chén | stale | 陳代寶瓊法師撰 |
329 | 3 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 陳代寶瓊法師撰 |
330 | 3 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 陳代寶瓊法師撰 |
331 | 3 | 陳 | chén | a path to a residence | 陳代寶瓊法師撰 |
332 | 3 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 陳代寶瓊法師撰 |
333 | 3 | 八 | bā | eight | 九月八日 |
334 | 3 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 九月八日 |
335 | 3 | 八 | bā | eighth | 九月八日 |
336 | 3 | 八 | bā | all around; all sides | 九月八日 |
337 | 3 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 九月八日 |
338 | 3 | 中 | zhōng | middle | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
339 | 3 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
340 | 3 | 中 | zhōng | China | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
341 | 3 | 中 | zhòng | to hit the mark | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
342 | 3 | 中 | zhōng | midday | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
343 | 3 | 中 | zhōng | inside | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
344 | 3 | 中 | zhōng | during | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
345 | 3 | 中 | zhōng | Zhong | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
346 | 3 | 中 | zhōng | intermediary | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
347 | 3 | 中 | zhōng | half | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
348 | 3 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
349 | 3 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
350 | 3 | 中 | zhòng | to obtain | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
351 | 3 | 中 | zhòng | to pass an exam | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
352 | 3 | 中 | zhōng | middle | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
353 | 3 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
354 | 3 | 由 | yóu | to follow along | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
355 | 3 | 由 | yóu | cause; reason | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
356 | 3 | 由 | yóu | You | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
357 | 3 | 可 | kě | can; may; permissible | 僧叡可說是 |
358 | 3 | 可 | kě | to approve; to permit | 僧叡可說是 |
359 | 3 | 可 | kě | to be worth | 僧叡可說是 |
360 | 3 | 可 | kě | to suit; to fit | 僧叡可說是 |
361 | 3 | 可 | kè | khan | 僧叡可說是 |
362 | 3 | 可 | kě | to recover | 僧叡可說是 |
363 | 3 | 可 | kě | to act as | 僧叡可說是 |
364 | 3 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 僧叡可說是 |
365 | 3 | 可 | kě | used to add emphasis | 僧叡可說是 |
366 | 3 | 可 | kě | beautiful | 僧叡可說是 |
367 | 3 | 可 | kě | Ke | 僧叡可說是 |
368 | 3 | 可 | kě | can; may; śakta | 僧叡可說是 |
369 | 3 | 師 | shī | teacher | 宗法師 |
370 | 3 | 師 | shī | multitude | 宗法師 |
371 | 3 | 師 | shī | a host; a leader | 宗法師 |
372 | 3 | 師 | shī | an expert | 宗法師 |
373 | 3 | 師 | shī | an example; a model | 宗法師 |
374 | 3 | 師 | shī | master | 宗法師 |
375 | 3 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 宗法師 |
376 | 3 | 師 | shī | Shi | 宗法師 |
377 | 3 | 師 | shī | to imitate | 宗法師 |
378 | 3 | 師 | shī | troops | 宗法師 |
379 | 3 | 師 | shī | shi | 宗法師 |
380 | 3 | 師 | shī | an army division | 宗法師 |
381 | 3 | 師 | shī | the 7th hexagram | 宗法師 |
382 | 3 | 師 | shī | a lion | 宗法師 |
383 | 3 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 宗法師 |
384 | 3 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 成實義章 |
385 | 3 | 章 | zhāng | Zhang | 成實義章 |
386 | 3 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 成實義章 |
387 | 3 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 成實義章 |
388 | 3 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 成實義章 |
389 | 3 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 成實義章 |
390 | 3 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 成實義章 |
391 | 3 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 成實義章 |
392 | 3 | 章 | zhāng | literary talent | 成實義章 |
393 | 3 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 成實義章 |
394 | 3 | 章 | zhāng | order | 成實義章 |
395 | 3 | 章 | zhāng | to make known; to display | 成實義章 |
396 | 3 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 成實義章 |
397 | 3 | 章 | zhāng | beautiful | 成實義章 |
398 | 3 | 章 | zhāng | section; document | 成實義章 |
399 | 3 | 十四 | shí sì | fourteen | 諸經錄中則有十四卷 |
400 | 3 | 十四 | shí sì | fourteen; caturdasa | 諸經錄中則有十四卷 |
401 | 3 | 研究 | yánjiū | to research | 再研究大小乘 |
402 | 3 | 研究 | yánjiū | to consider | 再研究大小乘 |
403 | 3 | 立場 | lìchǎng | position; standpoint | 來說明本論的立場 |
404 | 3 | 立場 | lìchǎng | to criticize; to question | 來說明本論的立場 |
405 | 3 | 成實宗 | chéngshí zōng | Satyasiddhi school | 成實宗 |
406 | 3 | 三 | sān | three | 非色非心法三類 |
407 | 3 | 三 | sān | third | 非色非心法三類 |
408 | 3 | 三 | sān | more than two | 非色非心法三類 |
409 | 3 | 三 | sān | very few | 非色非心法三類 |
410 | 3 | 三 | sān | San | 非色非心法三類 |
411 | 3 | 三 | sān | three; tri | 非色非心法三類 |
412 | 3 | 三 | sān | sa | 非色非心法三類 |
413 | 3 | 智藏 | zhìzàng | Xitang Zhizang; Zhizang | 智藏 |
414 | 3 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我的真智 |
415 | 3 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我的真智 |
416 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此論傳譯時 |
417 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此論傳譯時 |
418 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此論傳譯時 |
419 | 3 | 時 | shí | fashionable | 此論傳譯時 |
420 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此論傳譯時 |
421 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此論傳譯時 |
422 | 3 | 時 | shí | tense | 此論傳譯時 |
423 | 3 | 時 | shí | particular; special | 此論傳譯時 |
424 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此論傳譯時 |
425 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此論傳譯時 |
426 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 此論傳譯時 |
427 | 3 | 時 | shí | seasonal | 此論傳譯時 |
428 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 此論傳譯時 |
429 | 3 | 時 | shí | hour | 此論傳譯時 |
430 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此論傳譯時 |
431 | 3 | 時 | shí | Shi | 此論傳譯時 |
432 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 此論傳譯時 |
433 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 此論傳譯時 |
434 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 此論傳譯時 |
435 | 3 | 宗法 | zōngfǎ | clan system | 宗法師 |
436 | 3 | 宗法 | zōngfǎ | property of the position; pakṣadharma | 宗法師 |
437 | 3 | 也 | yě | ya | 也論及 |
438 | 3 | 與 | yǔ | to give | 揭示苦因與業 |
439 | 3 | 與 | yǔ | to accompany | 揭示苦因與業 |
440 | 3 | 與 | yù | to particate in | 揭示苦因與業 |
441 | 3 | 與 | yù | of the same kind | 揭示苦因與業 |
442 | 3 | 與 | yù | to help | 揭示苦因與業 |
443 | 3 | 與 | yǔ | for | 揭示苦因與業 |
444 | 3 | 種 | zhǒng | kind; type | 等十種重要異說 |
445 | 3 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 等十種重要異說 |
446 | 3 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 等十種重要異說 |
447 | 3 | 種 | zhǒng | seed; strain | 等十種重要異說 |
448 | 3 | 種 | zhǒng | offspring | 等十種重要異說 |
449 | 3 | 種 | zhǒng | breed | 等十種重要異說 |
450 | 3 | 種 | zhǒng | race | 等十種重要異說 |
451 | 3 | 種 | zhǒng | species | 等十種重要異說 |
452 | 3 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 等十種重要異說 |
453 | 3 | 種 | zhǒng | grit; guts | 等十種重要異說 |
454 | 2 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 九月八日 |
455 | 2 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 九月八日 |
456 | 2 | 日 | rì | a day | 九月八日 |
457 | 2 | 日 | rì | Japan | 九月八日 |
458 | 2 | 日 | rì | sun | 九月八日 |
459 | 2 | 日 | rì | daytime | 九月八日 |
460 | 2 | 日 | rì | sunlight | 九月八日 |
461 | 2 | 日 | rì | everyday | 九月八日 |
462 | 2 | 日 | rì | season | 九月八日 |
463 | 2 | 日 | rì | available time | 九月八日 |
464 | 2 | 日 | rì | in the past | 九月八日 |
465 | 2 | 日 | mì | mi | 九月八日 |
466 | 2 | 日 | rì | sun; sūrya | 九月八日 |
467 | 2 | 日 | rì | a day; divasa | 九月八日 |
468 | 2 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 陳代寶瓊法師撰 |
469 | 2 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 陳代寶瓊法師撰 |
470 | 2 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 陳代寶瓊法師撰 |
471 | 2 | 寶 | bǎo | precious | 陳代寶瓊法師撰 |
472 | 2 | 寶 | bǎo | noble | 陳代寶瓊法師撰 |
473 | 2 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 陳代寶瓊法師撰 |
474 | 2 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 陳代寶瓊法師撰 |
475 | 2 | 寶 | bǎo | Bao | 陳代寶瓊法師撰 |
476 | 2 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 陳代寶瓊法師撰 |
477 | 2 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 陳代寶瓊法師撰 |
478 | 2 | 著作 | zhùzuò | to write | 被定位為由小乘空宗走向大乘空宗過渡時期的重要著作 |
479 | 2 | 著作 | zhùzuò | literary work; book; article; writings | 被定位為由小乘空宗走向大乘空宗過渡時期的重要著作 |
480 | 2 | 見解 | jiànjiě | opinion; view; understanding | 為本論獨特的見解 |
481 | 2 | 見解 | jiànjiě | to resolve; to settle | 為本論獨特的見解 |
482 | 2 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此論說諸法皆空 |
483 | 2 | 人 | rén | person; people; a human being | 認為此論雖立人 |
484 | 2 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 認為此論雖立人 |
485 | 2 | 人 | rén | a kind of person | 認為此論雖立人 |
486 | 2 | 人 | rén | everybody | 認為此論雖立人 |
487 | 2 | 人 | rén | adult | 認為此論雖立人 |
488 | 2 | 人 | rén | somebody; others | 認為此論雖立人 |
489 | 2 | 人 | rén | an upright person | 認為此論雖立人 |
490 | 2 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 認為此論雖立人 |
491 | 2 | 色 | sè | color | 非色非心法三類 |
492 | 2 | 色 | sè | form; matter | 非色非心法三類 |
493 | 2 | 色 | shǎi | dice | 非色非心法三類 |
494 | 2 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 非色非心法三類 |
495 | 2 | 色 | sè | countenance | 非色非心法三類 |
496 | 2 | 色 | sè | scene; sight | 非色非心法三類 |
497 | 2 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 非色非心法三類 |
498 | 2 | 色 | sè | kind; type | 非色非心法三類 |
499 | 2 | 色 | sè | quality | 非色非心法三類 |
500 | 2 | 色 | sè | to be angry | 非色非心法三類 |
Frequencies of all Words
Top 836
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 38 | 的 | de | possessive particle | 成實宗依據的論書 |
2 | 38 | 的 | de | structural particle | 成實宗依據的論書 |
3 | 38 | 的 | de | complement | 成實宗依據的論書 |
4 | 38 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 成實宗依據的論書 |
5 | 37 | 成實論 | Chéng Shí lùn | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 成實論 |
6 | 26 | 撰 | zhuàn | to compose; to write; to compile | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
7 | 25 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 昔羅什法師翻譯 |
8 | 25 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 昔羅什法師翻譯 |
9 | 25 | 法師 | fǎshī | Venerable | 昔羅什法師翻譯 |
10 | 25 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 昔羅什法師翻譯 |
11 | 25 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 昔羅什法師翻譯 |
12 | 25 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 本論的卷數有各種說法 |
13 | 25 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 本論的卷數有各種說法 |
14 | 25 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 本論的卷數有各種說法 |
15 | 25 | 卷 | juǎn | roll | 本論的卷數有各種說法 |
16 | 25 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 本論的卷數有各種說法 |
17 | 25 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 本論的卷數有各種說法 |
18 | 25 | 卷 | juǎn | a break roll | 本論的卷數有各種說法 |
19 | 25 | 卷 | juàn | an examination paper | 本論的卷數有各種說法 |
20 | 25 | 卷 | juàn | a file | 本論的卷數有各種說法 |
21 | 25 | 卷 | quán | crinkled; curled | 本論的卷數有各種說法 |
22 | 25 | 卷 | juǎn | to include | 本論的卷數有各種說法 |
23 | 25 | 卷 | juǎn | to store away | 本論的卷數有各種說法 |
24 | 25 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 本論的卷數有各種說法 |
25 | 25 | 卷 | juǎn | Juan | 本論的卷數有各種說法 |
26 | 25 | 卷 | juàn | a scroll | 本論的卷數有各種說法 |
27 | 25 | 卷 | juàn | tired | 本論的卷數有各種說法 |
28 | 25 | 卷 | quán | beautiful | 本論的卷數有各種說法 |
29 | 25 | 卷 | juǎn | wrapped | 本論的卷數有各種說法 |
30 | 13 | 為 | wèi | for; to | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
31 | 13 | 為 | wèi | because of | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
32 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
33 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
34 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
35 | 13 | 為 | wéi | to do | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
36 | 13 | 為 | wèi | for | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
37 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
38 | 13 | 為 | wèi | to | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
39 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
40 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
41 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
42 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
43 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
44 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
45 | 13 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 成實宗依據的論書 |
46 | 13 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 成實宗依據的論書 |
47 | 13 | 論 | lùn | by the; per | 成實宗依據的論書 |
48 | 13 | 論 | lùn | to evaluate | 成實宗依據的論書 |
49 | 13 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 成實宗依據的論書 |
50 | 13 | 論 | lùn | to convict | 成實宗依據的論書 |
51 | 13 | 論 | lùn | to edit; to compile | 成實宗依據的論書 |
52 | 13 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 成實宗依據的論書 |
53 | 12 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏釋 |
54 | 12 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏釋 |
55 | 12 | 疏 | shū | commentary | 疏釋 |
56 | 12 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏釋 |
57 | 12 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏釋 |
58 | 12 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏釋 |
59 | 12 | 疏 | shū | coarse | 疏釋 |
60 | 12 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏釋 |
61 | 12 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏釋 |
62 | 12 | 疏 | shū | to carve | 疏釋 |
63 | 12 | 疏 | shū | to dredge | 疏釋 |
64 | 12 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏釋 |
65 | 12 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏釋 |
66 | 12 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏釋 |
67 | 12 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏釋 |
68 | 12 | 疏 | shū | vegetable | 疏釋 |
69 | 12 | 疏 | shū | Shu | 疏釋 |
70 | 11 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是成實宗的根本聖典 |
71 | 11 | 是 | shì | is exactly | 是成實宗的根本聖典 |
72 | 11 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是成實宗的根本聖典 |
73 | 11 | 是 | shì | this; that; those | 是成實宗的根本聖典 |
74 | 11 | 是 | shì | really; certainly | 是成實宗的根本聖典 |
75 | 11 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是成實宗的根本聖典 |
76 | 11 | 是 | shì | true | 是成實宗的根本聖典 |
77 | 11 | 是 | shì | is; has; exists | 是成實宗的根本聖典 |
78 | 11 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是成實宗的根本聖典 |
79 | 11 | 是 | shì | a matter; an affair | 是成實宗的根本聖典 |
80 | 11 | 是 | shì | Shi | 是成實宗的根本聖典 |
81 | 11 | 是 | shì | is; bhū | 是成實宗的根本聖典 |
82 | 11 | 是 | shì | this; idam | 是成實宗的根本聖典 |
83 | 10 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 筆受者為曇晷 |
84 | 10 | 者 | zhě | that | 筆受者為曇晷 |
85 | 10 | 者 | zhě | nominalizing function word | 筆受者為曇晷 |
86 | 10 | 者 | zhě | used to mark a definition | 筆受者為曇晷 |
87 | 10 | 者 | zhě | used to mark a pause | 筆受者為曇晷 |
88 | 10 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 筆受者為曇晷 |
89 | 10 | 者 | zhuó | according to | 筆受者為曇晷 |
90 | 10 | 者 | zhě | ca | 筆受者為曇晷 |
91 | 8 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 總合有八十四法 |
92 | 8 | 有 | yǒu | to have; to possess | 總合有八十四法 |
93 | 8 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 總合有八十四法 |
94 | 8 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 總合有八十四法 |
95 | 8 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 總合有八十四法 |
96 | 8 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 總合有八十四法 |
97 | 8 | 有 | yǒu | used to compare two things | 總合有八十四法 |
98 | 8 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 總合有八十四法 |
99 | 8 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 總合有八十四法 |
100 | 8 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 總合有八十四法 |
101 | 8 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 總合有八十四法 |
102 | 8 | 有 | yǒu | abundant | 總合有八十四法 |
103 | 8 | 有 | yǒu | purposeful | 總合有八十四法 |
104 | 8 | 有 | yǒu | You | 總合有八十四法 |
105 | 8 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 總合有八十四法 |
106 | 8 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 總合有八十四法 |
107 | 7 | 本論 | běnlùn | On Principles | 本論的卷數有各種說法 |
108 | 7 | 本論 | běnlùn | On Principles | 本論的卷數有各種說法 |
109 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 一切法分色法 |
110 | 7 | 法 | fǎ | France | 一切法分色法 |
111 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切法分色法 |
112 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切法分色法 |
113 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切法分色法 |
114 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 一切法分色法 |
115 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 一切法分色法 |
116 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切法分色法 |
117 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 一切法分色法 |
118 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 一切法分色法 |
119 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 一切法分色法 |
120 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切法分色法 |
121 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切法分色法 |
122 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 一切法分色法 |
123 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切法分色法 |
124 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切法分色法 |
125 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切法分色法 |
126 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切法分色法 |
127 | 7 | 成實 | chéng shí | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 成實 |
128 | 7 | 此 | cǐ | this; these | 此論傳譯時 |
129 | 7 | 此 | cǐ | in this way | 此論傳譯時 |
130 | 7 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此論傳譯時 |
131 | 7 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此論傳譯時 |
132 | 7 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此論傳譯時 |
133 | 6 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 立五聚二百零二品 |
134 | 6 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 立五聚二百零二品 |
135 | 6 | 品 | pǐn | a work (of art) | 立五聚二百零二品 |
136 | 6 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 立五聚二百零二品 |
137 | 6 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 立五聚二百零二品 |
138 | 6 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 立五聚二百零二品 |
139 | 6 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 立五聚二百零二品 |
140 | 6 | 品 | pǐn | to play a flute | 立五聚二百零二品 |
141 | 6 | 品 | pǐn | a family name | 立五聚二百零二品 |
142 | 6 | 品 | pǐn | character; style | 立五聚二百零二品 |
143 | 6 | 品 | pǐn | pink; light red | 立五聚二百零二品 |
144 | 6 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 立五聚二百零二品 |
145 | 6 | 品 | pǐn | a fret | 立五聚二百零二品 |
146 | 6 | 品 | pǐn | Pin | 立五聚二百零二品 |
147 | 6 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 立五聚二百零二品 |
148 | 6 | 品 | pǐn | standard | 立五聚二百零二品 |
149 | 6 | 品 | pǐn | chapter; varga | 立五聚二百零二品 |
150 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又此論說諸法皆空 |
151 | 6 | 空 | kòng | free time | 又此論說諸法皆空 |
152 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又此論說諸法皆空 |
153 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 又此論說諸法皆空 |
154 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又此論說諸法皆空 |
155 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又此論說諸法皆空 |
156 | 6 | 空 | kòng | empty space | 又此論說諸法皆空 |
157 | 6 | 空 | kōng | without substance | 又此論說諸法皆空 |
158 | 6 | 空 | kōng | to not have | 又此論說諸法皆空 |
159 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又此論說諸法皆空 |
160 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 又此論說諸法皆空 |
161 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又此論說諸法皆空 |
162 | 6 | 空 | kòng | blank | 又此論說諸法皆空 |
163 | 6 | 空 | kòng | expansive | 又此論說諸法皆空 |
164 | 6 | 空 | kòng | lacking | 又此論說諸法皆空 |
165 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又此論說諸法皆空 |
166 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 又此論說諸法皆空 |
167 | 6 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 又此論說諸法皆空 |
168 | 6 | 於 | yú | in; at | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
169 | 6 | 於 | yú | in; at | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
170 | 6 | 於 | yú | in; at; to; from | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
171 | 6 | 於 | yú | to go; to | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
172 | 6 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
173 | 6 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
174 | 6 | 於 | yú | from | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
175 | 6 | 於 | yú | give | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
176 | 6 | 於 | yú | oppposing | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
177 | 6 | 於 | yú | and | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
178 | 6 | 於 | yú | compared to | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
179 | 6 | 於 | yú | by | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
180 | 6 | 於 | yú | and; as well as | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
181 | 6 | 於 | yú | for | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
182 | 6 | 於 | yú | Yu | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
183 | 6 | 於 | wū | a crow | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
184 | 6 | 於 | wū | whew; wow | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
185 | 6 | 梁代 | Liáng dài | Liang dynasty | 梁代智藏法師撰 |
186 | 6 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
187 | 6 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
188 | 6 | 大師 | dàshī | venerable master | 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年 |
189 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 二十四卷等異說 |
190 | 6 | 等 | děng | to wait | 二十四卷等異說 |
191 | 6 | 等 | děng | degree; kind | 二十四卷等異說 |
192 | 6 | 等 | děng | plural | 二十四卷等異說 |
193 | 6 | 等 | děng | to be equal | 二十四卷等異說 |
194 | 6 | 等 | děng | degree; level | 二十四卷等異說 |
195 | 6 | 等 | děng | to compare | 二十四卷等異說 |
196 | 5 | 義疏 | yìshū | commentary | 成實論義疏 |
197 | 5 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 成實論記 |
198 | 5 | 記 | jì | measure word for striking actions | 成實論記 |
199 | 5 | 記 | jì | to record; to note | 成實論記 |
200 | 5 | 記 | jì | notes; a record | 成實論記 |
201 | 5 | 記 | jì | a sign; a mark | 成實論記 |
202 | 5 | 記 | jì | a birthmark | 成實論記 |
203 | 5 | 記 | jì | a memorandum | 成實論記 |
204 | 5 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 成實論記 |
205 | 5 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 成實論記 |
206 | 5 | 之 | zhī | him; her; them; that | 命僧叡講之 |
207 | 5 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 命僧叡講之 |
208 | 5 | 之 | zhī | to go | 命僧叡講之 |
209 | 5 | 之 | zhī | this; that | 命僧叡講之 |
210 | 5 | 之 | zhī | genetive marker | 命僧叡講之 |
211 | 5 | 之 | zhī | it | 命僧叡講之 |
212 | 5 | 之 | zhī | in | 命僧叡講之 |
213 | 5 | 之 | zhī | all | 命僧叡講之 |
214 | 5 | 之 | zhī | and | 命僧叡講之 |
215 | 5 | 之 | zhī | however | 命僧叡講之 |
216 | 5 | 之 | zhī | if | 命僧叡講之 |
217 | 5 | 之 | zhī | then | 命僧叡講之 |
218 | 5 | 之 | zhī | to arrive; to go | 命僧叡講之 |
219 | 5 | 之 | zhī | is | 命僧叡講之 |
220 | 5 | 之 | zhī | to use | 命僧叡講之 |
221 | 5 | 之 | zhī | Zhi | 命僧叡講之 |
222 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 僧叡可說是 |
223 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 僧叡可說是 |
224 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 僧叡可說是 |
225 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 僧叡可說是 |
226 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 僧叡可說是 |
227 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 僧叡可說是 |
228 | 5 | 說 | shuō | allocution | 僧叡可說是 |
229 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 僧叡可說是 |
230 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 僧叡可說是 |
231 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 僧叡可說是 |
232 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 僧叡可說是 |
233 | 5 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 昔羅什法師翻譯 |
234 | 5 | 二 | èr | two | 二 |
235 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
236 | 5 | 二 | èr | second | 二 |
237 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
238 | 5 | 二 | èr | another; the other | 二 |
239 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
240 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
241 | 5 | 小乘 | xiǎoshèng | Hinayana | 由於撰者訶梨跋摩向究摩羅陀學習小乘薩婆多部教義 |
242 | 5 | 僧叡 | sēngruì | Sengrui | 命僧叡講之 |
243 | 5 | 義 | yì | meaning; sense | 維摩經義記 |
244 | 5 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 維摩經義記 |
245 | 5 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 維摩經義記 |
246 | 5 | 義 | yì | chivalry; generosity | 維摩經義記 |
247 | 5 | 義 | yì | just; righteous | 維摩經義記 |
248 | 5 | 義 | yì | adopted | 維摩經義記 |
249 | 5 | 義 | yì | a relationship | 維摩經義記 |
250 | 5 | 義 | yì | volunteer | 維摩經義記 |
251 | 5 | 義 | yì | something suitable | 維摩經義記 |
252 | 5 | 義 | yì | a martyr | 維摩經義記 |
253 | 5 | 義 | yì | a law | 維摩經義記 |
254 | 5 | 義 | yì | Yi | 維摩經義記 |
255 | 5 | 義 | yì | Righteousness | 維摩經義記 |
256 | 5 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 發聚 |
257 | 5 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 發聚 |
258 | 5 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 發聚 |
259 | 5 | 聚 | jù | a village | 發聚 |
260 | 5 | 聚 | jù | a crowd | 發聚 |
261 | 5 | 聚 | jù | savings | 發聚 |
262 | 4 | 隋代 | Suí dài | Sui Dynasty | 隋代靈裕法師撰 |
263 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 也含有大乘的見解 |
264 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 也含有大乘的見解 |
265 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 也含有大乘的見解 |
266 | 4 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 最後到達涅槃 |
267 | 4 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 最後到達涅槃 |
268 | 4 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 最後到達涅槃 |
269 | 4 | 十 | shí | ten | 等十種重要異說 |
270 | 4 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 等十種重要異說 |
271 | 4 | 十 | shí | tenth | 等十種重要異說 |
272 | 4 | 十 | shí | complete; perfect | 等十種重要異說 |
273 | 4 | 十 | shí | ten; daśa | 等十種重要異說 |
274 | 4 | 在 | zài | in; at | 在羅什示寂後 |
275 | 4 | 在 | zài | at | 在羅什示寂後 |
276 | 4 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在羅什示寂後 |
277 | 4 | 在 | zài | to exist; to be living | 在羅什示寂後 |
278 | 4 | 在 | zài | to consist of | 在羅什示寂後 |
279 | 4 | 在 | zài | to be at a post | 在羅什示寂後 |
280 | 4 | 在 | zài | in; bhū | 在羅什示寂後 |
281 | 4 | 十六 | shíliù | sixteen | 高麗藏本為十六卷 |
282 | 4 | 十六 | shíliù | sixteen; sodasa | 高麗藏本為十六卷 |
283 | 4 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
284 | 4 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
285 | 4 | 而 | ér | you | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
286 | 4 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
287 | 4 | 而 | ér | right away; then | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
288 | 4 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
289 | 4 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
290 | 4 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
291 | 4 | 而 | ér | how can it be that? | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
292 | 4 | 而 | ér | so as to | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
293 | 4 | 而 | ér | only then | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
294 | 4 | 而 | ér | as if; to seem like | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
295 | 4 | 而 | néng | can; able | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
296 | 4 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
297 | 4 | 而 | ér | me | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
298 | 4 | 而 | ér | to arrive; up to | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
299 | 4 | 而 | ér | possessive | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
300 | 4 | 翻譯 | fānyì | to translate; to interpret | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
301 | 4 | 翻譯 | fānyì | a translator; an interpreter | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
302 | 4 | 翻譯 | fānyì | 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral) | 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯 |
303 | 4 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 成四諦之實 |
304 | 4 | 代 | dài | to represent; to substitute; to replace | 如南朝梁代三大法師站在 |
305 | 4 | 代 | dài | dynasty | 如南朝梁代三大法師站在 |
306 | 4 | 代 | dài | generation | 如南朝梁代三大法師站在 |
307 | 4 | 代 | dài | generation; age; period; era | 如南朝梁代三大法師站在 |
308 | 4 | 代 | dài | to exchange; to swap; to switch | 如南朝梁代三大法師站在 |
309 | 4 | 代 | dài | a successor | 如南朝梁代三大法師站在 |
310 | 4 | 代 | dài | Dai | 如南朝梁代三大法師站在 |
311 | 4 | 代 | dài | Dai | 如南朝梁代三大法師站在 |
312 | 4 | 代 | dài | to alternate | 如南朝梁代三大法師站在 |
313 | 4 | 代 | dài | to succeed | 如南朝梁代三大法師站在 |
314 | 4 | 代 | dài | alternating | 如南朝梁代三大法師站在 |
315 | 4 | 代 | dài | generation; yuga | 如南朝梁代三大法師站在 |
316 | 4 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧三寶 |
317 | 4 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧三寶 |
318 | 4 | 僧 | sēng | Seng | 僧三寶 |
319 | 4 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧三寶 |
320 | 4 | 本 | běn | measure word for books | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
321 | 4 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
322 | 4 | 本 | běn | originally; formerly | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
323 | 4 | 本 | běn | to be one's own | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
324 | 4 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
325 | 4 | 本 | běn | the roots of a plant | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
326 | 4 | 本 | běn | self | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
327 | 4 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
328 | 4 | 本 | běn | capital | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
329 | 4 | 本 | běn | main; central; primary | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
330 | 4 | 本 | běn | according to | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
331 | 4 | 本 | běn | a version; an edition | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
332 | 4 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
333 | 4 | 本 | běn | a book | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
334 | 4 | 本 | běn | trunk of a tree | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
335 | 4 | 本 | běn | to investigate the root of | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
336 | 4 | 本 | běn | a manuscript for a play | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
337 | 4 | 本 | běn | Ben | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
338 | 4 | 本 | běn | root; origin; mula | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
339 | 4 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
340 | 4 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
341 | 4 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
342 | 4 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
343 | 4 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
344 | 4 | 所 | suǒ | it | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
345 | 4 | 所 | suǒ | if; supposing | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
346 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
347 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
348 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
349 | 4 | 所 | suǒ | that which | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
350 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
351 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
352 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
353 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
354 | 4 | 所 | suǒ | that which; yad | 為中印度訶梨跋摩所撰 |
355 | 4 | 二十四 | èrshísì | 24; twenty-four | 二十四卷等異說 |
356 | 4 | 二十四 | èrshísì | twenty-four; caturviṃśati | 二十四卷等異說 |
357 | 4 | 二十 | èrshí | twenty | 明藏本為二十卷 |
358 | 4 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 明藏本為二十卷 |
359 | 4 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以苦 |
360 | 4 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以苦 |
361 | 4 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以苦 |
362 | 4 | 以 | yǐ | according to | 以苦 |
363 | 4 | 以 | yǐ | because of | 以苦 |
364 | 4 | 以 | yǐ | on a certain date | 以苦 |
365 | 4 | 以 | yǐ | and; as well as | 以苦 |
366 | 4 | 以 | yǐ | to rely on | 以苦 |
367 | 4 | 以 | yǐ | to regard | 以苦 |
368 | 4 | 以 | yǐ | to be able to | 以苦 |
369 | 4 | 以 | yǐ | to order; to command | 以苦 |
370 | 4 | 以 | yǐ | further; moreover | 以苦 |
371 | 4 | 以 | yǐ | used after a verb | 以苦 |
372 | 4 | 以 | yǐ | very | 以苦 |
373 | 4 | 以 | yǐ | already | 以苦 |
374 | 4 | 以 | yǐ | increasingly | 以苦 |
375 | 4 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以苦 |
376 | 4 | 以 | yǐ | Israel | 以苦 |
377 | 4 | 以 | yǐ | Yi | 以苦 |
378 | 4 | 以 | yǐ | use; yogena | 以苦 |
379 | 4 | 後 | hòu | after; later | 在羅什示寂後 |
380 | 4 | 後 | hòu | empress; queen | 在羅什示寂後 |
381 | 4 | 後 | hòu | sovereign | 在羅什示寂後 |
382 | 4 | 後 | hòu | behind | 在羅什示寂後 |
383 | 4 | 後 | hòu | the god of the earth | 在羅什示寂後 |
384 | 4 | 後 | hòu | late; later | 在羅什示寂後 |
385 | 4 | 後 | hòu | arriving late | 在羅什示寂後 |
386 | 4 | 後 | hòu | offspring; descendents | 在羅什示寂後 |
387 | 4 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 在羅什示寂後 |
388 | 4 | 後 | hòu | behind; back | 在羅什示寂後 |
389 | 4 | 後 | hòu | then | 在羅什示寂後 |
390 | 4 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 在羅什示寂後 |
391 | 4 | 後 | hòu | Hou | 在羅什示寂後 |
392 | 4 | 後 | hòu | after; behind | 在羅什示寂後 |
393 | 4 | 後 | hòu | following | 在羅什示寂後 |
394 | 4 | 後 | hòu | to be delayed | 在羅什示寂後 |
395 | 4 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 在羅什示寂後 |
396 | 4 | 後 | hòu | feudal lords | 在羅什示寂後 |
397 | 4 | 後 | hòu | Hou | 在羅什示寂後 |
398 | 4 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 在羅什示寂後 |
399 | 4 | 後 | hòu | rear; paścāt | 在羅什示寂後 |
400 | 3 | 說明 | shuōmíng | to explain | 這是說明羅什翻譯的 |
401 | 3 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 這是說明羅什翻譯的 |
402 | 3 | 玄 | xuán | profound; mysterious; subtle | 成實論玄義 |
403 | 3 | 玄 | xuán | black | 成實論玄義 |
404 | 3 | 玄 | xuán | Kangxi radical 95 | 成實論玄義 |
405 | 3 | 玄 | xuán | incredible; unreliable | 成實論玄義 |
406 | 3 | 玄 | xuán | occult; mystical | 成實論玄義 |
407 | 3 | 玄 | xuán | meditative and silent | 成實論玄義 |
408 | 3 | 玄 | xuán | pretending | 成實論玄義 |
409 | 3 | 玄 | xuán | Xuan | 成實論玄義 |
410 | 3 | 玄 | xuán | mysterious; subtle | 成實論玄義 |
411 | 3 | 及 | jí | to reach | 後說造論的理由及四諦的法義 |
412 | 3 | 及 | jí | and | 後說造論的理由及四諦的法義 |
413 | 3 | 及 | jí | coming to; when | 後說造論的理由及四諦的法義 |
414 | 3 | 及 | jí | to attain | 後說造論的理由及四諦的法義 |
415 | 3 | 及 | jí | to understand | 後說造論的理由及四諦的法義 |
416 | 3 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 後說造論的理由及四諦的法義 |
417 | 3 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 後說造論的理由及四諦的法義 |
418 | 3 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 後說造論的理由及四諦的法義 |
419 | 3 | 及 | jí | and; ca; api | 後說造論的理由及四諦的法義 |
420 | 3 | 重要 | zhòngyào | important; major | 等十種重要異說 |
421 | 3 | 注疏 | zhùshū | commentary and subcommentary | 的注疏 |
422 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以八聖道滅除所有煩惱 |
423 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以八聖道滅除所有煩惱 |
424 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以八聖道滅除所有煩惱 |
425 | 3 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以八聖道滅除所有煩惱 |
426 | 3 | 傳譯 | chuányì | to translate; to interpret | 的傳譯 |
427 | 3 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
428 | 3 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
429 | 3 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
430 | 3 | 智 | zhì | clever | 智 |
431 | 3 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
432 | 3 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
433 | 3 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 以苦 |
434 | 3 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 以苦 |
435 | 3 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 以苦 |
436 | 3 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 以苦 |
437 | 3 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 以苦 |
438 | 3 | 苦 | kǔ | bitter | 以苦 |
439 | 3 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 以苦 |
440 | 3 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 以苦 |
441 | 3 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 以苦 |
442 | 3 | 苦 | kǔ | painful | 以苦 |
443 | 3 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 以苦 |
444 | 3 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 又多採經量部的說法 |
445 | 3 | 多 | duó | many; much | 又多採經量部的說法 |
446 | 3 | 多 | duō | more | 又多採經量部的說法 |
447 | 3 | 多 | duō | an unspecified extent | 又多採經量部的說法 |
448 | 3 | 多 | duō | used in exclamations | 又多採經量部的說法 |
449 | 3 | 多 | duō | excessive | 又多採經量部的說法 |
450 | 3 | 多 | duō | to what extent | 又多採經量部的說法 |
451 | 3 | 多 | duō | abundant | 又多採經量部的說法 |
452 | 3 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 又多採經量部的說法 |
453 | 3 | 多 | duō | mostly | 又多採經量部的說法 |
454 | 3 | 多 | duō | simply; merely | 又多採經量部的說法 |
455 | 3 | 多 | duō | frequently | 又多採經量部的說法 |
456 | 3 | 多 | duō | very | 又多採經量部的說法 |
457 | 3 | 多 | duō | Duo | 又多採經量部的說法 |
458 | 3 | 多 | duō | ta | 又多採經量部的說法 |
459 | 3 | 多 | duō | many; bahu | 又多採經量部的說法 |
460 | 3 | 陳 | chén | Chen | 陳代寶瓊法師撰 |
461 | 3 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 陳代寶瓊法師撰 |
462 | 3 | 陳 | chén | to arrange | 陳代寶瓊法師撰 |
463 | 3 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 陳代寶瓊法師撰 |
464 | 3 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 陳代寶瓊法師撰 |
465 | 3 | 陳 | chén | stale | 陳代寶瓊法師撰 |
466 | 3 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 陳代寶瓊法師撰 |
467 | 3 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 陳代寶瓊法師撰 |
468 | 3 | 陳 | chén | a path to a residence | 陳代寶瓊法師撰 |
469 | 3 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 陳代寶瓊法師撰 |
470 | 3 | 八 | bā | eight | 九月八日 |
471 | 3 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 九月八日 |
472 | 3 | 八 | bā | eighth | 九月八日 |
473 | 3 | 八 | bā | all around; all sides | 九月八日 |
474 | 3 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 九月八日 |
475 | 3 | 中 | zhōng | middle | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
476 | 3 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
477 | 3 | 中 | zhōng | China | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
478 | 3 | 中 | zhòng | to hit the mark | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
479 | 3 | 中 | zhōng | in; amongst | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
480 | 3 | 中 | zhōng | midday | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
481 | 3 | 中 | zhōng | inside | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
482 | 3 | 中 | zhōng | during | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
483 | 3 | 中 | zhōng | Zhong | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
484 | 3 | 中 | zhōng | intermediary | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
485 | 3 | 中 | zhōng | half | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
486 | 3 | 中 | zhōng | just right; suitably | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
487 | 3 | 中 | zhōng | while | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
488 | 3 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
489 | 3 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
490 | 3 | 中 | zhòng | to obtain | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
491 | 3 | 中 | zhòng | to pass an exam | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
492 | 3 | 中 | zhōng | middle | 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理 |
493 | 3 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
494 | 3 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
495 | 3 | 由 | yóu | to follow along | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
496 | 3 | 由 | yóu | cause; reason | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
497 | 3 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
498 | 3 | 由 | yóu | from a starting point | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
499 | 3 | 由 | yóu | You | 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯 |
500 | 3 | 可 | kě | can; may; permissible | 僧叡可說是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
成实论 | 成實論 | Chéng Shí lùn | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
法师 | 法師 |
|
|
卷 | juǎn | wrapped | |
论 | 論 | lùn | a treatise; sastra |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
本论 | 本論 |
|
|
法 |
|
|
|
成实 | 成實 | chéng shí | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
北齐 | 北齊 | 66 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
北魏 | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
本论 | 本論 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 67 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
诚实论 | 誠實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大乘玄论 | 大乘玄論 | 100 | Treatise on the Mystery of the Mahāyāna |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
典籍 | 100 | canonical text | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法云 | 法雲 | 102 | Fa Yun |
梵 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana |
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 72 | Harivarman |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
吉藏 | 74 | Jizang | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
经量部 | 經量部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净影慧远 | 淨影慧遠 | 106 | Jingying Huiyuan |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
空宗 | 75 | emptiness schools | |
梁代 | 76 | Liang dynasty | |
刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南北朝 | 78 | Northern and Southern Dynasties | |
南朝梁 | 78 | Liang Dynasty | |
涅槃 | 110 |
|
|
三藏 | 115 |
|
|
三论玄义 | 三論玄義 | 115 | Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises |
三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
宋 | 115 |
|
|
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
隋代 | 83 | Sui Dynasty | |
昙度 | 曇度 | 84 | Tan Du; Tandu |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘佛教 | 120 | Hīnayāna | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin |
元晓 | 元曉 | 89 | Wŏnhyo |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智顗 | 90 | Zhi Yi; Chih-i | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中观论疏 | 中觀論疏 | 90 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 33.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
大小乘 | 100 |
|
|
道谛 | 道諦 | 100 |
|
大乘空宗 | 100 | emptiness schools in Mahāyāna Buddhism | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
法义 | 法義 | 102 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
经录 | 經錄 | 74 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
明藏 | 109 |
|
|
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三心 | 115 | three minds | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四一 | 115 | four ones | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无相 | 無相 | 119 |
|
心法 | 120 | mental objects | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
一切法 | 121 |
|
|
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
章疏 | 122 | documents | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |